Форум » Обсуждение книг "Три мушкетёра", "20 лет спустя", "Виконт де Бражелон" » Непонятное в мушкетёрской трилогии-3 » Ответить

Непонятное в мушкетёрской трилогии-3

Jastina: Очень бы хотелось знать ваше мнение по давно интерисующим меня вопросам. Нежно любя книги Дюма ,всё же не могу пройти мимо некоторых неностыковок,неточностей и непонятностей. Вот первая : каков всё же возраст герцога Бекигема-младшего? На момент его появления в "Виконте де Бражелоне" пишется что это был "красивый молодой человек" . Но,простите, если мне не изменяет мой склероз, то папа герцога безвременно отошёл в мир иной ещё в первой книге,то есть- 30 лет назад! А суда по репликам Бекингема-младшего,он хоть немного успел пообщаться с отцом.По крайней мере мне так кажется. То есть герцогу как минимум должно быть лет 35 ,если не больше. Я понимаю, это расцвет сил и далеко не старость.Но всё же. И его фразы Д"Артаньяну что : "Это вас так упорно искал мой отец! Вы многого могли ждать от нас!" когда это он успел "упорно" поискать и собственно зачем?

Ответов - 95, стр: 1 2 3 4 All

Орхидея: Delfiniya пишет: Кстати говоря, мне в документах XVII века как-то раз попалось имя "отец д'Армис, иезуит" - "père d'Armis, jésuite". Дюма, будучи секретарем, тоже мог читать этот текст))) Мне тоже жутко интересен контекст.)

Delfiniya: Орхидея пишет: Мне тоже жутко интересен контекст.) Попробую ссылкой https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8453987d/f561.image.r=père%20d'Armis если не рабочая, копируйте

Орхидея: Delfiniya, большое спасибо! Скопировала ссылку, всё открылось.


Delfiniya: УРААААА!!!

Непотопляемый Сэм: В "Трёх мушкетёрах" Атос говорит по поводу Миледи: "От яда, который подмешивает она, нет противоядия!". Как понимать эту фразу Атоса? Он говорит про яд и противоядие в буквальном смысле или тут какая-то метафора?

Стелла: Непотопляемый Сэм штудируем форум. Четкого ответа вы не получите, а вот Жигунов целую историю из этого, по следам чужих фиков, сплел. так что, почитайте, не поленитесь и сделайте свои выводы.

Непотопляемый Сэм: А вот интересно, что это за разновидность яда, которым пользуется Миледи. Ведь яды бывают разные: цианистый калий, мышьяк, стрихнин и так далее. Может быть, такой разновидности яда вообще не существует, Дюма сам её придумал.

Стелла: Непотопляемый Сэм , а погуглите самостоятельно, какие яды в прошлом имели вид красноватого зернышка, быстрорастворимого в вине. Не все же вопросы задавать, проявите инициативу - а потом и нам расскажите.))

Непотопляемый Сэм: В "Двадцати годах спустя" Мордаунт хочет взывать Атоса на дуэль. На это Атос отвечает: "Я считаб поединок между нами невозможным", и Мордаунту приходится сражаться с тремя другими мушкетёрами. А почему Атос считает поединок между ними невозможным?

Стелла: Непотопляемый Сэм , вы и вправду не понимаете, что не считая себя виноватым перед миледи, Атос считает, что он виновен в том, что оставил ребенка сиротой? И - верит в Рок. У него есть у самого сын, и, если он убьет Мордаунта, то месть может пасть на его Рауля. Но Рок неумолим, и все равно Атос его убивает, но на совсем другой дуэли, в которой ему не осталось выбора, а через десять лет Рок отбирает у него Рауля.

Констанс1: Непотопляемый Сэм , на мое ИМХО, Атос чувствует некоторую вину, что не поинтересовался не остался ли после Миледи ребенок и не принял участие в благополучном устройстве его судьбы. Слухи о том, что у Миледи был сын дошли до Атоса незадолго до встречи Четверки за столом в "Двадцать лет спустя" и то на уровне слухов.

