Форум » Фильмы » "Война и мир" » Ответить

"Война и мир"

Гастон: Собственно сабж уже начали показывать по тк "Россия". Хотелось бы узнать впечатления форумчан от данной экранизации.

Ответов - 180, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Талестра: Стелла пишет: это же не русские люди! ну так их англичане играют. Естественно, что они не русские.

Стелла: Да не в том дело, что англичане играют русских, а в том, что они даже не пытаются внимательно отнестись к тексту и к тому, как описаны герои Толстого. Была старая, как кинематограф, экранизация " Войны и мира" с Одри Хепберн.( американская) Одри играла именно ту девочку, чистую и светлую, какой представляется Наташа по описанию Толстого. Хотя все остальные - грустно вспомнить. На днях я посмотрела фильм об Остин. Какое внимание к каждой детали, к каждому стежку платья, даже к железным перьям, которыми уже писали. Уважение к актерам, к героям фильма, наконец. Ведь англичане это умеют едва ли не лучше всех.

Орхидея: Стелла, совершенно согласна, это не русская аристократия. Не дворянство даже. И нравы показаны какие-то распущенные. Болконский с Ростовой в засос целуются, так ещё чуть ли не у всех на виду. Как такое вообще можно вообразить! Элен в книге красивая, но пустая кукла, в этом фильме производит впечатление какой-то женщины лёгкого поведения. А Николай Болконский, у которого даже прозвище было "прусский король", показан маленьким кругленьким дедком. Где стать, где суровость? Впрочем соответствующей осанки вообще ни у кого нет.


nadia1976@ukr.net: Орхидея пишет: Была старая, как кинематограф, экранизация " Войны и мира" с Одри Хепберн.( американская) Одри играла именно ту девочку, чистую и светлую, какой представляется Наташа по описанию Толстого. Я только пересмотрела этот фильм. Фильм 1956 года, очень качественный, мне понравился. Приятно то, что американцы очень трепетно отнеслись к нашей классике. Главные герои этого фильма - Наташа Ростова и Пьер. Князь Андрей только в наброске, этот герой не прорисован в фильме с той тщательностью, метаниями, сомнениями и философией, которые вложил в него Толстой. Судьбы остальных героев эпопеи - в тени. Зато Пьер и Наташа вылеплены с такой любовью и тщательностью, на которые только могли быть способны американцы. Наташа - Одри Хепберн, наверное и Толстому понравилась. В ней не только чистота и нежность, еще непередаваемая грация и благородство. То есть лучше американцы не могли просто выбрать. И натурные съемки, и костюмы, и актеры - за всем этим чувствуется колоссальная работа американских "киношников". И еще, менять текст, реплики героев Толстого - это заранее и намеренно "копать себе неудачу". Что мы и видим в сериале ВВС. А настоящий текст Толстого - он как песня льется, раскрывает героев, их мысли. Я не в умильном восторге от Наташи Ростовой в романе, есть герои мне ближе и роднее, чем она, но Толстой ее написал гениально. Это его любимая героиня тут, и изобразил он ее просто потрясающе.

Стелла: nadia1976@ukr.net , мне кажется, трепетное отношение к классике вообще было более характерно в старых фильмах. Может, тогда цель кино была больше в иллюстрации к произведению, а не в поиске режиссером своего пути. Бог знает, я не искусствовед. Я только знаю, что то, что лежит во внутренних побудительных причинах трактовок теперешних экранизаций - это, в первую очередь, желание режиссера показать, что он не похож на своих предшественников, что он " крутой". А современный кинематограф обладает для этого огромными возможностями. Кто-нибудь читал фантастическую повесть 50-х годов " Онирофильм"? Автора я не помню, но это один из первых томов первого издания " Библиотеки фантастики". Это кино, в котором человек становится действующим лицом происходящего в фильме. К тому и идем.))))

