Форум » Наше творчество » Французские окна » Ответить

Французские окна

Аннетт Бошан: СЦЕНАРИЙ ПАРЛЕ-ШОУ «ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА» (Специальный выпуск: Марсель, 1815 год) Заставка: французское окно, ведущее в сад, где цветут настурции и ломоносы. На этом фоне появляется красивая надпись: ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА Парле-шоу Под музыку народной песенки «Ах, мой прекрасный замок» (Ah, mon beau chateau) заставка исчезает, и мы видим уютную студию в красивом зале с высокими колоннами. В центре студии резной деревянный столик. По обе стороны от столика стоят два красных бархатных диванчика. На одном из них, том, что справа, сидит почётная ведущая парле-шоу – тёща де Сен-Меран в бархатном платье. На коленях у неё – жирная кудрявая французская болонка с розовыми бантами. Напротив диванчиков амфитеатром стоят венские стулья, на которых сидят зрители – человек 15 – 20. В правом углу в трёх креслах сидят комендант Бертье и два жандармских офицера. Тёща: Добро пожаловать на марсельский спецвыпуск парле-шоу «Французские окна». Во Франции неспокойно, тревожно и небезопасно, но не стоит отчаиваться, пока горит свет в наших «Французских окнах»! Аплодисменты. Позвольте представить вам нашу службу политической безопасности и особенно уважаемого коменданта Бертье! Комендант и жандармы отдают честь. Мы начинаем!!! Аплодисменты, музыка. В наше неспокойное время проблема отцов и детей приобрела особенно острый характер. Позвольте представить вам нашего гостя (смотрит в книжечку, лицо у неё вытягивается) э-э-э… помощник королевского прокурора Жерар де Вильфор! Аплодисменты. Входит Вильфор. Он с удивлением взирает на ведущую и в сторону произносит: «Тёща, а как ты сюда попала, а?» Потом, взяв себя в руки, с официально-любезным видом садится на диванчик напротив тёщи. Тёща: Дорогой зятёк… э-э-э… Жерар… Что привело вас на наше парле-шоу? Вильфор (мрачно): Проблема отцов и детей… Голос из зала: Что, уже до суда дошло?! Аплодисменты, одобрительный смех. Тёща: Будьте добры, объяснитесь, пожалуйста. В чём состоит ваша проблема? Вильфор (обиженно): В моём папе. Он меня не слушается, и всё тут! Он ходит в бонапартистский клуб на улицу Сен-Жак, возвращается за полночь. Отрастил себе бакенбарды для конспирации. Что я только с ним не делал! Всё равно ничего не помогает! Тёща: Убеждать пробовали? Вильфор: А то! Только ему всё как об стенку горох! Тёща (к зрителям): Да-а, это действительно тяжёлый случай. Думаю, чтобы решить этот вопрос, нам следует выслушать и другую сторону. (Вильфору) Ваш отец – господин Нуартье! Свист, шум, аплодисменты. Входит Нуартье. У него чёрные бакенбарды и конспиративный вид. Немного подумав, он садится на левый диванчик. Вильфор поспешно пересаживается к тёще. Болонка сердито тявкает. Нуартье (задумчиво): Вот уж не ожидал, сынок, что ты ещё и ябеда. Тёща (не без злорадства): А как же! Ещё с детства! Смех в зале. Вильфор (тёще, вполголоса): Молчали бы лучше, маман! Тёща (так же): На правду не обижаются. Нуартье (громко): Именно! Молчали бы лучше! Засветился я тут у вас со всеми потрохами… Вильфор (отцу): А кто виноват? Сам и виноват! Ну разве можно ходить в бонапартистский клуб, да ещё на ночь глядя? Нуартье (ехидно): А ты думаешь, нельзя? Тёща (защищая Вильфора): Он не думаешь! Он знаешь! Свист, аплодисменты. Жандармы в замешательстве советуются. Комендант Бертье достаёт откуда-то толковый словарь и начинает его листать. Нуартье: Ну знаешь, знаешь, только успокойся. Вильфор: И не подумаю! Кто тебе разрешил ходить в клуб? Нуартье: Ну так что же, сынок? Я-то тебе не запрещаю ходить в твою прокуратуру! Вильфор: Знаешь что? Я бы всё равно ходил туда, хоть режь меня, хоть запирай! Нуартье: Ага! Тебе, значит, всё можно, а мне ничего?! Мне, может, мой клуб в сто раз нужнее, чем тебе твоя тухлая прокуратура! Вильфор: А за «тухлую» ответишь!!! Вскакивает с диванчика. Некоторое время оба, сжав кулаки, стоят друг против друга и рычат. Болонка тявкает. Тёща (ловко вклинивается между ними): Успокойтесь сейчас же! Ох уж эти мне мужчины! Вильфор и Нуартье с виноватым видом рассаживаются по местам. Тёща (к зрителям): Итак, господа, в такой ситуации мы нуждаемся в ваших советах. Слово предоставляется нашим зрителям. В зале шум, оживление. Зрители один за другим поднимаются и высказывают своё мнение. Бонна с лорнетом (глубокомысленно): Надерите ему уши. Нуартье: Попробуй только! Я тебе стёклышки-то повысажу! Бонна (возмущённо): Вымойте рот с мылом! Тьфу! Инакомыслящий! Дама в соломенной шляпке: Вам просто нужно бывать вместе. Возьмите отпуск, съездите куда-нибудь – да хоть к морю… Вильфор: Учти, папуля, у меня морская болезнь! Нуартье: И вообще, никому не кажется, что сейчас холодновато для моря? Февраль, как-никак! Дама: Ну тогда хоть посидите дома вместе! Молодой человек в первом ряду (тёще): Правильно, мадам! Заприте их на чердаке и не давайте им жрать, тогда они будут у вас шёлковые! Сосед слева (подхватывает): Пусть слопают друг друга! Вильфор (Нуартье): Фигушки, папуня! Подавишься! Нуартье (сердито): Я, пожалуй, об тебя зубы сломаю! Господин с накладными усами: Господин Нуартье! А в каком доме ваш бонапартистский клуб? Нуартье: Кто хочет записаться в клуб – подходите после передачи. Шум в зале. Жандармы уводят господина с накладными усами. Вильфор (вслед ему, ехидно): А у вас ус отклеился. Аплодисменты, смех. Продолжение после рекламной паузы...

