Форум » Наше творчество » Французские окна » Ответить

Французские окна

Аннетт Бошан: СЦЕНАРИЙ ПАРЛЕ-ШОУ «ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА» (Специальный выпуск: Марсель, 1815 год) Заставка: французское окно, ведущее в сад, где цветут настурции и ломоносы. На этом фоне появляется красивая надпись: ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА Парле-шоу Под музыку народной песенки «Ах, мой прекрасный замок» (Ah, mon beau chateau) заставка исчезает, и мы видим уютную студию в красивом зале с высокими колоннами. В центре студии резной деревянный столик. По обе стороны от столика стоят два красных бархатных диванчика. На одном из них, том, что справа, сидит почётная ведущая парле-шоу – тёща де Сен-Меран в бархатном платье. На коленях у неё – жирная кудрявая французская болонка с розовыми бантами. Напротив диванчиков амфитеатром стоят венские стулья, на которых сидят зрители – человек 15 – 20. В правом углу в трёх креслах сидят комендант Бертье и два жандармских офицера. Тёща: Добро пожаловать на марсельский спецвыпуск парле-шоу «Французские окна». Во Франции неспокойно, тревожно и небезопасно, но не стоит отчаиваться, пока горит свет в наших «Французских окнах»! Аплодисменты. Позвольте представить вам нашу службу политической безопасности и особенно уважаемого коменданта Бертье! Комендант и жандармы отдают честь. Мы начинаем!!! Аплодисменты, музыка. В наше неспокойное время проблема отцов и детей приобрела особенно острый характер. Позвольте представить вам нашего гостя (смотрит в книжечку, лицо у неё вытягивается) э-э-э… помощник королевского прокурора Жерар де Вильфор! Аплодисменты. Входит Вильфор. Он с удивлением взирает на ведущую и в сторону произносит: «Тёща, а как ты сюда попала, а?» Потом, взяв себя в руки, с официально-любезным видом садится на диванчик напротив тёщи. Тёща: Дорогой зятёк… э-э-э… Жерар… Что привело вас на наше парле-шоу? Вильфор (мрачно): Проблема отцов и детей… Голос из зала: Что, уже до суда дошло?! Аплодисменты, одобрительный смех. Тёща: Будьте добры, объяснитесь, пожалуйста. В чём состоит ваша проблема? Вильфор (обиженно): В моём папе. Он меня не слушается, и всё тут! Он ходит в бонапартистский клуб на улицу Сен-Жак, возвращается за полночь. Отрастил себе бакенбарды для конспирации. Что я только с ним не делал! Всё равно ничего не помогает! Тёща: Убеждать пробовали? Вильфор: А то! Только ему всё как об стенку горох! Тёща (к зрителям): Да-а, это действительно тяжёлый случай. Думаю, чтобы решить этот вопрос, нам следует выслушать и другую сторону. (Вильфору) Ваш отец – господин Нуартье! Свист, шум, аплодисменты. Входит Нуартье. У него чёрные бакенбарды и конспиративный вид. Немного подумав, он садится на левый диванчик. Вильфор поспешно пересаживается к тёще. Болонка сердито тявкает. Нуартье (задумчиво): Вот уж не ожидал, сынок, что ты ещё и ябеда. Тёща (не без злорадства): А как же! Ещё с детства! Смех в зале. Вильфор (тёще, вполголоса): Молчали бы лучше, маман! Тёща (так же): На правду не обижаются. Нуартье (громко): Именно! Молчали бы лучше! Засветился я тут у вас со всеми потрохами… Вильфор (отцу): А кто виноват? Сам и виноват! Ну разве можно ходить в бонапартистский клуб, да ещё на ночь глядя? Нуартье (ехидно): А ты думаешь, нельзя? Тёща (защищая Вильфора): Он не думаешь! Он знаешь! Свист, аплодисменты. Жандармы в замешательстве советуются. Комендант Бертье достаёт откуда-то толковый словарь и начинает его листать. Нуартье: Ну знаешь, знаешь, только успокойся. Вильфор: И не подумаю! Кто тебе разрешил ходить в клуб? Нуартье: Ну так что же, сынок? Я-то тебе не запрещаю ходить в твою прокуратуру! Вильфор: Знаешь что? Я бы всё равно ходил туда, хоть режь меня, хоть запирай! Нуартье: Ага! Тебе, значит, всё можно, а мне ничего?! Мне, может, мой клуб в сто раз нужнее, чем тебе твоя тухлая прокуратура! Вильфор: А за «тухлую» ответишь!!! Вскакивает с диванчика. Некоторое время оба, сжав кулаки, стоят друг против друга и рычат. Болонка тявкает. Тёща (ловко вклинивается между ними): Успокойтесь сейчас же! Ох уж эти мне мужчины! Вильфор и Нуартье с виноватым видом рассаживаются по местам. Тёща (к зрителям): Итак, господа, в такой ситуации мы нуждаемся в ваших советах. Слово предоставляется нашим зрителям. В зале шум, оживление. Зрители один за другим поднимаются и высказывают своё мнение. Бонна с лорнетом (глубокомысленно): Надерите ему уши. Нуартье: Попробуй только! Я тебе стёклышки-то повысажу! Бонна (возмущённо): Вымойте рот с мылом! Тьфу! Инакомыслящий! Дама в соломенной шляпке: Вам просто нужно бывать вместе. Возьмите отпуск, съездите куда-нибудь – да хоть к морю… Вильфор: Учти, папуля, у меня морская болезнь! Нуартье: И вообще, никому не кажется, что сейчас холодновато для моря? Февраль, как-никак! Дама: Ну тогда хоть посидите дома вместе! Молодой человек в первом ряду (тёще): Правильно, мадам! Заприте их на чердаке и не давайте им жрать, тогда они будут у вас шёлковые! Сосед слева (подхватывает): Пусть слопают друг друга! Вильфор (Нуартье): Фигушки, папуня! Подавишься! Нуартье (сердито): Я, пожалуй, об тебя зубы сломаю! Господин с накладными усами: Господин Нуартье! А в каком доме ваш бонапартистский клуб? Нуартье: Кто хочет записаться в клуб – подходите после передачи. Шум в зале. Жандармы уводят господина с накладными усами. Вильфор (вслед ему, ехидно): А у вас ус отклеился. Аплодисменты, смех. Продолжение после рекламной паузы...

Ответов - 523, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Аннетт Бошан: ПРОДОЛЖЕНИЕ ПАРЛЕ-ШОУ «ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА» Тёща (выдержав эффектную паузу): Итак, господа, мы видим, страсти накалились, и, думаю, стоит осветить события с несколько иной стороны. (Вильфору) Ваш информатор – Данглар! Свист, шум, аплодисменты. Комендант Бертье снова лезет в словарь, приговаривая себе под нос: «Информатор, информатор…» Входит Данглар и садится рядом с Вильфором на самый краешек дивана. Вильфор (критически осмотрев Данглара): А вы-то что здесь делаете? Данглар (мрачно): А я почём знаю! Вильфор: А почему это вы информатор? О чём это вы меня уведомляете? Данглар: А я и сам не знаю, почему! Я никогда не подписываюсь! Как это вы меня раскопали?! (Осёкся и зажал себе рот). Нуартье (ехидно): А отпечатки ушек? Вон у тебя какие лопушищи! Данглар (под нос, угрюмо): Сам-то хорош! Тёща (Данглару): Вы не ответили на вопрос моего зятя … э-э… Вильфора… О чём вы его уведомляете? Данглар: О бонапартизме. Вильфор (Нуартье): Что ты городил там, папуля! Ты уже сто лет как засветился с потрохами! (Данглару) Он?!! Данглар: Какое там! Я вашего папу первый раз вижу! Там письмо одно, ну понимаете, с острова Эльба… Вильфор (Нуартье): Кому письмо? Не тебе ли? Тёща (перебивает): Этот вопрос, разумеется, требует выяснения. Поэтому мы постараемся пролить на него свет. (Нуартье, не без яда) Ваш агент по корреспонденции – Эдмон Дантес! Гром аплодисментов. Жандармы с комендантом настораживаются. Входит Дантес. У него недоумённое и возмущённое выражение лица. На предложение тёщи: «Садитесь, пожалуйста», - он довольно сухо отвечает: «Спасибо, я постою», - и становится рядом со столиком, заложив руки за спину. К этому времени тёща, для которой на диванчике не хватает места – он занят Вильфором и Дангларом, – вынуждена встать и теперь стоит напротив Дантеса, держа на руках болонку. Болонка принюхивается и визгливо чихает. Тёща (Дантесу): Не подходите ближе! У неё аллергия на морскую соль! Дантес (проигнорировав предупреждение): Лучше объясните, зачем вы меня сюда притащили? Это во-первых. Во-вторых, как вы меня только что обозвали? Данглар (злорадно, потирая руки): Агент по корреспонденции… Дантес (возмущённо): Ну, знаете… Какой я вам агент? Я служу в торговом флоте! Нуартье (оживившись): Ну-ну, не скромничайте! Значит, это у вас письмо с острова Эльба? Вильфор (Нуартье, вполголоса): Отвяжись, папа! Я сам им займусь! Это ж бонапартизмом отдаёт!!! (Дантесу, громко и сердито) Итак, вы привезли письмо с острова Эльба? Дантес: Ну что вы ко мне привязались? С чего вы взяли? Данглар (подскакивает): А донос на что?!! Я что, зря его писал? У меня уже мозоли на левой руке! Дантес: Так это ты постарался? Ну, спасибо тебе большое, устроил ты мне весёлую жизнь! Данглар (не без гордости): Я знаю. Вильфор (встаёт): Так-так-так… Лучше сразу признавайтесь, какое у вас было дело к господину Нуартье! Дантес: Да ничего я не делал вашему Нуартье! Нуартье (в сторону): Ещё бы ты мне что-нибудь сделал! Вильфор: А какое письмо… Дантес: Не было у меня письма! Да ну вас всех! (Хочет уйти) Вильфор: А ну стой! У кого же тогда письмо? Данглар (жалобно): А мой донос? Дантес: Твой, твой, чей же ещё? Ну ладно, Дангларчик, я тебе это припомню – годика через двадцать четыре! Уходит под аплодисменты. Жандармы переругиваются. Нуартье (Вильфору): Ну что, расколол его? Какой он тебе агент? Глаза растопырил и ещё огрызается – тьфу, смотреть противно! Данглар (обиженно): А всё из-за вас! Нечего было лезть не в своё дело! Поговорю с кем-нибудь ещё! (Уходя, коменданту) Как насчёт завтра? В пять, в «Резерве»? Комендант (недоверчиво): Идёт. Вильфор (вскакивает): Вечно ты мне мешаешь! Только я тебя уже раскусил! С Эльбой мы переписываемся! Ну, держись у меня! Нуартье (тоже вскакивает): Сам держись! Голос в зале: Ой, что сейчас будет! Вильфор и Нуартье катаются по полу, награждая друг друга тумаками. Жандармы разбегаются. Тёща: Ах ты бонапартист! Разве так можно на парле-шоу?! Бросается в драку. Все катаются по полу. Визг, ругательства. В зале шум, крики, топот. Бонна с лорнетом прижимается к коменданту, тот пытается успокоить её. Болонка бегает туда-сюда с визгом и тявканьем и время от времени хватает дерущихся за ноги. Наконец все расползаются. Тёща падает на один диванчик, Вильфор – на другой. Обессилевший Нуартье валяется на полу. Тёща: Эх, как же я его! Вильфор: На вас бы намордник надеть, маман! (Отряхивается) Фу, в чём у меня брюки? Лохмы какие-то… Тёща: Так это я его… За бакенбарды оттаскала! Нуартье поднимается с пола. От его бакенбард не осталось и следа. Вильфор: Да, вот уж оттаскали так оттаскали! Нуартье (трогая лицо): Ох, злыдня, всю конспирацию мне выщипала! (Тёще) У-у, свинья! (Помолчав, неожиданно и радостно) Ух ты, да я прямо на себя не похож! Всё! Сегодня же еду! Еду на остров Эльбу!!! Убегает, подняв воротник. Некоторое время тёща и Вильфор смотрят друг на друга. Вильфор: Нечего сказать, выручили меня, маман! Тёща: А ты чего хотел? Что тебе не нравится? Я на совесть драла! Мой муж бы после такой трёпки… Вильфор: Да что с вами говорить… (Уходит) Тёща (оправляя причёску, к зрителям): Итак, дамы и господа, сегодня мы (кряхтит) рассматривали проблему отцов и детей. Это действительно сложный и болезненный вопрос (кряхтит), но даже с ним можно справиться. До встречи на следующем выпуске нашего парле-шоу «Французские окна»! Болонка: Vive le roi! КОНЕЦ ПАРЛЕ-ШОУ

