Форум » Наше творчество » Французские окна » Ответить

Французские окна

Аннетт Бошан: СЦЕНАРИЙ ПАРЛЕ-ШОУ «ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА» (Специальный выпуск: Марсель, 1815 год) Заставка: французское окно, ведущее в сад, где цветут настурции и ломоносы. На этом фоне появляется красивая надпись: ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА Парле-шоу Под музыку народной песенки «Ах, мой прекрасный замок» (Ah, mon beau chateau) заставка исчезает, и мы видим уютную студию в красивом зале с высокими колоннами. В центре студии резной деревянный столик. По обе стороны от столика стоят два красных бархатных диванчика. На одном из них, том, что справа, сидит почётная ведущая парле-шоу – тёща де Сен-Меран в бархатном платье. На коленях у неё – жирная кудрявая французская болонка с розовыми бантами. Напротив диванчиков амфитеатром стоят венские стулья, на которых сидят зрители – человек 15 – 20. В правом углу в трёх креслах сидят комендант Бертье и два жандармских офицера. Тёща: Добро пожаловать на марсельский спецвыпуск парле-шоу «Французские окна». Во Франции неспокойно, тревожно и небезопасно, но не стоит отчаиваться, пока горит свет в наших «Французских окнах»! Аплодисменты. Позвольте представить вам нашу службу политической безопасности и особенно уважаемого коменданта Бертье! Комендант и жандармы отдают честь. Мы начинаем!!! Аплодисменты, музыка. В наше неспокойное время проблема отцов и детей приобрела особенно острый характер. Позвольте представить вам нашего гостя (смотрит в книжечку, лицо у неё вытягивается) э-э-э… помощник королевского прокурора Жерар де Вильфор! Аплодисменты. Входит Вильфор. Он с удивлением взирает на ведущую и в сторону произносит: «Тёща, а как ты сюда попала, а?» Потом, взяв себя в руки, с официально-любезным видом садится на диванчик напротив тёщи. Тёща: Дорогой зятёк… э-э-э… Жерар… Что привело вас на наше парле-шоу? Вильфор (мрачно): Проблема отцов и детей… Голос из зала: Что, уже до суда дошло?! Аплодисменты, одобрительный смех. Тёща: Будьте добры, объяснитесь, пожалуйста. В чём состоит ваша проблема? Вильфор (обиженно): В моём папе. Он меня не слушается, и всё тут! Он ходит в бонапартистский клуб на улицу Сен-Жак, возвращается за полночь. Отрастил себе бакенбарды для конспирации. Что я только с ним не делал! Всё равно ничего не помогает! Тёща: Убеждать пробовали? Вильфор: А то! Только ему всё как об стенку горох! Тёща (к зрителям): Да-а, это действительно тяжёлый случай. Думаю, чтобы решить этот вопрос, нам следует выслушать и другую сторону. (Вильфору) Ваш отец – господин Нуартье! Свист, шум, аплодисменты. Входит Нуартье. У него чёрные бакенбарды и конспиративный вид. Немного подумав, он садится на левый диванчик. Вильфор поспешно пересаживается к тёще. Болонка сердито тявкает. Нуартье (задумчиво): Вот уж не ожидал, сынок, что ты ещё и ябеда. Тёща (не без злорадства): А как же! Ещё с детства! Смех в зале. Вильфор (тёще, вполголоса): Молчали бы лучше, маман! Тёща (так же): На правду не обижаются. Нуартье (громко): Именно! Молчали бы лучше! Засветился я тут у вас со всеми потрохами… Вильфор (отцу): А кто виноват? Сам и виноват! Ну разве можно ходить в бонапартистский клуб, да ещё на ночь глядя? Нуартье (ехидно): А ты думаешь, нельзя? Тёща (защищая Вильфора): Он не думаешь! Он знаешь! Свист, аплодисменты. Жандармы в замешательстве советуются. Комендант Бертье достаёт откуда-то толковый словарь и начинает его листать. Нуартье: Ну знаешь, знаешь, только успокойся. Вильфор: И не подумаю! Кто тебе разрешил ходить в клуб? Нуартье: Ну так что же, сынок? Я-то тебе не запрещаю ходить в твою прокуратуру! Вильфор: Знаешь что? Я бы всё равно ходил туда, хоть режь меня, хоть запирай! Нуартье: Ага! Тебе, значит, всё можно, а мне ничего?! Мне, может, мой клуб в сто раз нужнее, чем тебе твоя тухлая прокуратура! Вильфор: А за «тухлую» ответишь!!! Вскакивает с диванчика. Некоторое время оба, сжав кулаки, стоят друг против друга и рычат. Болонка тявкает. Тёща (ловко вклинивается между ними): Успокойтесь сейчас же! Ох уж эти мне мужчины! Вильфор и Нуартье с виноватым видом рассаживаются по местам. Тёща (к зрителям): Итак, господа, в такой ситуации мы нуждаемся в ваших советах. Слово предоставляется нашим зрителям. В зале шум, оживление. Зрители один за другим поднимаются и высказывают своё мнение. Бонна с лорнетом (глубокомысленно): Надерите ему уши. Нуартье: Попробуй только! Я тебе стёклышки-то повысажу! Бонна (возмущённо): Вымойте рот с мылом! Тьфу! Инакомыслящий! Дама в соломенной шляпке: Вам просто нужно бывать вместе. Возьмите отпуск, съездите куда-нибудь – да хоть к морю… Вильфор: Учти, папуля, у меня морская болезнь! Нуартье: И вообще, никому не кажется, что сейчас холодновато для моря? Февраль, как-никак! Дама: Ну тогда хоть посидите дома вместе! Молодой человек в первом ряду (тёще): Правильно, мадам! Заприте их на чердаке и не давайте им жрать, тогда они будут у вас шёлковые! Сосед слева (подхватывает): Пусть слопают друг друга! Вильфор (Нуартье): Фигушки, папуня! Подавишься! Нуартье (сердито): Я, пожалуй, об тебя зубы сломаю! Господин с накладными усами: Господин Нуартье! А в каком доме ваш бонапартистский клуб? Нуартье: Кто хочет записаться в клуб – подходите после передачи. Шум в зале. Жандармы уводят господина с накладными усами. Вильфор (вслед ему, ехидно): А у вас ус отклеился. Аплодисменты, смех. Продолжение после рекламной паузы...