Рошешуар: Боюсь, что я, как обычно, буду в редкостном меньшинстве, потому что мне этот сериал понравился. Досмотрела я сейчас пятую серию, и скажу, что на мой взгляд, снято сильно и хорошо, для англичан (кинематограф которых я вообще-то не очень люблю, даже не скажу по каким причинам, просто не люблю, в сравнении с тем же французским). И я вижу и чувствую в этом сериале Толстого, в нем очень много русского ухарства, эмоциональности, слезливости и легкомысленности. Он здорово ложится на современное прочтение. Если "наши" "Война и мир" - академическое издание романа, торжественные "толстовские чтения" и те бы не справились лучше, чем экранизация Бондарчука, то этот английский ремейк - это подростковое "запойное" чтение по ночам, когда у тебя даже нет времени, что бы "до конца" представить себе героев, прорисовать их образы. Да, Наташа и Андрей не так красивы, как "у нас"... ну, а кто сказал, что они должны быть красивы-то? Пьер... (простите все, уже высказавшиеся тут о нем) по-моему отличный Пьер получился (этакий Невилл Долгопупс из ГП, очень похожий, кстати, образ). Меня всегда убивал "50-летний" Пьер Бондарчука, со школы он травмировал мою нежную психику, не понимала я (и не понимаю до сих пор), почему этот взрослый дядька, годящийся мне, сначала в деды, потом в отцы, теперь в старшие братья, играет молодого мужика... Это как с д'Артаньяном... Я обожаю экранизацию Хилькевича, люблю ее самой нежной и трепетной любовью, знаю некоторые части из нее наизусть - "сплошным текстом"... Но... никогда 40-летний Боярский не станет 18-летним д'Артаньяном Дюма... по-моему Из недостатков... Ужасная озвучка Лостфильма (насколько мне нравится у них озвучка "Ходячих мертвецов" и "Бойтесь ходячих мертвецов", на столько же меня воротит от их озвучки "Войны и мира") Такое ощущение, что в дубляже участвуют актеры бравшие уроки актерского мастерства у гнусавых переводчиков 1990-х годов: орут, завывают, хихикают не к месту. За дубляжом слышно нормальные "человеческие" интонации героев, но в динамики вылетает сплошной какой-то "быр-быр-быр". Конечно, это не сравнить с озвучкой "Тихого Дона", который организовал Федя Бондарчук к фильму 2006 года, там вообще можно было просто уши затыкать, но и тут тоже - тихий ужас, а не дубляж. Орхидея пишет: А Николай Болконский, у которого даже прозвище было "прусский король", показан маленьким кругленьким дедком. Где стать, где суровость? Орхидея, гляньте на портреты Фридриха II - того самого "прусского короля" и вы поймете, что нет там никакой стати и суровости ("мышь, прибитая из-за угла пыльным мешком"- другого определения я придумать не могу). А вот стержень, характер, воля у этой "мыши" были "ого-го", тут не то что не поспоришь, не пикнешь даже))) Стелла пишет: А здесь, увидев фотографию, я просто обалдела: это просто какое-то издевательство над героями. Может, кое-кто и красив, но это же не русские люди! не русская аристократия. Не знаю, Стелла, по кому вы измеряете русский аристократизм, но мне показалось, что герои вполне себе русские аристократы начала XIX века: говорящие на русском хуже, чем на английском французском, пародирующие каких-то им одних ведомых героев современности и древности, жеманничающих друг перед другом, говорящих заученные фразы ни к селу ни к городу ("что за прелесть, этот папА/Соня/Наташа/дядюшка и т.д." - "прелесть" - это же слово-паразит у Толстого, посчитайте сколько раз оно употребляется в романе, у вас волосы встанут дыбом, Толстой просто замучивает этим словом читателя, и это очень по-русски, кстати говоря). Если в двух фразах объяснять мое впечатление от этого сериала, то, наверно, можно сказать так: мне не очень нравится экранизация 1965 года, и я жду, когда появится что-то лучшее, и этот фильм мне понравился больше, чем наш. Как-то так.

Стелла: Действительно," на вкус и на цвет" У меня попадание в образы было у Бондарчука.))) И, хотя мне было лет 14, тогда мне Пьер и Эллен не показались старыми, вот что непонятно. На это я обратила внимание лет через 20.))) А Кторов вообще был для меня идеален. Как и князь Андрей. Да и вообще, почти все виделись идеальным попаданием в мое восприятие. Я тогда увлекалась " Войной и миром"- и тут фильм. Кажись, год 62 это был... И, как у вас Рошешуар, наверное с юности остались " Мушкетеры" Хилькевича, так у меня - этот фильм Бондарчука. Хорошо одно: что на этот роман не много экранизаций.