Pauline: Аннетт Бошан *аплодисменты, аплодисменты* Здорово! Особенно вот это мне понравилось: цитатаВильфор (вслед ему, ехидно): А у вас ус отклеился. цитатаНуартье (трогая лицо): Ох, злыдня, всю конспирацию мне выщипала! (Тёще) У-у, свинья! (Помолчав, неожиданно и радостно) Ух ты, да я прямо на себя не похож!

д’Аратос: А когда следующий выпуск?


Аннетт Бошан: Такие удачи бывают только один раз. Можно, конечно, разыграть следующий выпуск (как в «Представьте себе») по «Мушкетёрам».

Pauline: Аннетт Бошан Замечательно! Желаю вам вдохновения))

Эсмеральда: Аннетт Бошан Отлично! Давно я так не смеялась!

Аннетт Бошан: Итак, начинаем новый выпуск «Французских окон». Это как Представьте себе, только про «Графа». Итак, звучит песенка «Ah, mon beau chateau», и в студии появляется тёща де Сен-Меран. Тёща: Дамы и господа, добро пожаловать на новый выпуск парле-шоу «Французские окна».

д’Аратос: Апплодисменты

Аннетт Бошан: Тёща Мы начинаем! Аплодисменты Тёща В связи с прошедшим днём св. Валентина мы решили посвятить наше парле-шоу теме любви. Итак, встречайте нашего уважаемого гостя Фернана Мондего!

д’Аратос: Входит Фернан (какой-то он влюбленный!), садится на диванчик.

Аннетт Бошан: Тёща Добро пожаловать! Поздравляю с днём всех влюблённых! В зале сдавленное хихиканье.

д’Аратос: Фернан Ага, Вас также. *пришиблено улыбается*

Аннетт Бошан: Тёща, не врубившись Спасибо. Итак, что привело вас на наше парле-шоу? В зале возня, хихиканье.

д’Аратос: Фернан Ну-у... это... как его... Во! Вспомнил! Любовь!

Аннетт Бошан: Каталанец в первом ряду Не-а, мадам! Эт мы с Кадруссом его притащили! Тёща (принюхивается, морщится) Фи, как пахнет рыбой... Ну ладно. Откройте нам свою тайну. Кого же вы, так сказать, любите? Голос с заднего ряда Ничего себе... Да об этом весь город знает, одна вы не в курсе! Всеобщий смех.

д’Аратос: Фернан *грозит кулаком залу* *печально* Люблю Мерседес... голос из зала Да? А Рено не хочешь? хихиканье

Аннетт Бошан: Фернан (в зал) Денег нету! Тёща Ну-ну, на вкус и цвет, как говорится... Итак, сейчас мы выясним, в чём состоит, так сказать, конфликт. Ваша избранница - Мерседес! Входит Мерседес. Голос из зала Да-а! Куда там Рено!

д’Аратос: Мерседес, проходя мимо Фернана, фыркает и садится на дальний диванчик И это мой муж!

Аннетт Бошан: Вбегает Эдмон. У него мокрые волосы (видно, только что сверзился с мачты). Эдмон Какой ещё муж?! Мерседес Прости, я имела в виду - в его восприятии... Тёща Э-э... молодой человек.. я вас вроде не приглашала. Ну да ладно. (Чтобы спасти положение, громко) Итак, Фернан, ваш соперник - Эдмон Дантес! Дантес устраивается на диванчике рядом с Мерседес. Тёща Прошу на диванчики не капать!

д’Аратос: Фернан грозит кулаком Эдмону Он мою сестрицу лапал! Эдмон А он мою невесту!

Аннетт Бошан: Пожилой господин в первом ряду Мадемуазель, у вас случайно нет раздвоения личности? Фернан+Эдмон (наперебой) На черта нам раздвоение! Мы и без приданого проживём!

д’Аратос: Мерседес А Вас никто не спрашивал! Я же гордая каталанка!

Аннетт Бошан: Фернан Ага, такая гордая, что и не подступись! Эдмон А мы к нему и не подступаемся, правда, Мерседес? Фернан (с претензией на сарказм) Да??? А кто вчера со скалы нырял? Нет, я спрашиваю-спрашиваю-спрашиваю!!! Расшугал мне всю рыбу! Тёща Пардон, мы о чём говорим - о рыбе или о любви?

д’Аратос: Фернан У рыб тоже любовь! Эдмон С Вами? Фернан С вами!

д’Аратос: Фернан У рыб тоже любовь! Эдмон С Вами? Фернан С вами!

Аннетт Бошан: Эдмон Ты хочешь сказать, я зоо... это... Аббат Фариа, с заднего ряда Зоофил, сын мой! Эдмон И вы туда же... тоже мне, наставник!

д’Аратос: Фариа *обиженно* Сын мой, не оскорбляй своего второго отца! Отец Эдмона из-за кулис А, вот значит какая у тебя мамаша, Эдя!

Аннетт Бошан: Тёща Молодой человек.. как вас по батюшке... вашим происхождением мы займёмся в следующем выпуске... если вы ещё будете на свободе. Эдмон выпадает в осадок Не понял... Тёща (к Мерседес) А между прочим, мадмуазель, проблема-то серьёзная. Эдмон, ваш товарищ по работе - Данглар!

д’Аратос: Данглар проходит мимо Эдмона с брезгливым выражением, а мимо фернана с брюзгливым.

Аннетт Бошан: Тёща Я так понимаю, вы не очень довольны... Данглар Хха! Вытащили из дому, от счетов оторвали. Сиди тут со всякими... Эдмон Так ты, оказывается, трудоголик? Фернан А я-то думал - алкоголик...

д’Аратос: голос из зала поет новомодную песенку: Поразмыслив аккуратно, Я избрал себе дорожку...

Аннетт Бошан: Данглар (в зал) А за плагиат, между прочим, можно и в места не столь отдалённые... Тёща Вам бы тогда в «Запретную зону» пойти. Здесь-то вы каким боком?

д’Аратос: голос из зала (тот же) а мне сын мой мешочек одолжит Данглар теще Я- любитель творчества левой рукой, а еще люблю денежки. Разве я не влюбленный?

M-lle Dantes: Аббат Фариа (философски) Ну, тогда мы все тут влюблённые... Лично я - в диалектику. Фернан, почесав в затылке Ну и имечко, ёлы-моталы. И как у вас с ней, вытанцовывается?

д’Аратос: Теща А залу мы предоставим слово потом. Собачка одобряюще-нервно тявкает. Теща А мы предоставляем слово нашему первому гостю: Фернану! Но перед этим я хочу сказать, что наш спонсор «Моррель и ко» дарит каждому участнику передачи по три калограмма сушеной рыбы!

M-lle Dantes: Комендант Бертье Эт дело! А то у меня на кормёжку для узников уже не хватает... Тёща Я что сказала? Комендант замолкает. Фернан Если вы ко мне... то я очень несчастный. Понимаете, Мерседес говорит, что если я его (показывает на Эдмона) зарежу, она не знаю что над собой сделает!

д’Аратос: Мерседес Ты не знаешь. *сверкает глазами* Эдмон Я тоже не знаю! Теща Давайте спросим у зала! ответ А - зарежется, Б - застрелится, В - повестися, Г - не знаю что с собой сделает!

M-lle Dantes: Зал дружно дружно поднимает сушёные рыбины с буквой Г.

д’Аратос: Теща Мы подводим итоги голосования, а пока - реклама! заунывный голос за кадром Рекламы не будет, электричество кончилось. Теща За ответ А - 0%, Б - 0%, В - 0%, Г - 100%!

M-lle Dantes: Комендант Бертье Долой инакомыслие! Болонка Vive le roi!

д’Аратос: Эдмон Э, а меня кто-нибудь спросит?

M-lle Dantes: Данглар и Фернан Молчи в мешок... недоразумение в матроске! Голос из зала Я несу возмездие во имя луны!

д’Аратос: Данглар Оба! У Эди раздвоение личности!

M-lle Dantes: Тёща У вас? Или у Мерседес? Эдмон Какое возмездие? Я не злопамятный! Фернан Он злыдень, просто у него память плохая!

д’Аратос: Теща Приглашаем следующего гостя! Зятек, ко мне! Вильфор флегматично входит в зал, раскланиваясь со всеми подряд.

M-lle Dantes: Тёща Сидеть! Вильфор садится на диван. Данглар Круто вы с ним... Тёща Так это очень круто, блин!

д’Аратос: Вильфор Вообще-то... Теща Молчать! *собаке* Чего это он сегодня? А, мой милый?

M-lle Dantes: Нуартье А он не с той ноги встал! Комендант (философски) Бывает и хуже. Например, кто-то не с той ноги сядет... Антуан И мне ногу отдавит!

д’Аратос: Теща Ну, зятек, в кого же ты влюблен? Вильфор в Рене! голос из зала А мамашу Эдуардика?

M-lle Dantes: Вильфор И её в своё время! Я порядок люблю! Тёща Я говорила, что мой зять - человек порядочный. Данглар (в сторону) В порядочных очках...

д’Аратос: Эдмон *тихо* Порядочный урод... Теща Зятек, как тебе наши гости? Познакомиться не хочешь? Вильфор Виделись...

M-lle Dantes: Эдмон И говорили... Данглар И даже переписывались! Фернан Только на уху ко мне не ходили.