Ответов - 523, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

д'Аратос: Данглар У меня все равно тачка круче! Фариа Не, мерсы лучше...

M-lle Dantes: Мерседес Я не признаю уменьшительных! Тут прибегает комендант: Кто рыл здесь подкоп?! Я спрашиваю: э-эй, кто рыл здесь подкоп?!

д'Аратос: Эдмон Моя камера скраю, ничего не знаю! Спада Ну, я рыл!.. Надо же где-то золото хранить!


M-lle Dantes: Г-н Моррель Хотите, одолжу сейф? Данглар А я подскажу код! Спада Не-е-е...

д'Аратос: Фариа Я одно местечко знаю... Там его даже ваши родственники не найдут! *Шепчутся и уходят* Все бегут за ними...

M-lle Dantes: Фариа останавливается у берега Нам нужна лодка... Лодка, товарищи... где-то тут была лодка Данглар Я знаю! Но я не скажу! Из вредности.

д'Аратос: Эдмон Она уплыла... Фариа И в ней сидят трое! А ее собака.

M-lle Dantes: Вильфор с облегчением Уффф! Данглар Стоп! Кого же это здесь не хватает?

д'Аратос: Вильфор Надо сказать теще, чтоб провела перекличку... А где она?

M-lle Dantes: Пока тусовка ищет тёщу, Фернан опять клеится к Мерседес. Эдмон его замечает. На маленьком острове запахло мостом Казад-Дума...

д'Аратос: Мерседес Ой, что-то горелым зарахло... Эдмон Да, сейчас чьи-то штаны будут нуждатся в штопке...

M-lle Dantes: Тёща потирает руки и хихикает. Это она подожгла фернановскую попу... Фернан Слышь, Кадрусс, почини мне штаны! Кадрусс уже повесил табличку "Кооператив "Семь раз отмерь, один укради".

д'Аратос: Фариа Позвольте дать вам совет, юноша. Дайте ему по морде!

M-lle Dantes: Эдмон (с робкой надеждой) А можно? Фернан (обиженно) Я первый!

д'Аратос: Фариа Вы еще подеритесь! Данглар Да, старик заскучал...

M-lle Dantes: Тёща Вы вообще не находите, что здесь скучно? Интересно, где мы ещё не бывали?

д'Аратос: Максимилиан В Африке!

M-lle Dantes: Тёща Фи... В Африке акулы, в Африке Годзиллы, в Африке Рауля шахиды замочили... Все трясутся от такой перспективы. И тут Наполеон подаёт блестящую идею А поехали ко мне на остров Эльба! Дабы избежать знакомства с шахидами, вся тусовка отправляется укладывать чемоданы...

д'Аратос: Эдмон Фариа, у вас, что, нет вещей? Фариа А зачем? Я себе сделаю бумагу из листьев и перья из перьев...

M-lle Dantes: Данглар И юбочку из соломы? Тёща Как романтично - танец папуасов! Фариа садится на тёщин чемодан и переживает. что съели Кука...

д'Аратос: Эдмон Не переживайте! Наука все равно молчит. Фернан Говорили бы о чм-нибудь понятном!

M-lle Dantes: Эдмон Наверно, ты прав. Вот скажите, отец, разве он не идиот? Фариа Ежу без энциклопедии понятно! Фернан начинает наливаться красным...

д'Аратос: Мерседес И это мой будующий муж! Так не уметь вести себя!..

M-lle Dantes: Фариа Я вроде обещал, что ходить прилично его научу. А насчёт остального мы, кажется, не договаривались.

д'Аратос: Мерседес А вы можете их обоих обучать? *строит невинные глаза*

M-lle Dantes: Фариа Какие проблемы! (Эдмону и Фернану) Смирно! Нет, ну как вы ходите! Скукожатся, как старый башмак, и чешут себе по камере!

д'Аратос: Теща Ах, как это здорово! Меня тоже научите! Все И меня! И меня!

M-lle Dantes: Аббат Фариа Приедем на Эльбу - откроем танцплощадку. Наполеон Кто вам разрешит?

д'Аратос: Фариа А кто запретит?

M-lle Dantes: Комендант А хотя бы я. Поучили бы лучше меня китайскому массажу...



полная версия страницы