Стелла: Констанс1 а мы не знаем, когда до Атоса дошли эти слухи, но раз Атос говорил, что он часто думал об этом ребенке, то наверное это ему было известно и раньше. Возможно, и от Винтера, но, скорее всего -от д'Артаньяна, которому рассказывала о сыне сама миледи. Но точно - довольно давно. И задумался он об этом с появлением собственного сына, проводя параллель между мальчиками. Одному повезло, другой потерял все. Il doit avoir vingt-trois ans, murmura Athos ; je pense souvent à ce jeune homme, d'Artagnan.

Непотопляемый Сэм: В "Трёх мушкетёрах" в главе "Семейная сцена" Атос говорит Миледи: "Я думал, что стёр вас с лица земли, сударыня, но или я ошибся, или ад воскресил вас". Как понимать фразу Атоса насчёт того, что ад воскресил Миледи?

Стелла: Непотопляемый Сэм , а каждый в меру своей веры в Ад и демонов понимает.))

Непотопляемый Сэм: В "Двадцати годах спустя" д' Артаньян говорит, что английский язык — это просто испорченный французский. Откуда он это взял? Вообще-то английский язык не является испорченным французским языком.

Стелла: Непотопляемый Сэм , вы серьезно? Или "ваньку валяете"? Или юмора не чувствуете?

Черубина де Габрияк: Стелла ,в каждой шутке есть доля шутки. Французы по жизни говорят, что "английский - это французский с плохим произношением". Непотопляемый Сэм , почитайте о Нормандском завоевании Англии в 1066 году. Ваши вопросы поражают.

L_Lada: Можно еще проще. Можно почитать "Айвенго", и даже не целиком, а первые страниц 50. Там есть забавные наблюдения по поводу языка при первых Плантагенетах.

Черубина де Габрияк: L_Lada пишет: Можно еще проще. Можно почитать "Айвенго", и даже не целиком, а первые страниц 50. Не, "Айвено" - это высший пилотаж. Хотя вроде у в курсе школьной историю у нас это было. Давно, как сейчас не знаю. Но я предлагала хотябы Вики глянуть. Кстати, у меня не сложились отношения с немецким, который нам поставили 2-м языком, как мы не просили этого не делать. А с английским было просто: я начала с самоучителя, а потом открыла адаптированный рассказ из серии о Шерлоке Холмсе. И поняла, что я, с мои знанием французского, прекрасно все понимаю. Вот произнести и понять на слух - сложнее: никогда не угадаешь, как слово произносится, все правила по боку.

L_Lada: Черубина де Габрияк пишет: никогда не угадаешь, как слово произносится, все правила по боку. Ой, кто бы говорил! Есть такая поговорка: по-английски пишется Ливерпуль, а читается Манчестер. Ну так я ее когда-то дополнила: а по-французски пишется Ливерпуль, а читается максимум Кале. Есть сейчас в школе "Айвенго". Внеклассное чтение по литературе в 6 классе.

Стелла: L_Lada , "Айвенго" перечитала прямо-таки с восторгом. А вот "Квентин Дорвард" что-то не могу дочитать, хотя язык прекрасный и образы великолепные. Интересно было бы глянуть на английском, хотя английским я не занималась последние 32 года.)) Во французском, если знаешь правила, можно и незнакомый текст произнести верно, даже если не понял все, что читаешь, чего про английский не скажешь - масса исключений.

L_Lada: Стелла , все можно, конечно. Особенно если в принципе умеешь произносить носовые и это кошмарное Р. Шучу, конечно. А если серьезно, то самый удобный в этом смысле язык - итальянский. До "Квентина Дорварда" я очень давно не пыталась добраться. Это что-то совсем из детства, да и тогда читала без фанатизма. А вот "Айвенго" перечитала с удовольствием в ребенкином 6 классе. За компанию. И к тому же у нас было индивидуальное задание - подготовить дискуссионный вопрос для класса.