д’Аратос: Кадрусс Надо было! Эдмон Только тебя не хватало...

M-lle Dantes: Кадрусс Меня там и правда не хватало... А знатная была уха! Тёща А при чём тут любовь? В нашем шоу флудить не полагается!

д’Аратос: Эдмон Ладно, не будем. *наигранно* Мерседес! Ай лав ю! Мерседес Фи, уйди...

M-lle Dantes: Фернан (поёт) Беса ме мучо... Болонка воет.

д’Аратос: Аббат Фариа поет что-то итальянское, Антуан блатные песни, весь зал поет вразнобой. Теща *на уровне ультразвука* Молчать!!! и тишина...

M-lle Dantes: «А вдоль зала - ажаны с косами стоять...» Комендант (философски) Дурные примеры заразительны. Вильфор Ага, взять хоть моего папашу...

д’Аратос: Нуартье Сын, тебя не учили уважать старших? Луи Дантес Если б мой сын меня слушал...

M-lle Dantes: Эдмон Да слушал я, слушал... (загибает пальцы) А - «не заплывай далеко», Б - «ешь, что дают», В - «сядешь в замок - домой можешь не возвращаться!»

д’Аратос: теща может сменить тему? «Как я слушал родителей»? Кадрусс Нет-нет, что вы!

M-lle Dantes: Тёща А что не так? Кадрусс У меня было трудное детство. Безотцовщина. Голод. Отсутствие витаминов... Данглар Оно и видно. Тебя в детстве недокормили - небось, компенсируешь?

д'Аратос: Кадрусс А ты не доедал доносов? Данглар А вот я тебя!..

M-lle Dantes: Эдмон Да, а ты ещё чернила пил! Данглар Я не пил, я опохмелялся!

д'Аратос: Вильфор А бумагу жевать никто не пробовал? Нуартье Ах вот куда девались мои документы!

M-lle Dantes: Эдмон (краснея) Ваше письмо... Это не Вильфор виноват, честное пионерское! Это я случайно... Ну, прыгнул, понимаете, с мачты... P.S. д'Аратос, ну у вас и аватарец!

д'Аратос: Наполеон (откуда он взялся?!) Таких надо вешать... на реях! Вильфор Тюрьма эффективнее! M-lle Dantes Понимаю, вогнала Эдю в краску))) Как Вам моя мадам?

M-lle Dantes: Комендант (с профессиональной усмешкой) А вот я вас обоих... Вильфор Меня-а? Комендант Да нет, хотя вас тоже можно... для профилактики...

д'Аратос: Вильфор А это уже превышение должностных полномочий! Ведь как мы с вами договаривались...

M-lle Dantes: Тёща Охохонюшки! Сплошные заговорщики кругом... Болонка скулит.

д'Аратос: Вильфор Милая теща! Жить всем охота! Кадрусс ... И собачке тоже, зачем вы ее за хвост дергаете?

M-lle Dantes: Дантес Это вы Данглара за язык тянули?

д'Аратос: Теща Спросите у зятька моего. Вильфор Чуть что - я, а самим подумать? Приличной отговорки придумать не могут...

M-lle Dantes: Дантес Я отмажусь! (декламирует) Нет экскурсии приятней, Чем на Эльбе побывать...

д'Аратос: Комендант замка Иф Чьи стихи? Назовите автора и получите награду, у нас как раз освободилась камера...

M-lle Dantes: Данглар Это, извините за выражение, марсельский фольклор... Дантес Я и не такое знаю! Любопытный фискал проверить мечтал, Насколько вредны доносы: Сунул их в суп, сломал себе зуб И в итоге остался с носом!

д'Аратос: Вильфор Где супчик достать, не подскажете? Папаня мой супы любит!

M-lle Dantes: Комендант Я рецепт знаю! Специально для вашего папки! Баланда называется...

д'Аратос: Эдмон Это скорее для сынули подойдет, будет знать, как честных людей сажать на этот "супчик"!

M-lle Dantes: Вильфор Дудки, не выйдет, я на диете! (торжествующе хихикает)

д'Аратос: Эдмон У тех, кто сидит на диете, Рождаются вредные дети! ого, уже до стихов дошел! пора завязывать с баландой!

M-lle Dantes: Данглар Тебе вода в уши попала! Эдмон (ехидно) А ты умеешь плавать? Если нет, сразу предупреждаю, не высовывайся! Вильфор Нашли чем гордиться! Тёща Идея! Предлагаю открыть конкурс "Алло, мы ищем таланты!"

д'Аратос: Аббат Фариа, который до-олго томился в тюрьме Лучше - "А ну-ка, девочки!"

M-lle Dantes: Фернан С такой ведущей - разве что "А ну-ка, бабушки!"

д'Аратос: Теща Давайте вернемся к теме передачи! Фернан, какой черт васс сюда приволок?

M-lle Dantes: Фернан Рогатый, вестимо...

д'Аратос: Эдмон "вестимо"! Умный самый!.. *лезет к Фернану с кулаками.*

M-lle Dantes: Мерседес Мальчики! Прекратите! Немедленно успокойтесь! Вот так... Пожмите руки... Аббат Фариа И почистите зубы!

д'Аратос: Комендант И мои сапоги! Эдмон А лицо тебе не начистить?

M-lle Dantes: Комендант Жандармы... Жандармы, все как один похожие на Луи де Фюнеса, вскакивают и хватают... Нуартье, который внаглую сидел на последнем ряду!

д'Аратос: Нуартье Я никаких генералов ночью в Париже не убивал!! Вильфор А с этого места прошу поподробней...

M-lle Dantes: Нуартье Так вот, я тут себе не шёл по Парижу, а тут мне навстречу как не выскочит генерал! Я сплюнул через плечо... и подумал: "Чтоб тебе на том свету провалиться на мосту!" Данглар Ну кто же ожидал, что он поймёт ваш совет так буквально? Вильфор А откуда в нём дырки?! Нуартье А... мнэ... А это в мосту щепки торчали!

д'Аратос: *Теща клюет носом* Вильфор А на что были похожи щепки?!?! Нуартье Родного отца допрашивает! *шмыгает носом*

M-lle Dantes: Вильфор Что это за отец, еслит родной сын его допрашивает?!! Эдмон Что это за бонапартист, который письмо отправить не может?!!! Нуартье А я, молодой человек, недееспособен. Вот справочка, что у меня паралич пяточного нерва! Мне, между прочим, требуется кислородная подушка!

д'Аратос: Фариа Мне тоже, но я неприхотлив!

M-lle Dantes: Комендант Я вас, симулянты! Клистир поставлю! Тёща Вопросы медицины здесь прошу не обсуждать!

д'Аратос: Вильфор Так на что были щепки похожи? Нуартье Какие? Вильфор На которые упал генерал! Нуартье Сын, это называется "ПЗ"!

M-lle Dantes: Данглар А по-моему, на настурции и эти.. как их... ломоносы! Нуартье Я никому нос не ломал! Хотя... (косится на тёщу) могу попробовать!

д'Аратос: Тёща Эй-эй! Мы же родственники!

M-lle Dantes: Вильфор Через мой труп! (Выпадает в осадок) Мерседес (укоризненно) Видите, что вы натворили... Нуартье (мечтательно) Это были последние слова генерала де Кенель!..

д'Аратос: Вильфор Отец! Если вы скажете еще одно слово, оно станет последним вашим словом!

M-lle Dantes: Тёща Венки заказывать? Вильфор (посовещавшись с комендантом) Обойдёмся мешком!

д'Аратос: Нуартье Мсье Фариа, вам мешок лишний нужен?

M-lle Dantes: Дантес Со скидкой возьму! Фариа Не к чему скупиться, сын мой, вот найдём сокровища...

д'Аратос: Вильфор 75% - государству!

M-lle Dantes: Появляется Бонапарт: Гусударство - энто Я!!! Тёща У-у, плагиатор...

д'Аратос: Нуартье Наконец я не один! Ведь вы мне поможете, господин император? Бонапарт исчезает.

M-lle Dantes: Нуартье (в растерянности) Куда, куда вы удалились?!!! Вильфор (злорадно) На Святую Елену, папуля!

д'Аратос: Теща *сокрушенно* Бедная Елена! Ей не позавидуешь...

M-lle Dantes: Вильфор Что у вас за мысли, маман? Болонка семенит к выходу из зала, держа в зубах потрёпанный томик яойной манги...

да Элма: * Заглядывает Святая Елена. Извиняется, прикрывает дверь. * Немая сцена. В с е Показалось. Т е щ а Жара... Д а н т е с Вино... Ф а р и а Ну времена настали...

д'Аратос: д'Авриньи Что вы ели сегодня на завтрак? Мухоморы очень опасны! П.С. Нашего полку прибыло!

M-lle Dantes: Да Элма, чертовски вам благодарна! Вильфор Так, выпил какао со сливками... Аббат Фариа вынимает из-под сутаны книжечку под названием "Друг по имени Джуно". Зачитывет: Прежде, чем за стол мне сесть, Я подумаю, что съесть. Это вкусные продукты. Они полезные.

д'Аратос: Эдмон А мне на завтрак давали рыбные консервы! Я буду жаловаться на коменданта! Хоть бы картошечки дал...

M-lle Dantes: Комендант Тебе бы ещё прогулку разрешили... С ежедневным купанием... На лице Эдмона появляется блаженно-мечтательная гримаса.

д'Аратос: Фариа Что с тобой, сынок? Запомни: никогда не показывай другим, что ты думаешь! Эдмон Конечно, крестный отец!

M-lle Dantes: Комендант Вы что, местная мафия?! Эдмон Ну вот... Отдохнуть на свежем воздухе нельзя... Сразу - "мафия"...

д'Аратос: Комендант А где это вы успели отдохнуть на свежем воздухе? Вы ведь оба все время были в замке Иф!

д'Аратос: Комендант А где это вы успели отдохнуть на свежем воздухе? Вы ведь оба все время были в замке Иф!

M-lle Dantes: Данглар Плохо же вы знаете местную мафию! (Суёт коменданту в карман свежую телегу)

д'Аратос: Комендант Так... *читает* "Эдмон Дантес совершил побег, ограбил банк, играл в азартные игры, встречался с Бонапартом..." Когда он успел?

M-lle Dantes: Папаша Дантес Вот и я думаю: когда? Эдмон Забыл вам сказать: я вдобавок ко всему женат! Все КОГДА ЖЕ ТЫ УСПЕЛ???

д'Аратос: Мерседес На ком ты женат?! Эдмон В мыслях моих...

M-lle Dantes: Луи Дантес Зайчик мой, ты когда последний раз был у психоаналитика? Аббат Фариа Когда вместе сидели... морковку ели...

д'Аратос: Луи Дантес Зайчик мой, у тебя же аллергия!

M-lle Dantes: Эдмон (солидно) Лучшее средство от аллергии - морская вода! Данглар Смотря на что... А если, например, на тебя?

д'Аратос: Эдмон Хочшь, я тебя выкупаю в море? С "Фараона" прекрасно ныряется!

