Форум » Наше творчество » Французские окна » Ответить

Французские окна

Аннетт Бошан: СЦЕНАРИЙ ПАРЛЕ-ШОУ «ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА» (Специальный выпуск: Марсель, 1815 год) Заставка: французское окно, ведущее в сад, где цветут настурции и ломоносы. На этом фоне появляется красивая надпись: ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА Парле-шоу Под музыку народной песенки «Ах, мой прекрасный замок» (Ah, mon beau chateau) заставка исчезает, и мы видим уютную студию в красивом зале с высокими колоннами. В центре студии резной деревянный столик. По обе стороны от столика стоят два красных бархатных диванчика. На одном из них, том, что справа, сидит почётная ведущая парле-шоу – тёща де Сен-Меран в бархатном платье. На коленях у неё – жирная кудрявая французская болонка с розовыми бантами. Напротив диванчиков амфитеатром стоят венские стулья, на которых сидят зрители – человек 15 – 20. В правом углу в трёх креслах сидят комендант Бертье и два жандармских офицера. Тёща: Добро пожаловать на марсельский спецвыпуск парле-шоу «Французские окна». Во Франции неспокойно, тревожно и небезопасно, но не стоит отчаиваться, пока горит свет в наших «Французских окнах»! Аплодисменты. Позвольте представить вам нашу службу политической безопасности и особенно уважаемого коменданта Бертье! Комендант и жандармы отдают честь. Мы начинаем!!! Аплодисменты, музыка. В наше неспокойное время проблема отцов и детей приобрела особенно острый характер. Позвольте представить вам нашего гостя (смотрит в книжечку, лицо у неё вытягивается) э-э-э… помощник королевского прокурора Жерар де Вильфор! Аплодисменты. Входит Вильфор. Он с удивлением взирает на ведущую и в сторону произносит: «Тёща, а как ты сюда попала, а?» Потом, взяв себя в руки, с официально-любезным видом садится на диванчик напротив тёщи. Тёща: Дорогой зятёк… э-э-э… Жерар… Что привело вас на наше парле-шоу? Вильфор (мрачно): Проблема отцов и детей… Голос из зала: Что, уже до суда дошло?! Аплодисменты, одобрительный смех. Тёща: Будьте добры, объяснитесь, пожалуйста. В чём состоит ваша проблема? Вильфор (обиженно): В моём папе. Он меня не слушается, и всё тут! Он ходит в бонапартистский клуб на улицу Сен-Жак, возвращается за полночь. Отрастил себе бакенбарды для конспирации. Что я только с ним не делал! Всё равно ничего не помогает! Тёща: Убеждать пробовали? Вильфор: А то! Только ему всё как об стенку горох! Тёща (к зрителям): Да-а, это действительно тяжёлый случай. Думаю, чтобы решить этот вопрос, нам следует выслушать и другую сторону. (Вильфору) Ваш отец – господин Нуартье! Свист, шум, аплодисменты. Входит Нуартье. У него чёрные бакенбарды и конспиративный вид. Немного подумав, он