Черубина де Габрияк: L_Lada пишет: Ой, кто бы говорил! Есть такая поговорка: по-английски пишется Ливерпуль, а читается Манчестер. Ну так я ее когда-то дополнила: а по-французски пишется Ливерпуль, а читается максимум Кале. L_Lada, протестую. Я согласна со Стеллой: Стелла пишет: Во французском, если знаешь правила, можно и незнакомый текст произнести верно, даже если не понял все, что читаешь, чего про английский не скажешь - масса исключений. Главное знать правила. Там много наследия латыни, и чуть поменьше греческого. Просто реформы орфографии не было. Это, как нам на старославянском читать, со всякими ятями. Исключений много в собственных именах, не угадаешь. А с английским я заключала сама с собой пари: это читается так, открываю словарь - ничего подобного. Писать на французском сложнее, т.к. есть варианты написания одних и тех же звуков, есть правила и есть исключения. L_Lada пишет: и это кошмарное Р. Та я вас умоляю, как говорят в Одессе. Это ж украинское "гэ". Чуть глубже в горло. Я, когда это поняла, жизнь заиграла новыми красками. Так есть масса других звуков, не имеющих аналогов. : гласных больше, с носовыми пришлось повозиться. К слову, носовые - строго гласные, а согласные - чистые, и "м" без носового призвука на конце слова - это да. И не оглушать звонкие на конце слова. так как если это "д",то "т" там звучать не может. L_Lada пишет: А если серьезно, то самый удобный в этом смысле язык - итальянский. Там свои нюансы. И Настоящее итальянское "р" я все еще не поняла, как произносится. Когда я Франции наелась, у меня возникла нежная любовь к Италии: языком, кухней, Тосканой. Но язык выучить как-то потребности не возникло. Английский мне нравится, но с ним не сложилось: раз я только занималась по шикарной методике, но недолго. У меня его французский забивает: я слишком привыкла не испытывать никаких ограничений в выражении мысли по-французски. При малейшей заминке, мозг услужливо предлагает французское слово. У меня была приятельница-англичанка, но очень давно живущая во Франции. мы пытались общаться на английском. Через полчаса мы плавно сползали на французский, чтобы спокойно обсудить новости и пр.. L_Lada пишет: Есть сейчас в школе "Айвенго". Внеклассное чтение по литературе в 6 классе. Я росла и на Вальтере Скотте, и на Майне Риде, Фениморе Купере и пр. Безо всяких компаний. Мне все это всегда было ближе русской классики (не кидайтесь тапками) Сейчас забылось, в общих чертах помню.

L_Lada: Черубина де Габрияк пишет: Это ж украинское "гэ". Да ёшкин же кот! Я в свое время обломалась на том, что тужусь-тужусь, а все это "гэ" выходит. И хоть бы кто объяснил!

Стелла: А у меня это "р" само собой получилось. И у детей и у внуков оно бог его знает, откуда. Это "р" плюс "гэ" с Украины и плюс "ль" оказалось полезным не только для французского, но и для иврита. А по тому, как они звучат в иврите у носителей русского языка очень легко определить, откуда кто приехал. L_Lada , я тоже, как и Черубина де Габрияк обходила русскую классику стороной, хотя, конечно, была еще школа. Поэтому, в виду моей нелюбви к школе, я все, что положено по программе и сверх того, читала заранее.

L_Lada: Стелла , я русскую классику люблю - не все подряд, конечно. Но у меня и школа в последние 2,5 года была необыкновенная - одно из самых больших везений в жизни. Мы до самого недавнего времени собирались каждый год, причем приглашали учителей. А в том болоте, что было до середины 8 класса, вообще на программу не оглядывалась. Читала что хотела, им слабО было на меня повлиять в любую сторону. Я уже не говорю о том, что когда-то сама в школе некоторым образом работала. Вот только не поняла, каким образом пребывание "Айвенго" в списке для внеклассного чтения связано со школьным извращением русской классики.

Черубина де Габрияк: L_Lada , я сама не сразу дотумекала. А она элементарное. Но всех несет в "р" парижских улиц первой половины 20 века, которое Матье позаимствовала у Пиаф. ну а русскоязычные вообще специфические его произносят. Только на днях разговаривала с подругой, которая там живет. Посмеялись. Она говорит, я всем, кто не испортила себе привычку произносить не то, что надо, презентую лайфак. А вообще слышала о фонетисте в Париже, который спец на ошибках прононса у славян. У каждого народа свои. У нас, оглушение конечных звонких согласных, назализация н и м, приснопамятное "р". Ну и гласные в безударной позиции не меняются. Вообще нам говорили, что изначально надо говорить так, чтоб все мышцы вокруг рта в конце болели, четко артикулировать все, утрируя. Потом сглаживать. Стелла пишет: Это "р" плюс "гэ" с Украины и плюс "ль" оказалось полезным не только для французского, но и для иврита. А по тому, как они звучат в иврите у носителей русского языка очень легко определить, откуда кто приехал. А да, французы маются с нашими твердыми/мягкими согласными. У них все твердые, даже "ль". Это я его изображаю мягким. Снйчас пошла моа писать ё, например на конце имени кардинала. Нет там его по определению. Русское ё это дифтонг ё или ъ с о, у французов там э с округлыми губами. Но не о. Я тут ругалась на Дзене, нечего мне делать было. Но зачем с умным видом чушь нести?