M-lle Dantes: Данглар Только через мой труп! Вместе с болонкой прячется под диван Фернан Что же ты, дятел, братву позоришь? Данглар Я жить хочу!

д'Аратос: Эдмон Не, мне ТВОЕГО трупа не надо.... Давай, я тебя выкупаю!

M-lle Dantes: Небольшая буза-беготня по залу. Тёща Идея! Поехали кататься на "Фараоне"! Кадрусс затягивает поддатым голосом Окрысился месяц багрянцем...

д'Аратос: Эдмон Поехали! Только с Дангларом!

M-lle Dantes: Вильфор А я поеду! Покатаемся на водных лыжах! Фернан Сам ты лыжа, да ещё в очках... В дверь заглядывает призрак капитана Леклера и вещает дурным голосом: Тёща на борту - плохая примета!

д'Аратос: Теща *зеленея* Что, баба с возу - кобыле легче?!

M-lle Dantes: Призрак виновато ржёт и ретируется. РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА Тем временем все участники парле-шоу перемещаются-таки на борт "Фараона". Тёща (с капитанского мостика) Уважаемые зрители! Добро пожаловать на премьеру первого в мире парле-реалити-шоу "Фараон-2. Жара"! Никто её, разумеется, не слушает. Эдмон плещется в море, Вильфор и Нуартье дерутся из-за водных лыж, Фернан, воспользовавшись случаем, пристаёт к Мерседес, но тут же получает в лобешник.

д'Аратос: "Фараон" отчаливает и с него падает половина участников Теща Собаку спасите! Спасите собаку!

M-lle Dantes: Эдмон бросается на помощь, но собака уже ухватилась зубами за водную лыжу... и начала её грызть. Данглар Эй, а меня кто спасать будет?!

д'Аратос: Вильфор Уберите собаку!!! Эдмон Фи, Данглар, как не стыдно! Вы, что, плавать не умеете?

M-lle Dantes: Данглар Вот о чём никогда не задумывался... Погружается в размышления и ме-е-едленно идёт ко дну. Тем временем храбрая Мерседес решила спустить шлюпку, но по ошибке спустила якорь...

д'Аратос: Якорь плавно опускается на дно и дает Дангллару по макушке, Данглар ме-е-едленно всплывает. Вильфор Теща! Я Вас выгоню из своего домика на Елисейских полях! Собыку уберите!

M-lle Dantes: Тёща (делает вид, что удивлена) Ты же сам поплавать хотел... Комендант чешет в затылке и уходит на корму к Нуартье и Фариа, которые кайфуют в шезлонгах. И спрашивает как бы между прочим: - Что им лучше сбросить - мешок или ядро?

д'Аратос: Фариа *вальяжно потягиваясь* Нет, определенно ядро, мешок мне самому нужен!

M-lle Dantes: Нуартье Ядро тоже поберегите! Будет чем генерала припугнуть... В это время подплывает на лодке г-н Моррель и возмущается: - Ну что это такое? Чтобы я ещё раз взялся вас продюсировать!.. И тут лодка упирается в Данглара...

д'Аратос: Что делать? Пришшлось его вытаскивать... - мысли Эдмона, почти вслух.

M-lle Dantes: Комендант, сообразив, что ему ЧП больше не нужно, спускает шлюпки и поднимает на борт всех, кроме Эдмона и погнавшегося за ним Фернана. Г-н Моррель Сделайте вашу игру, господа!

д'Аратос: Теща Шоу продолжается!

M-lle Dantes: Эдмон (переводя дыхание) Ага, продолжается... С вами простудиться недолго...

д'Аратос: Теща Можно и долго!

M-lle Dantes: Комендант (перевешивается через борт) Насколько вас ещё хватит? Эдмон Не дождётесь!

д'Аратос: Комендант Помнится, в замке Иф, вы кричали что-то подобное.

д'Аратос: Комендант Помнится, в замке Иф, вы кричали что-то подобное.

M-lle Dantes: Антуан Не, он табуреткой грозился!

д'Аратос: Теща Так он буйный!

M-lle Dantes: Эдмон Чёрт вас подери... Лично я поплыл домой. Фернан Чего-о? Дай сначала до тебя добр-раться! Мерседес снова бежит спускать якорь...

д'Аратос: ... Но Данглара там уже нет...

M-lle Dantes: ... и якорь попадает по Фернану. фернан А я-то на тебе жениться хотел!...

д'Аратос: Мерседес Раньше надо было думать!

M-lle Dantes: Фернан А я вообще думать не умею! Сообразив, что Эдмон вроде собрался домой, лезет по якорной цепи на "Фараон".

д'Аратос: Но Эдмон резко изменил свое решение...

M-lle Dantes: ...и тоже полез на "Фараон" по якорной цепи. Оба влезли на палубу и стукнулись лбами. Тёща Объявляю технический перерыв для наведения марафета!

д'Аратос: ВСЕ ПУДРЯТ НОСЫ

M-lle Dantes: Комендант чистит медали зубным порошком. Эдмон уходит в каюту и возвращается в парадной форме.

д'Аратос: Перерыв кончается. Мерседес нет на борту, Все её ищут.

M-lle Dantes: Фернан и Эдмон смотрят друг на друга и рычат: - Это всё из-за тебя! - Спокойно! - командует Вильфор. - Предлагаю прочесать "Фараон". Не могла же она упасть в море... если в тот раз не упала!

д'Аратос: Мерседес успела переодеться, подкрасить глазки, губки... Да, женщина - всегда женщина! Фернан и Эдмон воспринимают это на свой счет.

M-lle Dantes: И продолжают рычать. Комендант (совсем расклеился) А выходите-ка за меня замуж! Эдмон Я тебе щас американскую версию устрою! (У Рейнолдса Эдмон коменданта укоцал. - Прим. авт.)

д'Аратос: Мерседес Фи, вам нравятся американцы?

M-lle Dantes: Эдмон А кто сказал, что мне нравятся парни? Данглар А мне нравятся деньги! Но тебе это не грозит...

д'Аратос: Эдмон А доносы тебе не нравятся?

M-lle Dantes: Данглар Они должны нравиться тебе! Или я неправильно написал фамилию?

д'Аратос: Эдмон Не-а, фамилию ты правильно написал, а лучщше бы донес на дантиста! Вон, какие зубы кривые!

M-lle Dantes: Нуартье И к пластическому хирургу записались бы... С вашими-то ушками! Аббат Фариа А давайте я вам под гипнозом зубы выпрямлю! Тёща настораживается.

д'Аратос: Данглар со скоростью света залезает на крышу. Эдмон Зря ты так быстро залез! Мы б тебе провод дали, электричество протянуть!

M-lle Dantes: Вильфор Странно другое - откуда на "Фараоне" крыша? У всех вытягиваются физиономии.

д'Аратос: Пардон! Ошибочка вышла! Теща В наше время все возможно!

M-lle Dantes: Данглар А я тогда где? В лучших традициях мультфильма шлёпается в море.

д'Аратос: Эдмон - Всем, кто смоттрит на него вопросительно или с мольбой. Пока он в море, я туда не полезу!

M-lle Dantes: Вильфор Ну он же не Мордаунт... Данглар (внизу) Зря! Водичка - блеск! Эдмон (перегнувшись через борт) А кто ехать не хотел? Данглар Я тут с вами скоро каскадёром стану... Профессиональным...

д'Аратос: Эдмон Молодец! Будешь вместо меня со скалы в море прыгать!

M-lle Dantes: Мерседес А я ему не предложу! Фариа А в мешок полезете, молодой человек? А то меня ревматизм скрутил...

д'Аратос: Вильфор И удар кинжалом получи! Данглар А может еще целоваться с моей женой за тебя?

M-lle Dantes: Г-жа Данглар (нараспев из динамика) Жерарчик, солнце, я тебя люблю, но замуж не пойду!

д'Аратос: Вильфор Замок Иф по вам плачет!

M-lle Dantes: Тёща Особливо по такой музыке! Эдмон Да ничего вы в музыке не понимаете! Вот мы с Фариаоднажды там такой концерт устроили! Поют дуэтом: Роль шизанутого очень удобна!

д'Аратос: Теща Так они еще и сумасшедшие! Где скорая?!

M-lle Dantes: Тёща мечется по палубе. Болонка тревожно скулит. Тем временем Данглар, которому всё до до фонаря, расслабляется в солёной водичке и думает, а не стать ли ему продюсером этой сладкой парочки. Погружается в размышления и ме-е-едлено...

д'Аратос: ...его понесло в сторону Италии...

M-lle Dantes: Тем временем на острове Эльба... Звонит будильник. Наполеон выходит с гантелями на балкон и видит на горизонте неопознанный дрейфующий объект...

д'Аратос: - Так, - говорит Эдмон, откладывая подзорную трубу, - господин Вильфор, Данглар плывет мимо Эльбы, наверно у него заговор с Бонапартом.

M-lle Dantes: Вильфор (Моррелю) Ваш бухгалтер двойной агент? Моррель Это двойнвая бухгалтерия... Нуартье На Эльбу?!!! А паччему без меня?!!! Выбрасывается за борт.

д'Аратос: Фернан Возьмите с собой Эдю!! Эдмон Я с вами! *кидается за борт* Мерседес Трус, он меня бросил.

M-lle Dantes: Эдмон (делая вид, что ничего предосудительного не сделал) Давай сюда! Здесь замечательно! Комендант Эй, эй, почему без ядра?!

д'Аратос: Эдмон - коменданту И вы тоже прыгайте! С ядром! Я вас жду! Мерседес Я не прыгну! На мне новое платье...

M-lle Dantes: Комендант А мне медаль жалко... Фернан (Эдмону) Ну, ты! Тебе там ещё не надоело?

д'Аратос: Эдмон Нет! Вода классная! Теща А Данглар как же? Эдмон Какой Данглар?! Такая вода!..

M-lle Dantes: Аббат Фариа А химическую формулу воды ты ещё не забыл? Эдмон Представтье себе, уже забыл! У меня от купания память отшибло! Тем временем на острове Эльба... Наполеон решает исследовать неопознанный объект и бежит в кладовку за надувной лодкой...

д'Аратос: Лодка мчится по направлению к Данглару. Данглар А-а! Морское чудовище! Наполеон *заботливо затаскивает его в лодку* Что ж вы так лодки пугаетесь? Данглар Я, в общем, не лодку назвал...

M-lle Dantes: Наполеон на всякий случай смотрится в зеркало. Тёща кричит с капитанского мостика в мегафон: - Ваше императорское бывшество! Говорит парле-реалити-шоу "Фараон-2"! Тут к вам целая делегация! Лодка переворачивается. Боливару не снести двоих...

д'Аратос: Наполеон падает в воду. Дантес его спасает. Данглар находит деревяшку и начинает выковыривать на ней ногтем: "Господину коро..." Теща Опять вы за свое!!!

