Форум » Обсуждение книг "Три мушкетёра", "20 лет спустя", "Виконт де Бражелон" » Дело Атоса и миледи - 7 » Ответить

Дело Атоса и миледи - 7

Nataly: Предыдущие тома находятся в Старые темы мушкетерской трилогии

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Талестра: Черубина де Габрияк, в пьесе ей ставит клеймо палач за отказ ехать с ее братом в Новый Свет. - Насколько я помню. Выходить замуж за графа, будучи беглой монашкой, да ещё не рассказать ему об этом - нехорошо, кто спорит. Но без клейма почему-то эта история теряет в моих глазах свою демоничность. И когда палач клеймит-таки её и Анна говорит "да" на предложение графа стать его женой - это можно прочесть и как её искреннюю влюблённость в него. Да, лжёт о прошлом, да, не хватило духу сказать о лилии в последний момент. Но для меня в пьесе совсем другая Анна.

Черубина де Габрияк: Талестра пишет: в пьесе ей ставит клеймо палач за отказ ехать с ее братом в Новый Свет Не за отказ. Он дает ей возможность бежать, дает шанс. Она отказывается. И его брат стреляется. Ей каждый раз дается шанс остановиться, много раз обсуждали на форуме. После убийства Винтера, так точно. Атос тоже отпускает с миром, отобрав бумагу. Но ей каждый раз нужно большего. Финал известен. Талестра пишет: это можно прочесть и как её искреннюю влюблённость в него. Какая влюбленность, мы о чем? Я процитировала ее мысли о графе (виконте в пьесе): Черубина де Габрияк пишет: Мне, к примеру, очень "нравится" этот момент в отношении тогда еще виконта: "Мне кажется, что я вижу всадника за деревьями! О! как он спешит! Как он торопится! Вот тот галоп, который немного приближает хижину к замку! А дом священника к графству!" Или у нас с вами и разные понятия о влюбленности, или одно из двух. Талестра пишет: Но для меня в пьесе совсем другая Анна. Она там лучше раскрыта. Талестра пишет: не хватило духу сказать о лилии в последний момент. Да, подлог и клятвопреступление. С понятиями о чести будущего мужа. За полгода изучить не успела? Она его толкает в брак, который априори не действителен. Это не наше время. То, что он думал, что в жены берет непорочную деву, я уж промолчу. На фоне остального, это -и впрямь мелочь. Жена - беглая монахиня, живущая в блуде со священником. Конечно, имела право лучшую партию найти. Ачотакова? Талестра пишет: нехорошо, кто спорит Прям как в том анекдоте про Галю: Як невдобно получилось. Переводить надо?

Лея: Черубина и Талестра, добавлю свое мнение к вашим Я уже раньше где-то отмечала, что, сравнивая романы с пьесами, я отделяю расхождения, продиктованные условностями жанра, от тех, которые дают дополнительную информацию и проливают свет на некоторые непонятные моменты. Если та или иная сцена в пьесе дополняет роман, я ее однозначно принимаю. Если сцена в пьесе противоречит роману, я принимаю версию романа, а не пьесы. Однако в этих противоречащих роману сценах тоже можно найти важную информацию. Пролог к «Юности мушкетеров» в этом плане – образцово-показательный. Все, что касается ухаживания виконта де Ла Фер за Шарлоттой, роли Гримо в их отношениях, болезни старого графа, его намерения женить сына на знатной сироте мадемуазель де Ла Люссер – своего рода «приквел» к роману и, в частности, к "притче о графе". А вот арест священника в Берри, его возвращение через шесть месяцев - как раз накануне венчания Шарлотты, его самоубийство и клеймение Шарлотты палачом накануне ее первой брачной ночи продиктованы особенностями драматургии. В то же время в диалоге Жоржа с Шарлоттой и его беседе с братом-палачом, есть важные моменты 1 Жорж говорит, как много значит для него Шарлотта – у него ничего нет, кроме нее. 2 Жорж предлагает ей бежать в Новый Свет Это, в сущности, тоже дополнительная информация: мы понимаем, как сильно любил священник Шарлотту, и мы допускаем, что он мог ей предлагать бегство из Берри в Новый Свет до ее брака с Оливье. Что же касается любви Шарлотты к виконту, то пьеса, ИМХО, как раз и дает нам понять, что никакой любви с ее стороны не было: после его предложения она восхищается подаренными им драгоценностями, торжествует, что станет графиней де Ла Фер, но не проявляет никаких теплых чувств к жениху, даже не радуется, что, в придачу к титулу и богатству ей достается в мужья прекрасный молодой человек. Я уж не говорю о том, как ловко она манипулирует виконтом, подталкивая его к предложению руки и сердца (говорит, что уедет, потому что не хочет портить его светлое будущее, мешать его браку со знатной красивой девушкой, обострять его конфликт с отцом и т.д.).