Ответов - 523, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

M-lle Dantes: Данглар За что? Мы так не договаривались! Эдмон Чтобы неповадно было! (Слово за слово, чем-то по столу)* *(с) Мой папа

д'Аратос: M-lle Dantes пишет: цитата(Слово за слово, чем-то по столу)* *(с) Мой папа *Через пять минут* Эдмон с разбитым носом А все равно, я тебе отомщу! Данглар с фингалом Ишь, чего захотел! *Драка продолжается*

M-lle Dantes: Тёща А-астаро-ожнее!!! Неразлучная парочка в который раз вываливается за борт. Г-н Моррель Может, перенесёте ваше шоу куда-нибудь на сушу?


д'Аратос: Теща Да! По многочисленным просьбам трудящихся, шоу переносится на берег! Эдмон *выныривая* Шоу "Фараон - 2" - на берегу?

M-lle Dantes: Данглар (отплёвываясь и фыркая) Придумайте новое название, а? Я уже на всю жизнь вперёд наплавался! Аббат Фариа А вдруг вы в следующей жизни родитесь морским животным?

д'Аратос: Данглар Тогда я сразу утоплюсь!

M-lle Dantes: Тёща А вы верите в переселение душ? Данглар Я верю пока в одно: что меня вытащат и дадут пожрать горяченького!

д'Аратос: Мерседес А я верю! Я в прошлом была королевой Франции! Данглар А я думал, что уткой!

M-lle Dantes: Мерседес Да нет же! Анной Австрийской! Эдмон Откуда у тебя такие познания?

д'Аратос: Мерседес Да так, книжки читаю... Нуартье - Мерседес *шепотом* Ты что? Дюма еще пешком под стол ходит!

M-lle Dantes: Тёща Не он первый, не он последний... Данглар Так как же с новой студией? Сейчас, между прочим, гроза собирается!

д'Аратос: Тёща Люблю грозу, в начале мая... ладно, давайте в наш особняк! Тесть *непонятно откуда* Опять своих хахолей собираешь?! А меня спросить не надо?!

M-lle Dantes: Тёща (замахивается зонтиком) Цыц! Кадрусс А как насчёт "Резерва"?

д'Аратос: Теща Фу, там же сплошные пьянчуги! Все Нет! В Резерв! Теща *с кислой миной* Уговорили...

M-lle Dantes: Через час студия переносится в "Резерв". Тёща (в замешательстве) Один вопрос - как мы теперь называемся?

д'Аратос: Кадрусс "Резерв звезд"!

M-lle Dantes: Общий смех. Фернан Значит, петь будем? (поёт) Если милый твой придёт - ох, ему и попадёт!

д'Аратос: Данглар Не, я петь не буду! Эдмон Тогда мы тебя выкинем!

M-lle Dantes: Данглар Только не за борт! (оглядывается и с облегчением вздыхает) Уф! Ладно, может, и спою что-нибудь... Только под хорошее вино!

д'Аратос: Эдмон Надо выпросить у мушкетеров их анжуйское! Данглар Ладно! Спою просто так! *поет* Не желаем жить, эх! по-другому, Не желаем жить, ух! по-другому!

M-lle Dantes: Фернан (подхватывает) Работники бумаги и пера, Доносчики с большой дороги! Данглар (шёпотом) Опять ты всё перепутал!

д'Аратос: Вильфор А мне ваша песня понравилась! Данглар *смущаясь* Спасибо... Эдмон *тихо* Теперь я знаю, кто меня предал!

M-lle Dantes: Кадрусс пропустил стопарик и затянул: А над сырою могилой... Эдмон и Нуартье (подхватывают) Повесился сам прокуро-ор!

д'Аратос: Вильфор А за политические песенки тоже срок полагается!

M-lle Dantes: Эдмон пытается притвориться шлангом: Ну что вы... Я далёк от политики... Вильфор А политике, друг ситный, сие бе-раз-лич-но!

д'Аратос: Эдмон Какая злая дама! Кого-то она мне напоминает...

M-lle Dantes: Тёща нервно смотрится в зеркальце...

д'Аратос: Вильфор За нарушение прав человека тоже наказание полагается! Эдмон Вот и арестовывайте себя!

M-lle Dantes: Вильфор Не понял? За что? Эдмон Не понимаешь? Щас поймёшь... Вооружается табуреткой. Мерседес Ребята! Давайте жить дружно!

д'Аратос: Эдмон Не, лучше тогда сразу вешаться! Фариа Ну, зачем так пессимистично? Надо жить и со всеми дружить...



полная версия страницы