садится на левый диванчик. Вильфор поспешно пересаживается к тёще. Болонка сердито тявкает. Нуартье (задумчиво): Вот уж не ожидал, сынок, что ты ещё и ябеда. Тёща (не без злорадства): А как же! Ещё с детства! Смех в зале. Вильфор (тёще, вполголоса): Молчали бы лучше, маман! Тёща (так же): На правду не обижаются. Нуартье (громко): Именно! Молчали бы лучше! Засветился я тут у вас со всеми потрохами… Вильфор (отцу): А кто виноват? Сам и виноват! Ну разве можно ходить в бонапартистский клуб, да ещё на ночь глядя? Нуартье (ехидно): А ты думаешь, нельзя? Тёща (защищая Вильфора): Он не думаешь! Он знаешь! Свист, аплодисменты. Жандармы в замешательстве советуются. Комендант Бертье достаёт откуда-то толковый словарь и начинает его листать. Нуартье: Ну знаешь, знаешь, только успокойся. Вильфор: И не подумаю! Кто тебе разрешил ходить в клуб? Нуартье: Ну так что же, сынок? Я-то тебе не запрещаю ходить в твою прокуратуру! Вильфор: Знаешь что? Я бы всё равно ходил туда, хоть режь меня, хоть запирай! Нуартье: Ага! Тебе, значит, всё можно, а мне ничего?! Мне, может, мой клуб в сто раз нужнее, чем тебе твоя тухлая прокуратура! Вильфор: А за «тухлую» ответишь!!! Вскакивает с диванчика. Некоторое время оба, сжав кулаки, стоят друг против друга и рычат. Болонка тявкает. Тёща (ловко вклинивается между ними): Успокойтесь сейчас же! Ох уж эти мне мужчины! Вильфор и Нуартье с виноватым видом рассаживаются по местам. Тёща (к зрителям): Итак, господа, в такой ситуации мы нуждаемся в ваших советах. Слово предоставляется нашим зрителям. В зале шум, оживление. Зрители один за другим поднимаются и высказывают своё мнение. Бонна с лорнетом (глубокомысленно): Надерите ему уши. Нуартье: Попробуй только! Я тебе стёклышки-то повысажу! Бонна (возмущённо): Вымойте рот с мылом! Тьфу! Инакомыслящий! Дама в соломенной шляпке: Вам просто нужно бывать вместе. Возьмите отпуск, съездите куда-нибудь – да хоть к морю… Вильфор: Учти, папуля, у меня морская болезнь! Нуартье: И вообще, никому не кажется, что сейчас холодновато для моря? Февраль, как-никак! Дама: Ну тогда хоть посидите дома вместе! Молодой человек в первом ряду (тёще): Правильно, мадам! Заприте их на чердаке и не давайте им жрать, тогда они будут у вас шёлковые! Сосед слева (подхватывает): Пусть слопают друг друга! Вильфор (Нуартье): Фигушки, папуня! Подавишься! Нуартье (сердито): Я, пожалуй, об тебя зубы сломаю! Господин с накладными усами: Господин Нуартье! А в каком доме ваш бонапартистский клуб? Нуартье: Кто хочет записаться в клуб – подходите после передачи. Шум в зале. Жандармы уводят господина с накладными усами. Вильфор (вслед ему, ехидно): А у вас ус отклеился. Аплодисменты, смех. Продолжение после рекламной паузы...