M-lle Dantes: Данглар Это будет уже посерьёзнее замка Иф! Как минимум сначала повесят, потом расстреляют, а под конец гильотинируют! Эдмон Нё... Лучше бы медаль дали. За спасение на водах... (Наполеону) А вы тяжёленький!...

д'Аратос: Наполеон Я? Я не тяжеленький! Я тяжелый! Эдмон *про себя* Тяжелый он... А меня за это еще гильотинируют...

M-lle Dantes: Вильфор А какова мораль? Худеть надо, ваше узурпаторство! Эдмон Правильно! Научитесь плавать! Антуан Или объявите голодовку! Тёща Ставлю на голосование: какой способ полезнее?

д'Аратос: Все роялисты голосуют за третий вариант. Один Нуартье за второй. Вильфор Папа! Не позорь меня! Нуартье Кто кого позорит!..

M-lle Dantes: Кадрусс А я голосую за первый вариант! А то у вас пузо будет ширше моего... Данглар Может, заткнёшь свои имперские амбиции?

д'Аратос: Кадрусс А вас, господин барон, никто не спрашивал! Теща Хватит ссориться! Кто-нибудь помнит, по какому поводу мы здесь собрались?! Эдмон Топить Данглара?

M-lle Dantes: Нуартье Поздравить императора? Данглар Донести на вас обоих? Кадрусс А я-то думал, у нас пикник...

д'Аратос: Мерседес Я помню. Но вам не скажу! Эдмон Милая, дорогая, кисонька, рыбонька, скажи! Мерседес Ой! Я забыла!..

M-lle Dantes: Нуартье Тогда давайте всё по порядку! Сначала утопим Данглара, потом поздравим Наполеона и пожрём. Фернан! Сообразите уху, идёт?

д'Аратос: Данглар Но-но! Я не согласен! Я на вас всех донос напишу!

M-lle Dantes: Вильфор Тады ухи не получите! Данглар Ну... Я так не согласен. Мой организм нуждается в трёхразовой кормёжке! Садится на корме и демонстративно страдает.

д'Аратос: Мерседес Может, пожалеем его? Данглар Да! И ухи мне дайте... Эдмон Ухи не дам, а вот в ухо - запросто!

M-lle Dantes: Данглар За что? Мы так не договаривались! Эдмон Чтобы неповадно было! (Слово за слово, чем-то по столу)* *(с) Мой папа

д'Аратос: M-lle Dantes пишет: цитата(Слово за слово, чем-то по столу)* *(с) Мой папа *Через пять минут* Эдмон с разбитым носом А все равно, я тебе отомщу! Данглар с фингалом Ишь, чего захотел! *Драка продолжается*

M-lle Dantes: Тёща А-астаро-ожнее!!! Неразлучная парочка в который раз вываливается за борт. Г-н Моррель Может, перенесёте ваше шоу куда-нибудь на сушу?

д'Аратос: Теща Да! По многочисленным просьбам трудящихся, шоу переносится на берег! Эдмон *выныривая* Шоу "Фараон - 2" - на берегу?

M-lle Dantes: Данглар (отплёвываясь и фыркая) Придумайте новое название, а? Я уже на всю жизнь вперёд наплавался! Аббат Фариа А вдруг вы в следующей жизни родитесь морским животным?

д'Аратос: Данглар Тогда я сразу утоплюсь!

M-lle Dantes: Тёща А вы верите в переселение душ? Данглар Я верю пока в одно: что меня вытащат и дадут пожрать горяченького!

д'Аратос: Мерседес А я верю! Я в прошлом была королевой Франции! Данглар А я думал, что уткой!

M-lle Dantes: Мерседес Да нет же! Анной Австрийской! Эдмон Откуда у тебя такие познания?

д'Аратос: Мерседес Да так, книжки читаю... Нуартье - Мерседес *шепотом* Ты что? Дюма еще пешком под стол ходит!

M-lle Dantes: Тёща Не он первый, не он последний... Данглар Так как же с новой студией? Сейчас, между прочим, гроза собирается!

д'Аратос: Тёща Люблю грозу, в начале мая... ладно, давайте в наш особняк! Тесть *непонятно откуда* Опять своих хахолей собираешь?! А меня спросить не надо?!

M-lle Dantes: Тёща (замахивается зонтиком) Цыц! Кадрусс А как насчёт "Резерва"?

д'Аратос: Теща Фу, там же сплошные пьянчуги! Все Нет! В Резерв! Теща *с кислой миной* Уговорили...

M-lle Dantes: Через час студия переносится в "Резерв". Тёща (в замешательстве) Один вопрос - как мы теперь называемся?

д'Аратос: Кадрусс "Резерв звезд"!

M-lle Dantes: Общий смех. Фернан Значит, петь будем? (поёт) Если милый твой придёт - ох, ему и попадёт!

д'Аратос: Данглар Не, я петь не буду! Эдмон Тогда мы тебя выкинем!

M-lle Dantes: Данглар Только не за борт! (оглядывается и с облегчением вздыхает) Уф! Ладно, может, и спою что-нибудь... Только под хорошее вино!

д'Аратос: Эдмон Надо выпросить у мушкетеров их анжуйское! Данглар Ладно! Спою просто так! *поет* Не желаем жить, эх! по-другому, Не желаем жить, ух! по-другому!

M-lle Dantes: Фернан (подхватывает) Работники бумаги и пера, Доносчики с большой дороги! Данглар (шёпотом) Опять ты всё перепутал!

д'Аратос: Вильфор А мне ваша песня понравилась! Данглар *смущаясь* Спасибо... Эдмон *тихо* Теперь я знаю, кто меня предал!

M-lle Dantes: Кадрусс пропустил стопарик и затянул: А над сырою могилой... Эдмон и Нуартье (подхватывают) Повесился сам прокуро-ор!

д'Аратос: Вильфор А за политические песенки тоже срок полагается!

M-lle Dantes: Эдмон пытается притвориться шлангом: Ну что вы... Я далёк от политики... Вильфор А политике, друг ситный, сие бе-раз-лич-но!

д'Аратос: Эдмон Какая злая дама! Кого-то она мне напоминает...

M-lle Dantes: Тёща нервно смотрится в зеркальце...

д'Аратос: Вильфор За нарушение прав человека тоже наказание полагается! Эдмон Вот и арестовывайте себя!

M-lle Dantes: Вильфор Не понял? За что? Эдмон Не понимаешь? Щас поймёшь... Вооружается табуреткой. Мерседес Ребята! Давайте жить дружно!

д'Аратос: Эдмон Не, лучше тогда сразу вешаться! Фариа Ну, зачем так пессимистично? Надо жить и со всеми дружить...

M-lle Dantes: Данглар И вовремя садиться в замок! Кадрусс Да-а... Ну и шуточки у тебя.

д'Аратос: Эдмон А я вас табуретом! Вильфор А это тоже статья!

M-lle Dantes: Тёща Это уже "Федеральный судья" получается...

д'Аратос: Вильфор Милая теща, давайте переименуем наше ток-шоу в новый вариант! Эдмон И началась звездная болезнь...

M-lle Dantes: Тёща Ставлю на голосование: какое шоу будем снимать? Кадрусс "Кулинарный поединок"! Всех победю - один останусь! Фернан Лучше "Последний герой! Аббат Фариа "Кто хочет стать миллионером"!

д'Аратос: Теща Голосование! Результаты через пять минут. Эдмон Эй, а что так долго?

M-lle Dantes: Данглар В отличие от тебя, у некоторых черепная коробка не пустует. Поэтому активизация серых клеточек доставляет им удовольствие... Эдмон Чёрт! Почему мы ушли с "Фараона"?!

д'Аратос: Теща Надо же дать слово интеллекту! Эдмон Ваш интеллект - мне на погибель!

M-lle Dantes: Фернан Согласен! Много будешь знать - скоро состаришься. Эдмон Мир сошёл с ума... Он со мной согласен! Фернан лезет к Эдмону с распростёртыми объятиями.

д'Аратос: Мередес И зачем вы мне такие умные? Правда, если вас сложиить, то получится человек со средним IQ!

M-lle Dantes: Эдмон и Фернан И кто же из нас самый умный?

д'Аратос: Теща Новое ток-шоу "Самый умный"! Ответьте правильно на девяносто вопросов и получите невесту!

M-lle Dantes: Фернан ыыы... Почему так много? Аббат Фариа А мне невеста не полагается.... (вздыхает)

д'Аратос: Эдмон Я пройду курс учебы у Фарии и отвечу на все! Фернан Пока ты 14 лет учиться будешь, поезд уйдет!

M-lle Dantes: Мерседес Я буду ждать тебя! Все выпадают в осадок.

д'Аратос: Нуартье Опрометчиво давать такие обещания! Мерседес А кто собирается их выполнять?

M-lle Dantes: Эдмон оглядывается в поисках табуретки. Тёща Блин, куда мы дели службу безопасности?..

д'Аратос: Фернан Я смогу заступиться за честь своей невесты! Эдмон Я сам смогу! За честь СВОЕЙ невесты...

M-lle Dantes: Тёща Придумала! Назовём наше шоу "Любовь с первого взгляда!" Вильфор А кто-нибудь помнит, как в него играть? У всех вытягиваются физиономии.

д'Аратос: Фариа Я помню! Только не скажу...

M-lle Dantes: Тёща Вечно вы скрытничаете... Фариа Слушайте, у меня от ваших шоу скоро совсем крыша съедет. Давайте лучше клад искать!

д'Аратос: Появляется призрак Спады. Все в ужасе. Подходит к Фариа, потом к Дантесу. Призрак *в нерешительности* К кому обратиться за компенсацией?

M-lle Dantes: Фариа Сгинь, сгинь, чур меня рассыпься! Эдмон А вы говорили, что призраков не бывает... Призрак Да, между прочим, нас вроде не бывает...

д'Аратос: Теща Я знаю одного экстрасенса. .Давайте проведем спиритический сеанс! Назовем наше шоу "Необъяснимо, но факт!" Фариа Действительно, необъяснимо, что мы ее так долго терпим! Теща *испуганно* Но это факт!

M-lle Dantes: Комендант (косясь в сторону Фариа) Обычно сумасшедших интересует Бермудский треугольник. Эдмон А может, поговорим о необъяснимых побегах?

д'Аратос: Фариа Лучше о необъяснимых арестах!

M-lle Dantes: Эдмон Да, а также о том, откуда берутся доносы!

д'Аратос: Данглар Я протестую! Я уйду, еесли меня опять будут бить.

M-lle Dantes: Эдмон Бить не буду! Буду разорять...

д'Аратос: Данглар встает, пожимает всем руки и направляется к двери. Фернан На кого ты меня оставляешь?!

M-lle Dantes: Нуартье Это любовь!

д'Аратос: Данглар Это преданность!

M-lle Dantes: Мерседес Раз ты такой преданный, то хотя бы не предавай друзей! Фариа Так как насчёт клада? Поскольку заняться больше нечем, весь коллектив отправляется на остров Монте-Кристо. Тёща (в пробковом шлеме и с зонтиком) Господа! Добро пожаловать на шоу кладоискателей "Последний сундук"!