Черубина де Габрияк: Лея, Самый полный ППКС (полностью согласна, до запятой). Лея пишет: Я уже раньше где-то отмечала, что, сравнивая романы с пьесами, я отделяю расхождения, продиктованные условностями жанра, от тех, которые дают дополнительную информацию и проливают свет на некоторые непонятные моменты. Если та или иная сцена в пьесе дополняет роман, я ее однозначно принимаю. Если сцена в пьесе противоречит роману, я принимаю версию романа, а не пьесы. Однако в этих противоречащих роману сценах тоже можно найти важную информацию. Очень верный подход, я его разделяю. Лея пишет: Что же касается любви Шарлотты к виконту, то пьеса, ИМХО, как раз и дает нам понять, что никакой любви с ее стороны не было: после его предложения она восхищается подаренными им драгоценностями, торжествует, что станет графиней де Ла Фер, но не проявляет никаких теплых чувств к жениху, даже не радуется, что, в придачу к титулу и богатству ей достается в мужья прекрасный молодой человек. Я уж не говорю о том, как ловко она манипулирует виконтом, подталкивая его к предложению руки и сердца (говорит, что уедет, потому что не хочет портить его светлое будущее, мешать его браку со знатной красивой девушкой, обострять его конфликт с отцом и т.д.). Да-да-да. Но! Есть еще один момент. Только я его пока его озвучивать не буду, приберегу. Тем более, это в какой-то мере, моя интерпретация: так я это увидела, прочтя пролог и это меня впечатлило. Хочу использовать. Лея пишет: де Ла Люссер Без "р" на конце.

Талестра: Черубина де Габрияк Про то, что священник тут же стреляется, я забыла. Тогда реакция палача с клеймом понятнее, конечно. Что его не оправдывает, тем не менее )) У меня другой взгляд на историю юной Анны. В романе, а вслед за ним и в пьесе мы смотрим на нее ретроспективно. Мы уже знаем, кто такая миледи, и вот теперь смотрим, как она дошла до жизни такой. И всегда это взгляд "двенадцати разгневанных мужчин". Которых миледи действительно довела до крайней точки кипения. И нас, читателей, тоже. Поэтому мы предполагаем, что всё это в ней чуть не с детства сидело. И реакция палача в пьесе с этим клеймом вроде как естественное возмездие за ее проступки и преступления. Ещё и брат погибает у него на глазах. Но для меня тут как раз в Анне нет ничего демонического - пока. В романе для меня непостижимо, как юной девушке можно было соваться в пасть льву, имея на плече такое украшение. И в этом я вижу её упорство в стремлении выжить, которое ведёт её всю дорогу потом. В пьесе она расчётливая, она в поисках лучшей жизни, она использует для этого свою красоту, изворотливость, она бросает своего подельника ради графа - и всё это её не красит с моральной точки зрения. Но прообраза будущей миледи для меня в этом нет. Дюма сдвигает, ради сценичности действия, момент нанесения клейма, и для меня это многое меняет. В романе клеймо было катастрофой, которая должна была ее уничтожить, но она встает и в результате из беглой монашенки вне закона превращается в графиню (как потом она будет приходить в себя после других катастроф). В пьесе клеймо настигает её уже на победном финише - граф делает ей предложение, и не такой она человек, чтобы сказать "нет". В этом варианте истории Анна в моих глазах выглядит больше жертвой произвола, палач - самодуром, а граф - влюблённым ослом, чем в романе. Так что я не очень её люблю ))

