Форум » Обсуждение книг "Три мушкетёра", "20 лет спустя", "Виконт де Бражелон" » Миледи - за и против: Перезагрузка - 5 (продолжение) » Ответить

Миледи - за и против: Перезагрузка - 5 (продолжение)

Евгения: Сторонникам и противникам миледи Винтер - сюда. Примечание модератора: начало разговора перенесено из темы "Граф де Ла Фер, он же Атос".

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Талестра: А вот такой возник у меня вопрос - возможно, он уже обсуждался. С точки зрения грамматики, "миледи" - это обращение к даме. Как и "милорд" ("Прошу вас, милорд, за мною, милорд, направо, милорд, налево, милорд, прямо, милорд. Осторожно, милорд, ступеньки, милорд!.."). "Миледи" в третьем лице может сказать камеристка о хозяйке - "миледи ещё не выходила". Говоря о героине, автору правильнее было называть её "леди такая-то" или там "графиня". Но у Дюма она с первого появления на страницах романа - миледи. Что в общем достаточно странно звучит ) "Только бы этот проходимец не увидел миледи, - думал незнакомец. - Она скоро должна проехать. Она даже запаздывает. Лучше всего мне будет верхом выехать ей навстречу... Если б только я мог узнать, что написано в этом письме, адресованном де Тревилю!.. " "- Не скроется? - переспросил незнакомец, сдвинув брови. - На глазах у дамы, я полагаю, вы не решитесь сбежать? - Вспомните... - вскрикнула миледи, видя, что незнакомец хватается за эфес своей шпаги, - вспомните, что малейшее промедление может все погубить!" Прям кличка какая-то шпионская )

Nataly: Талестра пишет: Прям кличка какая-то шпионская Ну, учитывая сколько было у нее имен, это логично:)))

Стелла: Ah ! vous ignoriez qu’elle fût mariée ? Vous voyez que nous sommes mieux instruits que vous, monsieur de Wardes. Savez-vous qu’on l’appelait habituellement Milady, sans ajouter aucun nom à cette qualification ? А! Вы не знали, что она была замужем? Как видите, мы осведомлены лучше, чем вы, господин де Вард. Известно ли вам, что обычно к ней обращались " Миледи", не добавляя к этому обращению никакого титула? Это Атос на суде над де Вардом рассказал.


Талестра: Стелла обращаться - логично. Говорить в третьем лице ("Я сегодня видел мадам! - И вы знаете, что на плече у мадам? клеймо лилии!") - не совсем правильно грамматически, с моей точки зрения )

Стелла: А вам бы хотелось: Я сегодня видел клеймо на плече у мадам графини де Ла Фер? С точки зрения французской грамматики, именно так и звучит обращение : мадам ( месье и т д ) граф( виконт, маркиз) а потом только фамилия. Мадам, Месье ( с большой буквы) - это обращение к представителям королевской семьи. Так что Миледи( с большой буквы) ставит ее достаточно высоко, говоря о знатности. Только не знаю, как это у англичан было принято и с какой буквы писали обращение.

Талестра: Стелла я видел клеймо на плече прелестной англичанки, баронессы, вашей бывшей жены ))) Просто на плече леди Винтер, в конце концов ))) С точки зрения французской грамматики, именно так и звучит обращение : мадам ( месье и т д ) граф( виконт, маркиз) а потом только фамилия. Мадам, Месье ( с большой буквы) - это обращение к представителям королевской семьи. да, я в курсе. В общем, для меня это звучит как кличка: Раз пошли на дело Фельтон и Миледи...

Орхидея: Во всяком случае, в книгах "миледи" обычно пишут с маленькой (не только в мушкетёрах). Миледи - обычное обращение к замужней дворянке в Англии. Титулы же с большой буквы не пишутся. Полностью звучит как миледи Винтер. Но фамилию часто не добавляют, думаю, в целях конспирации. Получается что-то вроде позывного.) Род её деятельности к этому располагает.

Талестра: Орхидея пишет: Полностью звучит как миледи Винтер. насколько я знаю, как раз так полностью не звучит. Леди Винтер или миледи, причём миледи - это обращение, а не титул, который употребляется в третьем лице. Так же, как мадемуазель и мадам.

Орхидея: Да, верно. Я ошиблась. Но и обращения с маленькой буквы, за исключением Месье и Мадам в отношении особ из королевской семьи. Но с чего ей быть ЛЕДИ Винтер? Это же фамилия по мужу. Поэтому и МИЛЕДИ. Из литературы например миледи Айвенго у Валер Скотта, когда Ровена замуж вышла.