д'Аратос: Данглар В чьей-то жизни, этот сундук и вправду быдет последним!

M-lle Dantes: Кадрусс (ехидно) Фильтруй базар! Море близко... Комендант Так чем займёмся для начала?

д'Аратос: Данглар Ладно, давайте будем искать клад! Кто найдет - тому и достанется. Фариа отводит Эдмона в сторону, они о чем-то шепчутся. Фернан Не, так не честно. Нужно дисквалифицировать Эдю!

M-lle Dantes: Эдмон Ещё неизвестно, кто кого дисквалифицирует! Ну ладно, вы там придумывайте правила, а я пока пойду искупаюсь... Отходит в сторону и гадает, какая из скал двенадцатая.

д'Аратос: Теща Главные игроки - Дантес, Вильфор, Кадрусс, Данглар и Мондего! Распределим орудия труда! Вильфору лопату.

M-lle Dantes: Данглар Мне динамит! Тёща Динамита нет. Есть кирка, топор, мотыга, корзинка... Ну вот, как будто и всё. Кадрусс А как же я?

д'Аратос: Данглар А мы Дантесу ничего не дадим! Пусть пальцем копает.

M-lle Dantes: Эдмон (в сторону) Вот дураки... Там же копать не надо, сдвинуть плиту и всё. (Преувеличенно громко) Ну, не знаю как вы, а я в воду. Вильфор Ох, чует моё сердце, подвох тут, подвох...

д'Аратос: Нуартье Сынуля, с какой поры ты стал таким чутким? Вильфор С тех пор, как умер один генерал!

M-lle Dantes: Нуартье Вообще-то это к нашему шоу не относится... Данглар отводит Фернана в сторону и шепчет: Следи за Эдмоном... Когда он найдёт клад, стукай его по башке...

д'Аратос: Фернан А что мне за это будет? Данглар 5%, подумай, это ведь так много!

M-lle Dantes: Фернан Может, тебе ещё ключ дать от Янины, где деньги лежат? Тем временем Мерседес варит уху на всю ораву и пытается привлечь на помощь остальных участников.

д'Аратос: Эдмон Не, я теперь после замка только японскую рыбу ем! Данглар Вот бы ты ее еще не дожарил!

M-lle Dantes: Эдмон Если уж тебя на острые ощущения потянуло... не хочешь прыгнуть вон с той скалы? Данглар Только если под ней клад! Фариа Хи-хи... Она только третья...

д'Аратос: Мерседес А я бы прыгнула! С во-о-он той скалы! *Показывает на двенадцатую*.

M-lle Dantes: Эдмон О, эта женская интуиция! Данглар Протестую! Мерседес не участвует! Фернан Я тоже протестую! Она участвует со мной!

д'Аратос: Эдмон Мерседес, выбирай: или он, или я! Если выберешь его, то я скинусь со скалы! Фариа *шепчет* У-у, хитрюга!

M-lle Dantes: Мерседес Я тебя выбираю! (Проникновенно глядя ему в глаза) Давай прыгнем, а?

д'Аратос: Эдмон Пошли! Фернан Это мне еще повезло! Когда-нибудь, они точно разобьются!

M-lle Dantes: Эдмон Не раньше, чем ты застрелишься! Прыгают. Тем временем болонка начинает копать ямку... и находит КЛАД.

д'Аратос: Эдмон Как же так? Раньше меня?.. немая сцена из "Ревизора".

M-lle Dantes: Болонка садится на клад и рычит. Тёща Пусик! Пусик! Иди к мамочке! Болонка показывает ей фигу (как она это делает - чёрт её знает).

д'Аратос: Данглар Нужно применить дипломатию! Хорошая собачка, хорошая, Сойди с ящичка... *подманивает рыбьей костью* Болонка рычит.

M-lle Dantes: Фернан подкрадывается сзади и пытается схватить болонку за загривок. Болонка кусает его. Фернан Так нечестно! Фариа Я её интеллектом победю! То есть побежу... Короче, забью мозгами.

д'Аратос: Эдмон Чьими?! Фариа Не вашими! Теща Ладно, придется вызывать тяжелую артиллерию! *звонит по мобильному* Тесть! Дуй на остров Монте-Кристо!

M-lle Dantes: Приезжает Тесть и тут же упуливается на клад. Вильфор Накрылась тяжёлая артиллерия... Медным тазом...

д'Аратос: Теща Тогда подожддем, пока она не проголодается. Обычно, она может вытерпеть не больше 5-ти часов...

M-lle Dantes: Начинается томительное ожидание... Тесть, Тёща и Вильфор режутся в карты. Рядом сидит Кадрусс и пришивает себе запасной карман. Фернан сидит с удочкой. Фариа учит Мерседес, как приготовить духи в домашних условиях. Эдмон, как всегда, купается в море. Данглар скучает и от нечего делать пишет доносы на всех подряд. Так проходит пять часов...

д'Аратос: Фернан А давайте ее застрелим! Я уже ноги отсидел! Теща Кого застрелим?!

M-lle Dantes: Данглар Всех, кто идёт против линии престола и веры! Нуартье (косясь в сторону Эдмона) Не хотите составить компанию вашему злейшему другу?

д'Аратос: Эдмон К какому из?.. Мерседес А у тебя их так много?

M-lle Dantes: Эдмон Отомщу - узнаю!

д'Аратос: Данглар Фу, даже общаться с тобой неприятно! Эдмон А ты не общайся! Данглар Ладно, буду писать письма!

M-lle Dantes: Эдмон Только чур, мне, а не Вильфору! Вильфор Ну нет, так нечестно! Отбирает у Данглара перо и выбрасывает. Болонка бежит за ним. Все УРА!!! КЛАД!!!

д'Аратос: Все несутся к кладу, первым прибегает Фариа и хватает клад. Эдмон (из-за спин) Отец мой! Кидайте его мне! Фариа Нет! Не отдам! Мое с-сокровищ-ще...

M-lle Dantes: Вильфор (который тут самый начитанный) А давайте его в вулкан забуздырим! Тут недалеко, на Сицилии... Фариа Фиг-с! (Кусает его за палец) Комендант Ну я же говорил - шиза! Кадрусс Шиза, однако, заразная...

д'Аратос: Комендант А вы как думали! Мне Аристотель то же самое говорил...

M-lle Dantes: Данглар А шизикам, между прочим, клады не полагаются! Подходит к сундуку и внаглую запихивает в карман брильянтовое ожерелье.

д'Аратос: Мерседес Господин де Вильфор, арестуйте его! Это хищение чужого имущества! Вильфор Пишите заявление и только потом мы сможем что-нрибудь сделать!

M-lle Dantes: Эдмон Когда прокуратура бездействует, существует месть! Подходит к Данглару и даёт ему пинка под зад. Данглар шлёпается, естественно, в море. Нуартье (зевая) Старо! Было уже!

д'Аратос: Фариа Все новое - хорошо забытое старое! Нуартье Если бы забытое...

д'Аратос: Фариа Все новое - хорошо забытое старое! Нуартье Если бы забытое... Данглар (из воды) Ну, спасайте же меня!

M-lle Dantes: Мерседес (сладким-пресладким голосом) А мы внесём нюанс. И не будем. Фернан Но-но! Вот дайте ему до вас добраться, он тоже внесёт этот... как его.. нюанс. В телегу.

д'Аратос: Эдмон Мы сами его... в телегу. А телегу в море... Данглар вспоминает, что был помощнком капитана и по-собачьи подплывает к берегу.

M-lle Dantes: Болонка (критически) Двойка по физре. Не по-собачьи у тебя получается. И потом, где твой хвост? Где твоя щетина? И где твой вертикальный рост, глупая скотина? Эдмон В том стишке дальше было "тюк его ботинком..." * От автора. Имеется в виду стишок: Жаба-жаба, где твой хвост? Где твоя щетина? Где твой вертикальный рост, Глупая скотина? Жаба смотрит, как утюг, Не соображая. Тюк её ботинком, тюк... Тьфу! Мерзость-то какая!

д'Аратос: Данглар А это уже статья!! Донос напишу! Вильфор Идите ко мне в секретари! Я смоотрю, вы любите писать!

M-lle Dantes: Данглар Только если левой! Вильфор Тогда не надо...

д'Аратос: Фариа Вас надо было отдать в религиозную школу! Вас бы там мигом переучили.

M-lle Dantes: Тем временем клад исчезает. Вопрос на засыпку - кто его стибрил?

д'Аратос: И это конечно старик Нуартье! А куда же он делся?

M-lle Dantes: Все прочёсывают остров. А Нуартье сидит на верхушке чахлого кипариса и приглушённо хихикает. Наиболее ценные экспонаты у него во рту.

д'Аратос: Вильфор его замечает Папа! Ты куда собрался? Границу ты по деревьям не перейдешь! Оштрафую!

д'Аратос: Вильфор его замечает Папа! Ты куда собрался? Границу ты по деревьям не перейдешь! Оштрафую!

M-lle Dantes: Нуартье Это не я. Это маленький весёлый шимпанзе. (Чешется) Мерседес Вам давно пора принять ванну... Эдмон и Фернан с редкостным единодушием бросаются трясти дерево.

д'Аратос: С кипариса, ни с того, ни с сего начинают сыпаться финики.

M-lle Dantes: Все бросаются их подбирать, но тут выясняется, что финики нафаршированы снотворным...

д'Аратос: Все, кроме Мерседес и Нуартье засыпают. Нуартье А вы почему не заснули? Мерседес Я на диете...

M-lle Dantes: Нуартье Эх, скучно что-то... Сыграем в нервишки?

д'Аратос: Мерседес Лучше в города! Марсель.

M-lle Dantes: Нуартье чешет в затылке Фернан, зевая, подсказывает сквозь сон Янина...

д'Аратос: Мерседес Слушайте, а поделитесь со мной кладом, а?

M-lle Dantes: Нуартье запихивает бриллианты обратно в рот и ищет, куда бы спрятаться. Тут мимо острова проплывают контрабандисты.

д'Аратос: Эдмон рефлекторно вскакивает и кричит: Возьмите меня с собой! Я вам пригожусь!

M-lle Dantes: Мерседес Я тебя не отпущу! Ты мне жених или сундук?! Эдмон Солнышко моё, я тебе не то что сундук - сейф денег привезу!

д'Аратос: Мерседес А зачем? Мне и того, что ты в садике зарыл, на жизнь хватит! Вильфор *просыпается* Кто зарыл? Кого зарыл?

M-lle Dantes: Мерседес А вас это не касается! Это моё личное дело. Данглар во сне делает левой рукой писАтельные движения и попадает в глаз коменданту.

д'Аратос: Комендант Кто бежал?! Почему тревога?! Где мои тюремщики?!

M-lle Dantes: Тёща Какие тюремщики! Здесь и тюрьмы-то нет! Комендант Они попятили мою тюрьму... Надругались над моим законом... Впадает в состояние начальника полиции из "Сердец трёх". Ве в замешательстве.