Черубина де Габрияк: Талестра, Как же вам, однако, хочется Аннушку обелить и оправдать.)) Хоть вы и говорили, что вы не на ее стороне. Мне интересно, то, что вам пишут вы все читаете или выборочно? Талестра пишет: Анна в моих глазах выглядит больше жертвой произвола, палач - самодуром Какой жертвой произвола, каким самодуром? Откуда? Миледи в финале пьесы, как и романа, заявляет: "Попробуйте найти суд (ну типа вызов я вам бросаю, если дословно), вынесший приговор". В этот момент выходит человек в маске и говорит: "На это отвечу я". И миледи сразу начинает ловить ртом воздух. А почему? А потому, что приговор ей, очевидно, вынесли заочно. Точно такой же, как и священнику. Так что Талестра пишет: Тогда реакция палача с клеймом понятнее, конечно. Именно в этом понимать его нет нужды, он по закону действовал. И никто его не обязывал дамочку в Лиль тащить для исполнения приговора. Где нашел, там и поставил. Не говоря о том, что это - условность, вызванная спецификой театрального жанра. Талестра пишет: и всё это её не красит с моральной точки зрения. Она совершает новое преступление. И в уголовном кодексе всех времен и народов таких называют "рецидивистами". Мораль - это другое, это отдельно. Талестра пишет: из беглой монашенки вне закона превращается в графиню Не превращается. Так как справедливо оказывается на елке. Стремление выжить, это все очень хорошо, замечательно просто. Но только не по головам других людей. В этом случае, настигнувшая в итоге расплата становится закономерной. Талестра пишет: а граф - влюблённым ослом О выглядит деликатным, романтичным молодым человеком, готовым на все ради любимой. И да, в какой-то мере ослом, как и любой влюбленный. И как говорит он сам.

Констанс1: Дюма Миледи на роль " главной злодейки" определил. Она эту роль в романе и пьесе с блеском исполнила. Браво Дюма и браво Миледи.О чем тут спорить?

просточитатель: Черубина де Габрияк пишет: Да не было у него выхода. Граф, конечно у нас железный и все такое, но есть же пределы. Было б ему на нее плевать, потащил бы в суд. Но сидеть там, ждать разбирательство, публичную казнь ее... Когда ему только и хотелось, что исчезнуть, никого не видеть и не слышать. Аффект не аффект, а шок у него в любом случае был. Он все же любимую женщину потерял. Почитайте про этапы переживания утраты или траура: шок, отрицание и дальше. На любом их этапов застрять можно. А нужно дойти до принятия. Он же до него дошел только после Армантьера. Ну прототип истории отец Рошфора жену не казнил а просто выгнал...

просточитатель: Джен пишет: И был сильнейший шок у мужчины, когда он узнает, что безумно любимая им девушка - на самом деле преступница, обманувшая его.. Ибо неопровержимое доказательство - клеймо воров и убийц во Франции 17 века - темнело у него в глазах.. А в чем обман кстати? Прототип говорила что она из ОЧЕННЬ знатного рода. Потом выяснилось она вовсе не дворянка...

просточитатель: Талестра пишет: По тексту у меня к палачу один вопрос: в "Трёх мушкетёрах" он весь из себя преданный брат, казнивший эту тварь, погубившую самого дорогого ему человека. И денег за это с Атоса не взял, в воду бросил. А в "Двадцати годах спустя" он внезапно говорит Мордаунту в предсмертной исповеди: "До сих пор не могу понять, как у меня поднялась рука отсечь эту прекрасную голову!" Не забываем что палач а) довел брата до смерти. и б) ничего не сказал Графу хотя ЗНАЛ что свадьба будет

просточитатель: Талестра пишет: Про то, что священник тут же стреляется, я забыла. Тогда реакция палача с клеймом понятнее, конечно. А еще не забудьте до стреляния довел его палач. Вполне спасти мог.

просточитатель: Талестра пишет: щё и брат погибает у него на глазах. Жорж: Любовь к женщине не много значит для того, у кого кроме любви есть радость, богатство и будущее. Но для того, у кого есть только любовь, эта любовь – всё! Брат, ты знаешь, как я устал от жизни, (Садится к столу) жизни, которая тяготит меня и других. Теперь, когда я услышал, назначенный мне приговор, я возьму один из твоих пистолетов. Я не сделал этого раньше, я сделаю это теперь. Неизвестный: Ты решил это твердо? Жорж: Твердо! Неизвестный: (Протягивает ему пистолет): Возьми, брат, и обними меня! Жорж: (Оба брата бросаются в объятия друг другу. После судорожных рыданий Жорж выбегает из комнаты в левую дверь): Прощай, брат! Прощай, брат! Неизвестный: Ну, что ж, хорошо. Но теперь, Жорж, та бессердечная женщина умрет, как ты, или понесет ту кару, что и ты. (Он кладет железо в огонь и гасит лампу потом идет к противоположной стене и, когда Шарлотта входит, он закрывает дверь за нею дверь.) Это называется на глазах?