Черубина де Габрияк: L_Lada пишет: Вот только не поняла, каким образом пребывание "Айвенго" в списке для внеклассного чтения связано со школьным извращением русской классики. У меня вообще на литературу по списку идиосинкразия. Я читала, что хотела по жизни, обязаловку постольку-поскольку, при том, что нам второй специальностью поставили не 2-й язык, а мировую литературу. После чего я практически не могу читать ничего, кроме беллетристики? детективов и пр. Лучший способ отбить тягу к чтению, когда на семестр выкатывают сотню (примерно, точно не помню) произведений, а русская современная может идти в паре, к примеру, классицизмом, и список удваивается. Причем, кое что из списка тебе не то, что не хочется читать.... Кую-нибудь литературу "потомка сознания" для меня читать невозможно. Зато я "отверженных" прочла за 2 дня, пролистывая все описания, и очень мне понравилось.

L_Lada: Черубина де Габрияк пишет: всех несет в "р" парижских улиц первой половины 20 века, которое Матье позаимствовала у Пиаф. Именно! Причем без никакой Матье. Я вот именно что "р", как у Пиаф, пыталась изобразить. Как в "Ни о чем не жалею" - это ж замените расстрелом. Черубина де Габрияк пишет: А вообще слышала о фонетисте в Париже, который спец на ошибках прононса у славян. У каждого народа свои. У нас, оглушение конечных звонких согласных, назализация н и м, приснопамятное "р". Ну и гласные в безударной позиции не меняются. Вот лично у меня как раз с этим всем никогда проблем не было. Нас два года учили старославянскому и древнерусскому, а там не было ни оглушения согласных в конце (собственно, и самих согласных в конце слов вообще не было), ни редукции гласных, зато были носовые. Кстати, потом было очень забавно обнаруживать древнерусские чередования во французской орфографии. Ну, то есть сходство, конечно. Национальными ошибками вообще многие занимаются, нас этому немного в вузе учили. И позже встречала специалистов. Тем более, не знаю, как во французском, а в русском такие ошибки встречаются и на письме. Черубина де Габрияк пишет: французы маются с нашими твердыми/мягкими согласными. А с ними все маются, у кого этого различия в родном языке нет. Я когда-то пересекалась с дамой, которая об этой маете у грузин диссертацию написала. Черубина де Габрияк пишет: Снйчас пошла моа писать ё, например на конце имени кардинала. Да вообще где попало и пишут, и даже говорят. Произносят "Ришелье" по типу "тряпьё". Приснопоминаемый Жуков, например, этим злоупотребляет. "Ё", кстати, - это даже не дифтонг, это просто [о], который образовался из "е" в определенной позиции и обычно с ним чередуется. До этого у нас [о] после мягких согласных не встречался, поэтому и буквы специальной не было, вот и пришлось придумывать эту, с точками. Ой, опять наоффтопили. Дальше или завязывать надо, или куда-то уходить. Хотя РишельЁ вполне тянет на непонятное в ТМ.

L_Lada: Черубина де Габрияк пишет: Лучший способ отбить тягу к чтению, когда на семестр выкатывают сотню (примерно, точно не помню) произведений Ой, про вузовские списки не напоминайте. У меня-то это был основной предмет, любимый. Но все равно. И тоже дикие сочетания. Единственный раз за 5 лет не пошла на экзамен и продлила сессию, когда сразу после Гончарова попыталась прочитать "Пролог" Чернышевского. Впервые в жизни был сердечный приступ, кроме шуток - реально.



полная версия страницы