д'Аратос: Эдмон Ну, не убивайтесь вы так! Хотите, я к вам вернусь?

M-lle Dantes: Комендант (хлюпая носом) Это было бы замечательно... Бейте посуду! Кидайтесь табуретками! Ройте подкоп! Я вам даже купание разрешу... И передачи! Фариа Никогда не думал, что из тюрьмы можно сделать рай!

д'Аратос: Комендант А я думал! И придумал... Вильфор - Нуартье Папа! Хочешь побывать в раю?

M-lle Dantes: Нуартье В мешке я видал твой рай! Эдмон Но-но! Я первый очередь забил!

д'Аратос: Мерседес Да куда ты от меня все время убежать хочешь?! Не пущу!

M-lle Dantes: Эдмон Обижаешь! Фернан Давай-давай, а то очередь займут... Комендант А давайте перенесём наше шоу в замок Иф! Надоел мне ваш остров!

д'Аратос: Эдмон и Нуартье *в один голос* А мне нет! Теща Да ну вас! Действительно, поехали в замок! Он, наверно, очень романтичный!

M-lle Dantes: При усиленной поддержке Данглара, Фернана и Вильфора шоу переносится в замок Иф. Но... на входе установлен металлоискатель!

д'Аратос: Останавливают Фернана. У него целая коллекция ножей запазухой! Фернан А это моё хобби, талисманы и любимые игрушки! Я без них никуда не пойду!

M-lle Dantes: Мерседес Сколько я их у тебя отобрала... Фернан (голосом комсомольца на расстреле) Все не отберёшь!!! Тем временем металлоискатель шмонает Фариа. Оказывается, у святого отца полный рот золотых зубов! (Паниковский отдыхает...)

д'Аратос: Все в ауте. Фариа Мне что, зубы снимать?! Комендант *ехидно ухмыляясь* Да, все конфискованное идет в счет заведения!

M-lle Dantes: Фариа Эх, надо было зубы из бриллиантов делать! Антуан А детектор драгоценностей у нас тоже есть...

д'Аратос: Нуартье Ну, тогда я, пожалуй, вернусь на свою пальму! Там нет никаких детекторов. Фариа Вы детектор с собой возьмите, он нам жить мешает!

M-lle Dantes: Нуартье Ну вот, опять я левый... Кадрусс Эт не вы левый, эт Данглар левый... Тёща Слушайте, мы так никогда не найдём новую студию!

д'Аратос: Тесть Надо пригласить на шоу его величество короля Людовика 18-ого де Бурбон! Тогда у нас всегда будет студия, хоть где!

M-lle Dantes: Нуартье Я протестую! Лучше позовём его императорское величество Наполеона Бонапарта Первого! Антуан А никто не подумал обратиться к простому тюремщику?

д'Аратос: Бертье Молчать! Они ведь даже ко мне не обратились...

M-lle Dantes: Тёща Ну ладно... Государь ты наш батюшка, дозвольте войти... не корысти ради и всё такое тощ-тыр-пыр...

д'Аратос: Бертье Шо це таке? Ай донт андерстенд ваш "тощ-тыр-пыр". Фариа Это знак величайшего уважения в арабском языке!

M-lle Dantes: Комендант Нет, слушайте, оставайтесь у меня переводчиком! Фариа Не бесплатно! Бесплатно я только сокамерников просвещаю!

д'Аратос: Комендант Хм... А я вас переведу в свой кабинет! Там стены железом обиты. Не вырветесь!

M-lle Dantes: Эдмон Ну, блин, так нечестно! Антуан А драться табуретками честно? А в чужие мешки прятаться?

д'Аратос: Эдмон Ну, я с вами не играю! Антуан Забирай свои игрушки и не писай в мой горшок!

M-lle Dantes: Данглар И этот маразматик будет охранять моего злейшего друга! Антуан запускает в Эдмона плюшевым пикачухой.

д'Аратос: Эдмон А я папу позову! Обоих!

M-lle Dantes: Фариа Сын мой, чем бы дитя не тешилось, лишь бы не вешалось. Поиграй с ним. Эдмон В прятки?

д'Аратос: Антуан Нет! Лучше в секретики!

M-lle Dantes: Фариа Он определённо слишком много знает! Вильфор Не поддавайтесь комплексу неполноценности! Всё равно больше вас знать невозможно...

д'Аратос: Фариа Это очевидно, я думаю... Нуартье Вы серьезно? Меня всегда волновал вопрос о гибели Кеннеди! Что вы об этом можете сказать?

M-lle Dantes: Фариа разражается пространным монологом на древнегреческом языке эпохи Гомера. Данглар Нет, у меня уже уши вянут. Скажите, у вас тут не найдётся чего-нибудь прохладительного?

д'Аратос: Эдмон *улыбаясь во весь рот* Искупайся! *Дает пинка*

M-lle Dantes: Но в этот раз Данглар приземляется в контейнер из-под мусора. Встаёт на ноги и демонстрирует трофейную табличку: "Купаться запрещено! Штраф 100 луидоров". Фариа - Эдмону Успокойтесь, сын мой! Нам с вами это вполне по карману. Эдмон Интересно, во сколько мне обойдётся абонемент на месяц?

д'Аратос: Мерседес Как романтично, что ты любишь плавать! Фернан Ха! А я не люблю????????? Да я целыми днями в море! Мерседес А он - месяцами...

M-lle Dantes: Данглар А слабо тебе обойтись без моря? Эдмон Нее, ты с Фернаном поспорь. На "слабо" лопухов ловят. Вообще, кто спорит, тот ни черта не стоит. Данглар А кто молчит...

д'Аратос: Фариа А давайте помочим! Дантес Зачем? Фариа Мне послышалось, что кто-то роет подкоп...

M-lle Dantes: Комендант Кто роет?! Где?! Вильфор Кто роет, тому минута молчания!

д'Аратос: Фариа А вы уверены, что это не ремонт? Комендант Да! Дантес Значит, это свой...

M-lle Dantes: Фариа Сын мой, ты ещё ботаешь по фене? Дантес За кого вы меня, пахан мой, кнацаете?

д'Аратос: Мерседес в обмороке. Эдмон Вот телка...

M-lle Dantes: Фернан Дайте мне нож! Два! Три! Я этого языковеда в фарш измочалю! Эдмон (методично, как на уроке инглиша) Гони перо, сундук (падение голоса). А то я твоё братское чувырло (подъём голоса) конкретно бузовать буду (падение). (Перевожу: отдай нож, придурок, а то набъю твою мерзкую рожу).

д'Аратос: M-lle Dantes пишет: (Перевожу: отдай нож, придурок, а то набъю твою мерзкую рожу). Спасибо! А то я не столь сведуща в этой области) Теща в обмороке Комендант Антуан! Смирительную рубашку!

M-lle Dantes: Фариа Доигрались! Данглар Много будешь знать - плохо будешь спать.

д'Аратос: Комендант Это Вы о ком? Антуан и несколько тюремщиков связывают Эдмона. Эдмон Волки позорные!

M-lle Dantes: Комендант Распихайте остальных по камерам - и шоу начинается! Командовать парадом буду я! Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!

д'Аратос: Тесть Вы не имеете права! Я - верный слуга престола и веры! Комендант А если у власти император? Нуартье Тогда вы не имеете права запирать меня!

M-lle Dantes: Эдмон Тогда я пойду в президенты! И всех позапираю! Кроме Фариа, Мерседес и Морреля.

д'Аратос: Антуан Кто ж за тебя голосовать будет? Фариа Я!

M-lle Dantes: Вильфор А психам избирательного права не полагается! (Немного подумав) И девчонкам тоже! Мерседес Ах так? Я иду в суфражистки!

д'Аратос: Эдмон Куда? Это, я надеюсь, не далеко?

M-lle Dantes: Фариа Сын мой, у тебя что, проблемы с памятью?

д'Аратос: Эдмон А вы кто, папаша?

M-lle Dantes: Данглар Это амнезия. Часто бывает от неудачных прыжков в воду. Антуан А что бывает от падений?

д'Аратос: Фариа Много будете знать, скоро состаритесь! На своем опыте узнаете, что бывает от неудачных падений, сын мой.

M-lle Dantes: Эдмон Тогда у Данглара уже неплохой стартовый капитал. Нуартье Можно и добавить... (хихикает)

д'Аратос: Дангглар Я Вас всех засажу! Хватит меня пина-а-ать! Я ведь тоже челове-е-е-ек!!!... *внезапно начинает реветь*

M-lle Dantes: Фернан Ну успокойся, старик... Мы тебя в обиду не дадим... Данглар Куда ты вообще смотрел, когда меня топили?! Кадрусс На Мерседес...

д'Аратос: Эдмон Надо бы купить ей ширму... Хотя, лучше бы паранжу...

M-lle Dantes: Мерседес Ты что, мусульманин? Данглар Всё ясно! (пишет) Приверженец престола и веры уведомляет господина королевского прокурора, что Эдмон Дантес - террорист и взорвал Всемирный торговый центр...

д'Аратос: Эдмон Я щас тебя взорву! Данглар А за это тоже срок полагается!

M-lle Dantes: Фариа Успокойтесь, ребята, у вас навязчивая идея. Вам нужно лечение. Тесть Подобный лечит подобных подобным... уфф, язык заплетается.

д'Аратос: Фариа Короче, деритесь! Появляется ковер ддля восточных единоборств, из пола вырастают скамейки для зрителей...

M-lle Dantes: Фернан прохаживается по татами с видом Джеки Чана. Мерседес достаёт веер с мандаринками, прикрывает им лицо и хихикает. Эдмон Не понял... Мерседес Солнышко, это я над ним ухохатываюсь. Антуан вспоминает другой аспект богатой восточной культуры Выбираю Пикачу!

д'Аратос: Фернан А тебя никто не спрашивал! Фариа Да пусть поиграется... Эдмон Так когда начинаем?

M-lle Dantes: Фернан Да хоть щас! Мерседес Мсье Фариа, а зачем именно восточные единоборства, а не, скажем, плавание? Нуартье Слышали анекдот? Данглар с Кадруссом спорили на десятку, кто дольше просидит под водой. Трупы до сих пор не найдены. Данглар и Кадрусс обмениваются обиженными взглядами.

д'Аратос: Эдмон Плаванье было бы несправедливо. Это слишком просто для меня! Фернан Не будет просто, если я тебе ноги переломаю!

M-lle Dantes: Данглар А можно попробовать! Паралимпийские игры для двоих! Эдмон Тогда и Фернану надо что-нибудь сломать! Фариа - Мерседес Теперь поняли, почему именно единоборства?

д'Аратос: Нуартье Давайте уже притащим молоток, сломаем им что-нибудь! Данглар С удовольствием!

M-lle Dantes: Комендант уходит и возвращается с чемоданчиком. Данглар Это что такое? Комендант (с гордостью) Набор орудий для пытки. Ему лет триста. Видите надпись - "Порвали Ла Моля, как тузик тряпку".

д'Аратос: Мерседес Несчастный Ла Моль! Продайте мне чемоданчик, я ведь очень люблю Дюма!