просточитатель: Черубина де Габрияк пишет: А потому, что приговор ей, очевидно, вынесли заочно. Точно такой же, как и священнику. Не было никакого приговора.ю Приговор не исполняется в ТАЙНЕ. палач именно самодур. Причем зная что граф собирается женится самодур вдвойне.я бы на месте палача просто все бы рассказал графу.А с Миледи пусть бы разбирался закон. Хотя палач там вообще отдать брату пистолет стреляйся мол а я за тебя отомщу это ЧТО?

Черубина де Габрияк: просточитатель пишет: Приговор не исполняется в ТАЙНЕ. Это вы сами так решили? Казнь не обязательно должна быть публичной, но публичность добавляет позора. Что касается остальных ваших ремарок, вы не вполне себе представляете специфику театральной постановки и степень ее условности.

просточитатель: Черубина де Габрияк пишет: Это вы сами так решили? Казнь не обязательно должна быть публичной, но публичность добавляет позора. я не про публичность Я про то что сам факт ни от кого не скрывается.

Джен: Просточитатель! Это говорил именно! прототип. У персонажа романа вполне могу быть расхождения, и противоречия с его реальным, историческим прототипом. Происхождения миледи в книге, к сожалению, не дано. Теперь насчет обмана.. Будучи еще молодой девушкой, она выдавала себя за сестру священника, коей вовсе не являлась. Это раз. Она уже давала священные обеты в тамплемарском монастыре. Это два. Она выдавала за неискушенную и непорочную, чистую деву, хотя на ее совести было уже искушение и даже совращение сына тюремщика (Судьба его неизвестна) и брата палача, который, в обличии кюре из местного, беррийского прихода, - ибо не был расстрижен после своего участия в похищении церковных сосудов и дальнейшего побега - совершил впоследствии тяжкий грех самоубийства, и путем повешенья "на дверце отдушины своей темницы!, узнав, что его брат - лилльский палач - вместо него отбывает заключение) ). Вы пишите: "до стреляния его (то есть своего брата, по-Вашему) довел палач".. Вот что пишет сам автор по сему поводу: "Моей обязанностью было заклеймить виновного, а виновным, господа был мой брат." ) И дальше, - 0, и здесь я вполне согласна с Черубиной и и Леей! - есть специфика и особая условность театральных постановок и есть специфика и условности романа.. В каких либо оттенках, полутонах и нюансов они вполне могут дополнять друг друга. И могут быть вполне различны меж собой. Спасибо!

Черубина де Габрияк: просточитатель пишет: Я про то что сам факт ни от кого не скрывается. А что от кого скрывалось? Трупы повешенных оставались висеть, пока не сгниют и птицы не склюют. Хоронить висельников позволялось либо за отдельную плату от родственников, либо, в качестве смягчения наказания (увы, такие законы были в то время). Вот и миледи граф оставил висеть у всех на виду, но кто-то успел ее снять, и она выжила. Настоящие имена мушкетеров знал де Тревиль, а всех при поступлении на службу утверждал лично король. Вы извините, но по сто первому кругу уже одно и то же. Я, когда на форум пришла, все старые темы перечитала. Вы здесь дольше меня намного, а сообщаете "откровения".

просточитатель: Джен пишет: Это говорил именно! прототип. У персонажа романа вполне могу быть расхождения, и противоречия с его реальным, историческим прототипом. Я цитировал пьесу.. Реального прототипа палача вроде как не наблюдалось...

просточитатель: Джен пишет: В каких либо оттенках, полутонах и нюансов они вполне могут дополнять друг друга. И могут быть вполне различны меж собой. Для меня пьеса "канон" различия смотрите ведь все про прошлое говорил палач а он.. Предвзят. Сами понимаетеКАК бы отреагировал Атос узнав правду... Вот палач в пьесе совершил просто подлость. Не по отношению к Миледи.По отношению к Графу.

просточитатель: Черубина де Габрияк пишет: А что от кого скрывалось? Ну например сам факт клеймения практически от всех. от Графа в первую очередь

Джен: Просточитатель пишет: "Реального прототипа палача вроде как не наблюдалось.. Боюсь, История Франции может Вам рассказать совсем иное.. Палач мог вначале и не знать об Атосе..Это могло произойти и намного позже..Возможно, незадолго до встречи всех действующих лиц в Армантьере. Сам факт клеймения, поначалу скрывался от графа, да..Но, так как нет ничего тайного, чтобы потом не раскрылось, сие невольно обнаружилось на злосчастной охоте. Да, я понимаю, что Вы цитировали пьесу. Спасибо вновь.