Стелла: Слушайте, а что , это вообще играет роль в книге? Ник " Миледи" всем все объясняет, даже имен ее не надо! Четверка и кардинал с Рошфором в курсе, остальным не существенно.

Atenae: У Коллинза в "Лунном камне" хозяйку все называют просто миледи, имени и титула не прибавляя. Это английская литература, так что, видимо, это в порядке вещей.

Стелла: Миледи, мадам - переводится одинаково. Форма вежливого обращения, она есть в любом языке. В русском, правда, в советские времена, было: девушка, женщина, мужчина и безликое - товарищ. Я по сей день умиляюсь, когда в фиках пишут про многократно рожавшую женщину- девушка. Или " Мужчина был рад увидеть....и т. д. " Словно в русском языке пропали все слова, которыми это слово успешно можно заменить. А Миледи: это так модно, пикантно даже!)))

Стелла: Не знаю, как кому, а мне приятно, если мне говорят " Госпожа, разрешите пройти", а не " Женщина, подвиньтесь!"

Диамант: Нда. Бывает. Но бывает и наоборот. Когда звонишь в муниципальное учреждение, где у всех мизерные зарплаты, и, как сейчас положено, говоришь "госпожу N. можно", а на том конце шок и заминка и потом просьба "господами нас тут еще не называли, пожалуйста, обращайтесь по имени-отчеству".

Стелла: Диамант , это культурный шок наоборот.))))

Констанс1: Но у Миледи, по всей видимости, не было культурного шока, когда она из ''сестры '' бедного приходского священника превратилась в супругу самого знатного и могущественного вельможи в Берри.Сам граф отдавал ей должное в том, как она справлялась со своей ролью. О чем это говорит по вашему?

Стелла: Констанс1 , это говорит только об артистическом таланте и нахальстве. А нахальство, как мы с вами знаем , это второе счастье.

Констанс1: А, может, поначалу , Анну готовили не в монахини, а в жены ? И только потом какие-то обстоятельства привели родственников, или опекунов к решению сделать из нее монахиню?

Стелла: Мне кажется, что в пьесе Дюма просто проработал линию Миледи чуть глубже. С опозданием, но расставил точки.

Констанс1: Ну да, по пьесе Анна показывает Оливье свое свидетельство о рождении, доказывающее ее законное дворянское происхождение.Но , зная персонаж, напрашиваеться вопрос, а не был ли сей документ поддельным? Семья де Бейль( или де Брей), не самая знатная и не самая известная. Дворяне средней руки.И кто точно скажет сколько у них было дочерей,и сколько из них дожили до юности ( при тогдашней детской смертности 50%)? Возможно Оливье де Ла Фер и знал генеалогию всех знатных дворянских семей Франции и не только, но , не думаю, чтобы таковы же были и его знания вообще обо ВСЕХ дворянских семьях Франции. А уж о количестве выживших дочерей.....

Стелла: Все, есть повод в 10001 раз начать крутить ту же пластинку.

nadia1976@ukr.net: Талестра, а что если это в самом деле. Поначалу как ее титул, а потом как воровская кличка. Очень даже может быть... А теперь Горбатый, я сказал Горбатый....

Констанс1: nadia1976@ukr.net , тогда уже не воровская кличка, а конспиративное имя

Талестра: nadia1976@ukr.net, Констанс1 вот у меня тоже такое впечатление сложилось )))

Nataly: Талестра пишет: вот у меня тоже такое впечатление сложилось И заработала она эту клику, возможно, еще в монастыре. Вот отсюда и пошли слухи о благородном происхождении:)

Констанс1: Nataly , о благородном происхождении у Анны какое-никакое свидетельство было, которое она в пьесе ''Юность мушкетеров '' , Оливье де Ла Феру продемонстрировала.

Nataly: Констанс1 Тогда почему в романе говорится про "слухи"?:)

Nataly: Подождите. Я как-то сильно сомневаюсь, что она могла бежать из тюрьмы вместе со свидетельством. Как-то сложно получается.

Констанс1: Nataly , из тюрьмы врядли . А вот, при бегстве из монастыря, сама , или с помощью сообщника-священника, могла его выкрасть.Их же не сразу поймали. Они где-то прятались. Там могла и спрятать документ. А после побега из тюрьмы вернуться за ним.

Nataly: ЕМНИП, сразу - "когда они собирались ехать, их задержали", нет? Логичнее было собираться в бега с полным комплектом документов, так ведь?..



полная версия страницы