Ответов - 523, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

M-lle Dantes: Начинается томительное ожидание... Тесть, Тёща и Вильфор режутся в карты. Рядом сидит Кадрусс и пришивает себе запасной карман. Фернан сидит с удочкой. Фариа учит Мерседес, как приготовить духи в домашних условиях. Эдмон, как всегда, купается в море. Данглар скучает и от нечего делать пишет доносы на всех подряд. Так проходит пять часов...

д'Аратос: Фернан А давайте ее застрелим! Я уже ноги отсидел! Теща Кого застрелим?!

M-lle Dantes: Данглар Всех, кто идёт против линии престола и веры! Нуартье (косясь в сторону Эдмона) Не хотите составить компанию вашему злейшему другу?


д'Аратос: Эдмон К какому из?.. Мерседес А у тебя их так много?

M-lle Dantes: Эдмон Отомщу - узнаю!

д'Аратос: Данглар Фу, даже общаться с тобой неприятно! Эдмон А ты не общайся! Данглар Ладно, буду писать письма!

M-lle Dantes: Эдмон Только чур, мне, а не Вильфору! Вильфор Ну нет, так нечестно! Отбирает у Данглара перо и выбрасывает. Болонка бежит за ним. Все УРА!!! КЛАД!!!

д'Аратос: Все несутся к кладу, первым прибегает Фариа и хватает клад. Эдмон (из-за спин) Отец мой! Кидайте его мне! Фариа Нет! Не отдам! Мое с-сокровищ-ще...

M-lle Dantes: Вильфор (который тут самый начитанный) А давайте его в вулкан забуздырим! Тут недалеко, на Сицилии... Фариа Фиг-с! (Кусает его за палец) Комендант Ну я же говорил - шиза! Кадрусс Шиза, однако, заразная...

д'Аратос: Комендант А вы как думали! Мне Аристотель то же самое говорил...

M-lle Dantes: Данглар А шизикам, между прочим, клады не полагаются! Подходит к сундуку и внаглую запихивает в карман брильянтовое ожерелье.

д'Аратос: Мерседес Господин де Вильфор, арестуйте его! Это хищение чужого имущества! Вильфор Пишите заявление и только потом мы сможем что-нрибудь сделать!

M-lle Dantes: Эдмон Когда прокуратура бездействует, существует месть! Подходит к Данглару и даёт ему пинка под зад. Данглар шлёпается, естественно, в море. Нуартье (зевая) Старо! Было уже!

д'Аратос: Фариа Все новое - хорошо забытое старое! Нуартье Если бы забытое...

д'Аратос: Фариа Все новое - хорошо забытое старое! Нуартье Если бы забытое... Данглар (из воды) Ну, спасайте же меня!

M-lle Dantes: Мерседес (сладким-пресладким голосом) А мы внесём нюанс. И не будем. Фернан Но-но! Вот дайте ему до вас добраться, он тоже внесёт этот... как его.. нюанс. В телегу.

д'Аратос: Эдмон Мы сами его... в телегу. А телегу в море... Данглар вспоминает, что был помощнком капитана и по-собачьи подплывает к берегу.

M-lle Dantes: Болонка (критически) Двойка по физре. Не по-собачьи у тебя получается. И потом, где твой хвост? Где твоя щетина? И где твой вертикальный рост, глупая скотина? Эдмон В том стишке дальше было "тюк его ботинком..." * От автора. Имеется в виду стишок: Жаба-жаба, где твой хвост? Где твоя щетина? Где твой вертикальный рост, Глупая скотина? Жаба смотрит, как утюг, Не соображая. Тюк её ботинком, тюк... Тьфу! Мерзость-то какая!

д'Аратос: Данглар А это уже статья!! Донос напишу! Вильфор Идите ко мне в секретари! Я смоотрю, вы любите писать!

M-lle Dantes: Данглар Только если левой! Вильфор Тогда не надо...

д'Аратос: Фариа Вас надо было отдать в религиозную школу! Вас бы там мигом переучили.

M-lle Dantes: Тем временем клад исчезает. Вопрос на засыпку - кто его стибрил?

д'Аратос: И это конечно старик Нуартье! А куда же он делся?

M-lle Dantes: Все прочёсывают остров. А Нуартье сидит на верхушке чахлого кипариса и приглушённо хихикает. Наиболее ценные экспонаты у него во рту.

д'Аратос: Вильфор его замечает Папа! Ты куда собрался? Границу ты по деревьям не перейдешь! Оштрафую!

д'Аратос: Вильфор его замечает Папа! Ты куда собрался? Границу ты по деревьям не перейдешь! Оштрафую!

M-lle Dantes: Нуартье Это не я. Это маленький весёлый шимпанзе. (Чешется) Мерседес Вам давно пора принять ванну... Эдмон и Фернан с редкостным единодушием бросаются трясти дерево.

д'Аратос: С кипариса, ни с того, ни с сего начинают сыпаться финики.

M-lle Dantes: Все бросаются их подбирать, но тут выясняется, что финики нафаршированы снотворным...

д'Аратос: Все, кроме Мерседес и Нуартье засыпают. Нуартье А вы почему не заснули? Мерседес Я на диете...



полная версия страницы