просточитатель: Джен пишет: Боюсь, История Франции может Вам рассказать совсем иное.. Очень интересно! Просветите?Джен пишет: Сам факт клеймения, поначалу скрывался от графа, да..Но, так как нет ничего тайного, чтобы потом не раскрылось, сие невольно обнаружилось на злосчастной охоте. Шарлотта: Клятву в чем? Неизвестный: Он поклялся, что зло должно быть наказано, что истинный виновник преступления, сообщник Жоржа, женщина, разбившая его сердце, будет заклеймена, как и он. Шарлотта: Но ведь он жив. (Слышится пистолетный выстрел) Неизвестный: Вы поняли, что это? (Достает кинжал) Шарлотта: (падает на колени) О, пожалуйста, я хочу жить. Неизвестный: Вы выбираете жизнь? Пусть будет так! (Он быстро достает железо из огня и клеймит ее плечо.) Шарлотта: А! Неизвестный: Теперь я скажу Вам, кто я такой. Я - брат Жоржа - палач из Бетюна. (В дверь стучат, Он выпрыгивает в окно). Шарлотта: (Прислонившись к стене) Ах! Виконт: (из-за двери) Откройте! Это - я. Шарлотта: Ах! Виконт: Откройте это – я, ваш супруг. Шарлотта: (Идет к двери, по дороге берет со стула плащ, который положила туда, войдя в комнату): Входите, господин виконт. Ваша жена ждет Вас. это насчет казнии и законности Палач не выпрыгивает в окно. Палач не дает клятв в мести а просто выполняет приказ. И то что он не знал кто едет и зачем не верю..

Стелла: просточитатель , театральная условность мелодрамы. В театре такие проблемы не принимаются во внимание. Если зритель захвачен действием, остальное роли при просмотре не играет. Главное - сборы и еще раз сборы. Рейтинг - по нынешнему. Критика может придираться к таким моментам, а зритель - обсуждать, но только после того, как заплатит и посмотрит. Где-то на форуме есть предисловие самого Дюма, где он поясняет свои позиции и объясняет, как строится действо по литературному источнику.

просточитатель: Стелла пишет: театральная условность мелодрамы. Театр ничем не хуже. Вот как часто детские книги так же оправдывают.. Извните но шекспир тоже писал пьесвы и Островский тоже и Ревизор пьеса... нельзя оправдывать пьесой..

Стелла: Есть в классическом театре такая вещь: единство места, времени и действия. И все должно быть подчинено этому триединству. Дюма нарушал многие правила, у него все было подчинено тому, чтобы увлечь зрителя, показать конфликт сторон: и это была его основная задача. Островский мораль извлекал из действа, Шекспир тоже не всегда бывал логичен, а Гоголю важно было показать характеры. А Горькому - зреющий протест, а драматургам соцреализма - советского человека. Далее - до бесконечности. Вам важно показать Палача, как отрицательного героя, но Палач - всего лишь инструмент в пьесе, с помощью которого совершается правосудие Божее. Говорить о его подлости или развивать его характер в пьесе - бессмысленно, это отвлечет от основных персонажей. А вот в книге - это уже полноправный игрок.

