Форум » Наше творчество » Французские окна » Ответить

Французские окна

Аннетт Бошан: СЦЕНАРИЙ ПАРЛЕ-ШОУ «ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА» (Специальный выпуск: Марсель, 1815 год) Заставка: французское окно, ведущее в сад, где цветут настурции и ломоносы. На этом фоне появляется красивая надпись: ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА Парле-шоу Под музыку народной песенки «Ах, мой прекрасный замок» (Ah, mon beau chateau) заставка исчезает, и мы видим уютную студию в красивом зале с высокими колоннами. В центре студии резной деревянный столик. По обе стороны от столика стоят два красных бархатных диванчика. На одном из них, том, что справа, сидит почётная ведущая парле-шоу – тёща де Сен-Меран в бархатном платье. На коленях у неё – жирная кудрявая французская болонка с розовыми бантами. Напротив диванчиков амфитеатром стоят венские стулья, на которых сидят зрители – человек 15 – 20. В правом углу в трёх креслах сидят комендант Бертье и два жандармских офицера. Тёща: Добро пожаловать на марсельский спецвыпуск парле-шоу «Французские окна». Во Франции неспокойно, тревожно и небезопасно, но не стоит отчаиваться, пока горит свет в наших «Французских окнах»! Аплодисменты. Позвольте представить вам нашу службу политической безопасности и особенно уважаемого коменданта Бертье! Комендант и жандармы отдают честь. Мы начинаем!!! Аплодисменты, музыка. В наше неспокойное время проблема отцов и детей приобрела особенно острый характер. Позвольте представить вам нашего гостя (смотрит в книжечку, лицо у неё вытягивается) э-э-э… помощник королевского прокурора Жерар де Вильфор! Аплодисменты. Входит Вильфор. Он с удивлением взирает на ведущую и в сторону произносит: «Тёща, а как ты сюда попала, а?» Потом, взяв себя в руки, с официально-любезным видом садится на диванчик напротив тёщи. Тёща: Дорогой зятёк… э-э-э… Жерар… Что привело вас на наше парле-шоу? Вильфор (мрачно): Проблема отцов и детей… Голос из зала: Что, уже до суда дошло?! Аплодисменты, одобрительный смех. Тёща: Будьте добры, объяснитесь, пожалуйста. В чём состоит ваша проблема? Вильфор (обиженно): В моём папе. Он меня не слушается, и всё тут! Он ходит в бонапартистский клуб на улицу Сен-Жак, возвращается за полночь. Отрастил себе бакенбарды для конспирации. Что я только с ним не делал! Всё равно ничего не помогает! Тёща: Убеждать пробовали? Вильфор: А то! Только ему всё как об стенку горох! Тёща (к зрителям): Да-а, это действительно тяжёлый случай. Думаю, чтобы решить этот вопрос, нам следует выслушать и другую сторону. (Вильфору) Ваш отец – господин Нуартье! Свист, шум, аплодисменты. Входит Нуартье. У него чёрные бакенбарды и конспиративный вид. Немного подумав, он садится на левый диванчик. Вильфор поспешно пересаживается к тёще. Болонка сердито тявкает. Нуартье (задумчиво): Вот уж не ожидал, сынок, что ты ещё и ябеда. Тёща (не без злорадства): А как же! Ещё с детства! Смех в зале. Вильфор (тёще, вполголоса): Молчали бы лучше, маман! Тёща (так же): На правду не обижаются. Нуартье (громко): Именно! Молчали бы лучше! Засветился я тут у вас со всеми потрохами… Вильфор (отцу): А кто виноват? Сам и виноват! Ну разве можно ходить в бонапартистский клуб, да ещё на ночь глядя? Нуартье (ехидно): А ты думаешь, нельзя? Тёща (защищая Вильфора): Он не думаешь! Он знаешь! Свист, аплодисменты. Жандармы в замешательстве советуются. Комендант Бертье достаёт откуда-то толковый словарь и начинает его листать. Нуартье: Ну знаешь, знаешь, только успокойся. Вильфор: И не подумаю! Кто тебе разрешил ходить в клуб? Нуартье: Ну так что же, сынок? Я-то тебе не запрещаю ходить в твою прокуратуру! Вильфор: Знаешь что? Я бы всё равно ходил туда, хоть режь меня, хоть запирай! Нуартье: Ага! Тебе, значит, всё можно, а мне ничего?! Мне, может, мой клуб в сто раз нужнее, чем тебе твоя тухлая прокуратура! Вильфор: А за «тухлую» ответишь!!! Вскакивает с диванчика. Некоторое время оба, сжав кулаки, стоят друг против друга и рычат. Болонка тявкает. Тёща (ловко вклинивается между ними): Успокойтесь сейчас же! Ох уж эти мне мужчины! Вильфор и Нуартье с виноватым видом рассаживаются по местам. Тёща (к зрителям): Итак, господа, в такой ситуации мы нуждаемся в ваших советах. Слово предоставляется нашим зрителям. В зале шум, оживление. Зрители один за другим поднимаются и высказывают своё мнение. Бонна с лорнетом (глубокомысленно): Надерите ему уши. Нуартье: Попробуй только! Я тебе стёклышки-то повысажу! Бонна (возмущённо): Вымойте рот с мылом! Тьфу! Инакомыслящий! Дама в соломенной шляпке: Вам просто нужно бывать вместе. Возьмите отпуск, съездите куда-нибудь – да хоть к морю… Вильфор: Учти, папуля, у меня морская болезнь! Нуартье: И вообще, никому не кажется, что сейчас холодновато для моря? Февраль, как-никак! Дама: Ну тогда хоть посидите дома вместе! Молодой человек в первом ряду (тёще): Правильно, мадам! Заприте их на чердаке и не давайте им жрать, тогда они будут у вас шёлковые! Сосед слева (подхватывает): Пусть слопают друг друга! Вильфор (Нуартье): Фигушки, папуня! Подавишься! Нуартье (сердито): Я, пожалуй, об тебя зубы сломаю! Господин с накладными усами: Господин Нуартье! А в каком доме ваш бонапартистский клуб? Нуартье: Кто хочет записаться в клуб – подходите после передачи. Шум в зале. Жандармы уводят господина с накладными усами. Вильфор (вслед ему, ехидно): А у вас ус отклеился. Аплодисменты, смех. Продолжение после рекламной паузы...