Орхидея: Для меня фильм Бондарчука сильно выделяется на фоне прочих экранизаций глубиной, русскостью и ощущением простора. Болконский и Безухов на моё восприятие великолепно попали в образы. Только Элен единственная, кто кажется мне староватой. Но на возраст можно закрыть глаза, это не самое главное, очень скороче я перестала обрать на это вниманиние. И считаю удачным, что местами идёт точный текст Толстого со всей его философией и звучат мысли героев.

nadia1976@ukr.net: Стелла пишет: Действительно," на вкус и на цвет" Это да. Стелла пишет: Может, тогда цель кино была больше в иллюстрации к произведению, а не в поиске режиссером своего пути. Бог знает, я не искусствовед. Я только знаю, что то, что лежит во внутренних побудительных причинах трактовок теперешних экранизаций - это, в первую очередь, желание режиссера показать, что он не похож на своих предшественников, что он " крутой". Сейчас просто не модно что ли делать экранизацию по книге, гораздо прикольнее показывать хорошо знакомых героев в каких-то придуманных ситуациях. Не знаю)))) Если это талантливо, я принимаю, если бездарь, то зачем? Для меня важно, как режиссеру удастся передать замысел автора, ведь тут он Толстого визуализирует , а это задачка не из простых. Попробуйте его переиграть... Рошешуар пишет: орут, завывают, хихикают не к месту. За дубляжом слышно нормальные "человеческие" интонации героев, но в динамики вылетает сплошной какой-то "быр-быр-быр". Перевод там действительно отвратный. Вот сериал 2007 года дублирован профессионально, там князь Андрей говорит голосом Страхова, а Наташа голосом Будиной. Про фильм Бондарчука говорить трудно. Когда-то мой покойный дядя говорил про него, что это шикарная иллюстрация романа, но в нем не хватает жизни толстовских героев, даже не жизни, а их живости. Может, это подход такой, когда время замедляется и движется медленно-медленно, и мы видим не столько поступки героев, а их мысли. Кстати, в каком-то документальном фильме рассказывали историю о том, что Кинг Видор ( режиссер американского фильма) очень переживал, правильно ли он почувствовал образ Наташи Ростовой, и что скажут русские про свою героиню, увидев его Одри Хепберн. И когда уже увидел фильм Бондарчука, был просто в восторге и говорил типа: А ведь русские взяли актрису, похожую на мою Наташу Ростову!

Стелла: Ну, Савельева совсем не похожа внешне на Одри. Но чисто эмоционально у них есть много общего. У Бондарчука все действительно как-то замедленно, но, мне кажется. это есть и у Толстого. Лев Николаевич очень подробно разбирает каждое движение души и каждое событие, и Бондарчук шел по его пути.

nadia1976@ukr.net: Стелла пишет: У Бондарчука все действительно как-то замедленно, но, мне кажется. это есть и у Толстого. У него замедленно только в размышлениях, а в поступках героев все настолько жизненно даже животрепещуще, что на сегодняшний день все это актуально. А фильм Бондарчука мне сразу не понравился совсем, но со временем я начала его понимать.

nadia1976@ukr.net: "Война и мир" Бондарчука - вообще уникальное явление в кинематографе. Там же все массовки сняты живьем, тогда не было компьютерной графики, в нем снимались выдающиеся актеры своего времени. Так что эта экранизация, вне зависимости от моего мнения, останется навсегда такой глыбой, вряд ли когда-нибудь снимут еще такой фильм. Это своего рода такой ковчег, что-то очень большое и величественное. Толстой имеет очень сильное влияние на читателя. Бондарчук испытал очень большое влияние Толстого. В общем, после "Войны и мира" он все фильмы снимал в ключе "Войны и мира".