Лея: просточитатель пишет: Для меня пьеса "канон" различия смотрите ведь все про прошлое говорил палач а он.. Предвзят. Просточитатель, я тоже считаю пьесы Дюма каноном и тоже отношусь к ним с уважением. Но пьесы – адаптация для сцены романов, которые были написаны раньше, поэтому главными в каноне я считаю романы. Позвольте повторить то, что я уже сказала раньше: "..сравнивая романы с пьесами, я отделяю расхождения, продиктованные условностями жанра, от тех, которые дают дополнительную информацию и проливают свет на некоторые непонятные моменты. Если та или иная сцена в пьесе дополняет роман, я ее однозначно принимаю. Если сцена в пьесе противоречит роману, я принимаю версию романа, а не пьесы. Однако в этих противоречащих роману сценах тоже можно найти важную информацию. Пролог к «Юности мушкетеров» в этом плане – образцово-показательный. Все, что касается ухаживания виконта де Ла Фер за Шарлоттой, роли Гримо в их отношениях, болезни старого графа, его намерения женить сына на знатной сироте мадемуазель де Ла Люссер – своего рода «приквел» к роману и, в частности, к "притче о графе". А вот арест священника в Берри, его возвращение через шесть месяцев - как раз накануне венчания Шарлотты, его самоубийство и клеймение Шарлотты палачом накануне ее первой брачной ночи продиктованы особенностями драматургии. В то же время в диалоге Жоржа с Шарлоттой и его беседе с братом-палачом, есть важные моменты..." То есть, в пьесах я принимаю дополнение и разъяснение той или иной темы, а не вариации на тему Ваша позиция мне понятна: вы считаете, что в ТМ о прошлом Миледи, ее любовника-кюре и палача мы узнаем от самого палача, а он – свидетель предвзятый и не внушающий доверия. И вот в пьесе Дюма показывает «как все было на самом деле». Но ведь в романе ТМ есть и другие свидетели прошлого Шарлотты. Первый – это Атос, который в Амьене рассказывает дАртаньяну «притчу о графе» и, в числе прочего, говорит, что кюре исчез незадолго до (накануне) роковой охоты (а не до его брака с Шарлоттой, как в пьесе) Более того, в «Супружеской сцене» Атос напоминает Миледи, что венчал их именно ее мнимый брат (а не друг его детства, как в пьесе). Второй свидетель - сама Шарлотта (Анна), которая не возражает ни Атосу в «Супружеской сцене», ни палачу в Армантьере. Но даже если Атоса и Миледи тоже причислять (используя термин литературоведов) к «ненадежным рассказчикам», есть еще одно доказательство, что сцены с Шарлоттой, Жоржем и палачом в пьесе (одну из них вы процитировали выше) – дань специфике жанра: на сцене все должно быть броско, эффектно и быстро. Речь идет именно о клеймении Шарлотты накануне ее первой брачной ночи. Клеймо – это не просто ожог, который можно прикрыть плащом и потом, превозмогая боль, открыть дверь супругу. Клеймо – это очень серьезная травма: скорее всего, виконту пришлось бы взламывать дверь, и он нашел бы Шарлотту на полу в бесчувственном состоянии...

Джен: Просточитатель! Обратитесь просто к авторам и историкам Франции. Они многое что поведают Вам. Теперь насчет драматургии.. Вам уже не раз здесь говорили, и другие уважаемые участники форума, об условностях и специфики театра и литературы. Иными словами, законы сцены отнюдь не есть законы книг. Стелла! Извините, я здесь процитирую Вашу фразу: "Есть в классическом театре такая вещь: единство места, времени и действия. И все должно быть подчинено этому триединству." Просточитатель! Эта фраза Стеллы, что сейчас я привела в пример, и которую принимаю и с которой полностью соглашусь, - это и есть один из сценических законов. Поймите, пьеса Дюма во многом отлична от книги. Да, безусловно, есть и в ней некие места нюансы, что дополняют друг друга в романе. Но, повторяю, и драматургия Дюма, и драматургия в целом, имеют принципиальные отличия от книг. Лея! Спасибо Вам за Ваше глубокое исследование сопоставимости и противоречия событий, ситуаций, характеров и взаимоотношений всех героев, , как в пьесе, так и в романе. Благодарю, друзья!

Черубина де Габрияк: Лея, Спасибо. Я только добавлю вот к этому: Лея пишет: дань специфике жанра: на сцене все должно быть броско, эффектно и быстро. И по возможности, происходить на глазах у зрителя. В пьесе нельзя рассказывать, в пьесе нет авторского текста, в пьесе нужно только показывать. Теоретически, можно, конечно, было показать все, как в романе. Но это - утяжеления действия, это - смена декораций. Что делать со зрителем? На антракт отправить? Их тоже максимум два. Сейчас научились менять декорации и на глазах у зрителя: прикрыли сцену, вывели пару персонажей на авансцену. Но это сложное оборудование, во времена Дюма его просто не было. И основное действие происходит не в тамплемарском монастыре и не в тюрьме Лиля, сооружать для них специальные декорации, это еще и дополнительный бюджет. Ради чего, если действие займет пару минут? (Кстати, тоже важный момент, необходимость уложить роман в пару часов сценического времени). Потому Дюма и пошел на эти условности. Нельзя анализировать сюжет театральной пьесы без понимания условностей жанра.

Лея: Черубина де Габрияк пишет: И по возможности, происходить на глазах у зрителя. В пьесе нельзя рассказывать, в пьесе нет авторского текста, в пьесе нужно только показывать. ППКС!

Джен: Черубина де Габрияк пишет: "Нельзя анализировать сюжет театральной пьесу без понимания условностей жанра." Это верно. Спасибо.



полная версия страницы