Ответов - 523, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

M-lle Dantes: Нуартье Эх, скучно что-то... Сыграем в нервишки?

д'Аратос: Мерседес Лучше в города! Марсель.

M-lle Dantes: Нуартье чешет в затылке Фернан, зевая, подсказывает сквозь сон Янина...


д'Аратос: Мерседес Слушайте, а поделитесь со мной кладом, а?

M-lle Dantes: Нуартье запихивает бриллианты обратно в рот и ищет, куда бы спрятаться. Тут мимо острова проплывают контрабандисты.

д'Аратос: Эдмон рефлекторно вскакивает и кричит: Возьмите меня с собой! Я вам пригожусь!

M-lle Dantes: Мерседес Я тебя не отпущу! Ты мне жених или сундук?! Эдмон Солнышко моё, я тебе не то что сундук - сейф денег привезу!

д'Аратос: Мерседес А зачем? Мне и того, что ты в садике зарыл, на жизнь хватит! Вильфор *просыпается* Кто зарыл? Кого зарыл?

M-lle Dantes: Мерседес А вас это не касается! Это моё личное дело. Данглар во сне делает левой рукой писАтельные движения и попадает в глаз коменданту.

д'Аратос: Комендант Кто бежал?! Почему тревога?! Где мои тюремщики?!

M-lle Dantes: Тёща Какие тюремщики! Здесь и тюрьмы-то нет! Комендант Они попятили мою тюрьму... Надругались над моим законом... Впадает в состояние начальника полиции из "Сердец трёх". Ве в замешательстве.

д'Аратос: Эдмон Ну, не убивайтесь вы так! Хотите, я к вам вернусь?

M-lle Dantes: Комендант (хлюпая носом) Это было бы замечательно... Бейте посуду! Кидайтесь табуретками! Ройте подкоп! Я вам даже купание разрешу... И передачи! Фариа Никогда не думал, что из тюрьмы можно сделать рай!

д'Аратос: Комендант А я думал! И придумал... Вильфор - Нуартье Папа! Хочешь побывать в раю?

M-lle Dantes: Нуартье В мешке я видал твой рай! Эдмон Но-но! Я первый очередь забил!

д'Аратос: Мерседес Да куда ты от меня все время убежать хочешь?! Не пущу!

M-lle Dantes: Эдмон Обижаешь! Фернан Давай-давай, а то очередь займут... Комендант А давайте перенесём наше шоу в замок Иф! Надоел мне ваш остров!

д'Аратос: Эдмон и Нуартье *в один голос* А мне нет! Теща Да ну вас! Действительно, поехали в замок! Он, наверно, очень романтичный!

M-lle Dantes: При усиленной поддержке Данглара, Фернана и Вильфора шоу переносится в замок Иф. Но... на входе установлен металлоискатель!

д'Аратос: Останавливают Фернана. У него целая коллекция ножей запазухой! Фернан А это моё хобби, талисманы и любимые игрушки! Я без них никуда не пойду!

M-lle Dantes: Мерседес Сколько я их у тебя отобрала... Фернан (голосом комсомольца на расстреле) Все не отберёшь!!! Тем временем металлоискатель шмонает Фариа. Оказывается, у святого отца полный рот золотых зубов! (Паниковский отдыхает...)

д'Аратос: Все в ауте. Фариа Мне что, зубы снимать?! Комендант *ехидно ухмыляясь* Да, все конфискованное идет в счет заведения!

M-lle Dantes: Фариа Эх, надо было зубы из бриллиантов делать! Антуан А детектор драгоценностей у нас тоже есть...

д'Аратос: Нуартье Ну, тогда я, пожалуй, вернусь на свою пальму! Там нет никаких детекторов. Фариа Вы детектор с собой возьмите, он нам жить мешает!

M-lle Dantes: Нуартье Ну вот, опять я левый... Кадрусс Эт не вы левый, эт Данглар левый... Тёща Слушайте, мы так никогда не найдём новую студию!

д'Аратос: Тесть Надо пригласить на шоу его величество короля Людовика 18-ого де Бурбон! Тогда у нас всегда будет студия, хоть где!

M-lle Dantes: Нуартье Я протестую! Лучше позовём его императорское величество Наполеона Бонапарта Первого! Антуан А никто не подумал обратиться к простому тюремщику?

д'Аратос: Бертье Молчать! Они ведь даже ко мне не обратились...

M-lle Dantes: Тёща Ну ладно... Государь ты наш батюшка, дозвольте войти... не корысти ради и всё такое тощ-тыр-пыр...

д'Аратос: Бертье Шо це таке? Ай донт андерстенд ваш "тощ-тыр-пыр". Фариа Это знак величайшего уважения в арабском языке!



полная версия страницы