Марго: Рошешуар пишет: Боюсь, что я, как обычно, буду в редкостном меньшинстве, потому что мне этот сериал понравился. Ну, не в таком уж редкостном. Я, пожалуй, присоединюсь к вашему мнению) Из самых больших минусов выделю костюмы - да, костюмы тут ужасны. В такие обноски не одевались не то что русские аристократы, а и простые смертные. Из минусов каста - Анатоль (ужасно отталкивающий субъект с маленькими бегающими глазками) и Элен (одетая и ведущая себя весь фильм как последняя ..хм.. женщина легкого поведения). А вот к остальному претензий у меня нет. Очень, просто очень понравился Пьер. Пола Дано знаю давно, но в роли Пьера он мне не смотрелся. Ну, а потом я увидела его игру, и полюбила его Пьера. ИМХО, одно из лучших воплощений Пьера на экране. Джеймс Нортон в роли князя Андрея вначале тоже не глянулся, но чем дальше я смотрела, тем больше проникалась. Лили Джеймс, которую я знаю со времен "Аббатства Даунтон" понравилась не так, как Пол и Джеймс, но к концу тоже разыгралась (хотя сцену, когда Наташа рыдает в отчаяньи, после неудавшегося побега, она провалила по всем пунктам). Из вторых ролей очень понравились Кутузов, Николай Ростов(прям вообще 100% попадание), княжна Марья (несмотря на ужасный гардероб) и князь Николай Болконский. Денисов и Долохов были неплохи, но не более. Опять таки костюмы - Господи, что за дикий наряд был на Долохове в опере? Специально нашла это место в книге, действительно Долохов был в персидском костюме - но по-моему, у нас с костюмерами разные понятия о "персидском костюме") Кстати, сериал довольно таки близко поставлен по книге. Причем тут есть такие моменты, которых нет в экранизации Бондарчука. Конечно, есть отсебятина - куда без нее. Но отсебятина эта как-то мне глаз не резала. Не стоит забывать, что все-таки перед нами не русская экранизация, а зарубежная. Отсюда странные сцена вроде цыганского "танца" Наташи и прочее. Англичане играли русских. Причем играли хорошо, стараясь понять и вникнуть в русскую душу. Сравнивать эту экранизацию с фильмом Бондарчука не имеет смысла. Это как сравнивать работу Леонардо да Винчи и его подмастерья. Говоря так, я никоим образом не хочу принизить картину англичан, тем более, что она мне понравилась. З.Ы. Забыла упомянуть. Больше персидского костюмчика Долохова меня убила явно резиновая стерлядь на столе во время чествования Багратиона. Сия рыбина разделяла Пьера и Долохова в то время как Пьер вызывал последнего на дуэль, но следить за их ссорой я не могла, ибо все внимание было поглощено резиновой стерлядью. А граф Ростов, однако, хитрец, решил и сэкономить, и пыль в глаза пустить. Хорошо, что гости перессорились и не стали пробовать его угощение

Марго: К посту у рыбине. Вот так я вижу мысли героев в этой сцене))

Рошешуар: Марго пишет: Из самых больших минусов выделю костюмы - да, костюмы тут ужасны. В такие обноски не одевались не то что русские аристократы, а и простые смертные. Тем больше я была удивлена, когда узнала, что 190 костюмов к сериалу англичанам было предоставлено фондами "Ленфильма" Упасть-не встать. Отдельные костюмы (я насчитала штук 20), действительно, создают впечатление, что их моль почикала еще в прошлом веке, но где растворились остальные 170? Может "Ленфильм" специально сыграл с англичанами злую шутку?

Стелла: Может, набраться мужества и посмотреть, услав мужа на велосипедную прогулку. Он, оказывается, первую серию пытался смотреть, но не выдержал до конца.

nadia1976@ukr.net: Стелла пишет: Может, набраться мужества и посмотреть Я вот то же думаю. Стелла пишет: первую серию пытался смотреть, но не выдержал до конца. Мг

Марго: Стелла пишет: Может, набраться мужества и посмотреть, услав мужа на велосипедную прогулку. Он, оказывается, первую серию пытался смотреть, но не выдержал до конца. Моя мама тоже была в ужасе от первой серии. Но я настояла, чтобы она все таки со мной посмотрела дальше (я уже второй раз смотрела). И ей понравилось! Ну, конечно, не обошлось без критики (особенно досталось костюмам), но в целом впечатление у нее было хорошее.

Стелла: Марго, я досмотрю Престолы и Мушкетеров, а потом возьмусь и за Толстого. После Атоса в 7-ой серии у меня что-то пропало желание видеть его в роли Долохова.)))

Марго: Стелла пишет: После Атоса в 7-ой серии у меня что-то пропало желание видеть его в роли Долохова.))) Самое интересное, что Берк разграничил обе эти роли, хотя снимался чуть не одновременно. От Долохова Атосу в третьем сезоне только волосы длинные достались (видимо, решил не стричься в итоге). И в Долохове я видела Долохова, а в Атосе Атоса. Что очень здорово, конечно

Стелла: Мне рассказывала знакомая, как она два часа беседовала с Берком, когда он был в Питере на съемках. Он очень серьезно готовил роль, штудировал текст.

Стелла: Я одолела первую серию. Ну, что тут можно сказать: за исключением подлинных мест съемок, душе остановиться не на чем. Больше одной серии в неделю я не выдержу. Честно должна признаться: раз начала смотреть - досмотрю все. Но я не вижу тут Толстого. Да, актеры очень стараются влезть в чужую шкуру, но она так де нелепо на них смотрится, как и эти костюмы. Это очень странно: англичане умеют носить исторический костюм, а ВВС умеет шить. А уж на Ленфильме шить умели! Из какого погреба все это вытянули? Я не говорю о верности книги и истории... Я не говорю о типажах... Я говорю, что ничего русского здесь я не ощутила: чужие они еще поболе, чем в шкуре Дюма.

Марго: Стелла пишет: Из какого погреба все это вытянули? Для меня это тоже загадка. Читала, что литовские мастера приложили руку к созданию костюмов. Знаю я и литовских "мастеров" и Литовскую киностудию, которую еще году этак в 2008 прикрыли, и все кто мог всё растащили. Но в Литве у нас снимать дешево, вот все и едут. В первой серии, например, Австрия - это наша родная башня Гедеминаса в Вильнюсе)) Смеялась долго с этого кадра) Да, а когда разоряли Москву в 6 серии, то носились по улицам Старого города. Ну, конечно, если консультантами по быту и костюмам были литовцы, то все ясно тут) Литовцы русских не очень любят, собственно, это и взаимно. Хотя у меня друзья - сплошь литовцы и поляки Стелла пишет: Я говорю, что ничего русского здесь я не ощутила: чужие они еще поболе, чем в шкуре Дюма. Наверное, Вы правы. На русских они не похожи. Но потом об этом как-то и забываешь. А в третьей серии они все еще и петь будут по-русски Дуэт Наташи и Николая просто убийственен - такого плохого русского я не слышала давно. Но они так старались же!

Стелла: Марго , знаете, " они так старались" я понимаю, когда речь идет о самодеятельности. А вот о профессионалах так говорить не стоит- а там профессионалы играют. Я еще до Берка не досмотрела.))) Он-то профессионал, и очень не плохой.

Марго: Стелла пишет: Марго , знаете, " они так старались" я понимаю, когда речь идет о самодеятельности. А вот о профессионалах так говорить не стоит- а там профессионалы играют. Я еще до Берка не досмотрела.))) Он-то профессионал, и очень не плохой. Они все там профессионалы) И каждый показал свое видение персонажа. И, на мой взгляд, лучше всех своего персонажа уловил Пол Дано, который Пьер. А про то, что они старались, я про пение на русском) Не знаю, пели ли актеры сами или пригласили кого, но акцент был ужасен. Хотя в той же серии Долохов у рояля пел вполне прилично по-русски, но я не думаю, что это сам Берк пел.

nadia1976@ukr.net: Я смотрела вторую серию... Это какое-то жлобство. Вот американцы (фильм 1956 года) почувствовали книгу, у них свое видение, Безухов такой философ, но чувствуется такое трепетное отношение к Толстому, желание понять его, правильно воплотить образы. А это какая-то смесь борделя с шутовством. У Пьера выражение лица дегенерата, по-крайней мере я в нем не увидела того, что у Толстого чувствуется с первых строчек. Получается только хронологическая последовательность событий. Такое чувство, что роман Толстого вываляли в каком-то сале. Что-то человеческое почувствовалось, такой слабый отклик, когда показывали княжну Марью, сватовство к ней Анатоля. И про гусаров показали тоже что-то неумытое: "Заплати за это!- Иди ко мне погрейся" Мелькнули сиськи как-то не к месту и сально. Долохов - нужно посмотреть дальше, дуэль надо видеть. Элен - хуже некуда. Неужели они так видят толстовских героев? Ведь неправда. Я где-то слышала, что Хемингуэй говорил, что на ринге (разумеется, литературном) он бы выстоял против Тедди (Достоевский) пару раундов, а против Лео (Толстой) даже бы и не выходил...

Стелла: У меня два-три писателя, шутки с которыми я переношу с трудом. Дюма и Толстой в их числе. Вот что бы посмотрела с удовольствием, так это приколы над " Карамазовыми" или " Преступлением и наказанием".

nadia1976@ukr.net: Пьер Безухов 1956 года

Стелла: Ну, это тоже не Пьер. У этого товарища подбородок постоянного потребителя жевательной резинки.

nadia1976@ukr.net: Согласна, не молодой. По фильму степенный, философский, нет таких качеств, как у Толстого: постоянное недовольство собой, метания... Какие плюсы? Ум, размышления, лицо, глаза светятся умом, проницательностью. Это все мое мнение.



полная версия страницы