M-lle Dantes: Комендант Фигушки, это музейная ценность! Вильфор И где вы её взяли? Комендант В магазине случайных вещей... Данглар Так когда будем ноги ломать?

д'Аратос: Фернан и Эдмон *В один голос* Ему - хоть сейчас!

M-lle Dantes: Данглар, комендант и Антуан пытаются открыть чемоданчик. Но замок не открывается. Вопрос на засыпку - почему?

д'Аратос: Потому что в замке крепкие ворота! Антуан Ни у кого нет тарана?

M-lle Dantes: Фернан Вон у Кадрусса голова крепкая! Кадрусс (обиделся) У тебя ещё крепче! Там же кость!

д'Аратос: Данглар Самая крепкая голова у умников. А у нас здесь самый умный Эдя...

M-lle Dantes: Эдмон Какой я умный! Был бы умный, не сел бы в замок! Данглар А что бы ты сделал? Эдмон Не знаю... Я не умный, так что просто набил бы тебе морду да и утопил. Как там говорят в замке - "в куль да и в воду"?

д'Аратос: Фариа скромно молчит... Фернан Может позовем Мордаунта, и он взорвет это дело? Кадрусс Он тебе родственник, что ли?

M-lle Dantes: Мерседес Они, наверно, вместе в детской комнате сидели... Эдмон Солнышко, неужели у вас в семье плохая наследственность?

д'Аратос: Мерседес Да... Есть еще традиция давать имена на букву "м"!

M-lle Dantes: Эдмон Тогда как будут звать нашего сына? Мамору? Или Мымр?

д'Аратос: Мерседес Я не знаю. Лишь бы не на "а"! Фернан Бог мой, она в какой-то секте!

M-lle Dantes: Фариа Откуда вы знаете такие слова? Фернан На заборе прочитал...

д'Аратос: Данглар Я ему на заборе устроил курс лекций. Пусть развивается!

M-lle Dantes: Эдмон А доносы на заборе тоже ты изобрёл? Данглар Начинается! Опять пинок под зад! Опять в море (надоело!) Только имей в виду: всех не перетопишь! Эдмон и Фариа (хором передразнивают) Всех не пересажаешь!

д'Аратос: Вильфор Если кто-то не сидит, это не значит, что он добропорядочный гражданин. Это значит, что мы плохо работаем!

M-lle Dantes: Данглар (очень польщён этим "мы") Наша служба, и опасна, и трудна... Сзади подкрадывается Мерседес и заносит свою прелестную ножку для пинка....

д'Аратос: Вильфор Мадемуазель, неужели вы хотите нести ответственность?

M-lle Dantes: Мерседес (обеспоконенно) А что, тоже статья? Эдмон Ласточка моя, ты только врежь ему, а потом я тебя из тюрьмы выкраду! Долго ли умеючи?

д'Аратос: Данглар Лет четырнадцать! Мерседес Ох-х...

M-lle Dantes: Эдмон Я тебе Фариа адвокатом поставлю, он тебя стопудово защитит. Пинай, пожалуйста! Мерседес замахивается и...

д'Аратос: ... ударяет! Но Данглар вовремя уворачивается, и она ударяет по Наполеону. Наполеон Так не честно! Я сижу, никого не трогаю, замышляю коварный план по захвату Англии...

M-lle Dantes: Нуартье Как так? А я почему не в курсе?! Наполеон Странно... Я же вам писал...

д'Аратос: Нуартье Понятно. Сынуля, не хорошо брать чужие письма! Вильфор Папуля, не хорошо строить заговоры в своей стране!

M-lle Dantes: Фернан А оно какое было? Просто мне тут в лодку шлёпнулся бумажный самолёт с надписью "Можити начинать биз миня". Данглар А почему в письме ни одной буквы "Е" не было?

д'Аратос: Эдмон Наверно, писал иностранец!

M-lle Dantes: Али-паша Это не я! Меня тут не было! Фернан Заглохни, нацменьшинство, тебя и потом не стало!

д'Аратос: Али-паша *ругается по-гречески* у Эдмона вянут уши... Фернан Чего он сказал? Не дуйся, Эдя! Я тебя переводчиком возьму, когда разбогатею!

M-lle Dantes: Эдмон Сначала разбогатей, а потом я у тебя всё отберу! И, кстати, у Данглара тоже... Данглар Ладно, это я ещё понимаю, но на кой тебе ещё и моя жена? Эдмон вместо ответа начинает петь: Если б я был паша, я б имел трёх жён...

д'Аратос: Мерседес дуется. Али-паша А зачем вам так мало жен?

M-lle Dantes: Данглар Жёны - они прожорливые... На них никакого клада не хватит! Мерседес молча подходит к Данглару и начинает его трясти за грудки, как собака крысу. Эдмон Да брось его! Мерседес (примеривается) В море или в мусорный ящик?

д'Аратос: Эдмон По очереди!

M-lle Dantes: Данглар А нельзя куда-нибудь ещё? Эдмон Пожалуйста! И отправляет Данглара пинком в колючий-преколючий терновый куст. Вильфор Нет, это уж какой-то ситком!

д'Аратос: М-м Вильфор Фи, как пошло! Откуда, только такие слова знаете?

M-lle Dantes: Вильфор Дорогуша, ты безнадёжно устарела. Я теперь не только помощник прокурора, но и помощник королевского продюсера. Снимаю ситком про Бонапарта "Сто дней, туды их в качель!"

д'Аратос: Бонапарт А почему я не знаю?! Кто, хоть, главную роль игрет? Эдмон Я знаю! Астерикс! Вильфор За эту связь с импер... тьфу! узурпатором, я вам еще десяток годов приплюсую!

M-lle Dantes: Фариа А чем вам не нравится Цезарь? Кадрусс Знаю! Салат "Цезарь" не такой вкусный, как пирожные "Наполеон"!

д'Аратос: Цезарь Как меня эти галлы достали! Фариа Прошу прощения, но это франки...

д'Аратос: Цезарь Как меня эти галлы достали! Фариа Прошу прощения, но это франки...

M-lle Dantes: Данглар Франки уже не в моде, папаша! Это евро! Фернан - Эдмону И как ты будешь свой клад на обмен валюты переть? Эдмон На тебя нагружу! Где-то тут и тачка валялась...

д'Аратос: Данглар У меня все равно тачка круче! Фариа Не, мерсы лучше...

M-lle Dantes: Мерседес Я не признаю уменьшительных! Тут прибегает комендант: Кто рыл здесь подкоп?! Я спрашиваю: э-эй, кто рыл здесь подкоп?!

д'Аратос: Эдмон Моя камера скраю, ничего не знаю! Спада Ну, я рыл!.. Надо же где-то золото хранить!

M-lle Dantes: Г-н Моррель Хотите, одолжу сейф? Данглар А я подскажу код! Спада Не-е-е...

д'Аратос: Фариа Я одно местечко знаю... Там его даже ваши родственники не найдут! *Шепчутся и уходят* Все бегут за ними...

M-lle Dantes: Фариа останавливается у берега Нам нужна лодка... Лодка, товарищи... где-то тут была лодка Данглар Я знаю! Но я не скажу! Из вредности.

д'Аратос: Эдмон Она уплыла... Фариа И в ней сидят трое! А ее собака.

M-lle Dantes: Вильфор с облегчением Уффф! Данглар Стоп! Кого же это здесь не хватает?

д'Аратос: Вильфор Надо сказать теще, чтоб провела перекличку... А где она?

M-lle Dantes: Пока тусовка ищет тёщу, Фернан опять клеится к Мерседес. Эдмон его замечает. На маленьком острове запахло мостом Казад-Дума...

д'Аратос: Мерседес Ой, что-то горелым зарахло... Эдмон Да, сейчас чьи-то штаны будут нуждатся в штопке...

M-lle Dantes: Тёща потирает руки и хихикает. Это она подожгла фернановскую попу... Фернан Слышь, Кадрусс, почини мне штаны! Кадрусс уже повесил табличку "Кооператив "Семь раз отмерь, один укради".

д'Аратос: Фариа Позвольте дать вам совет, юноша. Дайте ему по морде!

M-lle Dantes: Эдмон (с робкой надеждой) А можно? Фернан (обиженно) Я первый!

д'Аратос: Фариа Вы еще подеритесь! Данглар Да, старик заскучал...

M-lle Dantes: Тёща Вы вообще не находите, что здесь скучно? Интересно, где мы ещё не бывали?

д'Аратос: Максимилиан В Африке!

M-lle Dantes: Тёща Фи... В Африке акулы, в Африке Годзиллы, в Африке Рауля шахиды замочили... Все трясутся от такой перспективы. И тут Наполеон подаёт блестящую идею А поехали ко мне на остров Эльба! Дабы избежать знакомства с шахидами, вся тусовка отправляется укладывать чемоданы...

д'Аратос: Эдмон Фариа, у вас, что, нет вещей? Фариа А зачем? Я себе сделаю бумагу из листьев и перья из перьев...

M-lle Dantes: Данглар И юбочку из соломы? Тёща Как романтично - танец папуасов! Фариа садится на тёщин чемодан и переживает. что съели Кука...

д'Аратос: Эдмон Не переживайте! Наука все равно молчит. Фернан Говорили бы о чм-нибудь понятном!

M-lle Dantes: Эдмон Наверно, ты прав. Вот скажите, отец, разве он не идиот? Фариа Ежу без энциклопедии понятно! Фернан начинает наливаться красным...

д'Аратос: Мерседес И это мой будующий муж! Так не уметь вести себя!..

M-lle Dantes: Фариа Я вроде обещал, что ходить прилично его научу. А насчёт остального мы, кажется, не договаривались.

д'Аратос: Мерседес А вы можете их обоих обучать? *строит невинные глаза*

M-lle Dantes: Фариа Какие проблемы! (Эдмону и Фернану) Смирно! Нет, ну как вы ходите! Скукожатся, как старый башмак, и чешут себе по камере!

д'Аратос: Теща Ах, как это здорово! Меня тоже научите! Все И меня! И меня!

M-lle Dantes: Аббат Фариа Приедем на Эльбу - откроем танцплощадку. Наполеон Кто вам разрешит?

д'Аратос: Фариа А кто запретит?

M-lle Dantes: Комендант А хотя бы я. Поучили бы лучше меня китайскому массажу...

д'Аратос: Эдмон Это вам к Али... Комендант Лучше бы к Гайде!

M-lle Dantes: Эдмон (свирепо и многозначительно) Не нарывайтесь! Мерседес Дорогой, а кто такая Гайде?

д'Аратос: Эдмон Да так, знакомая... Я спас ее из рабства.

M-lle Dantes: Мерседес Ой! Ты настоящий герой! Данглар Ты что, типа Индианы Джонса? Эдмон Ну, раз клад нашёл...

д'Аратос: Наполеон Вас-то мне и нужно! Поедете искать клады в Египте? Я могу с вами, а еще армию с собой захватим!

M-lle Dantes: Эдмон А вы меня опять заставите туда-сюда с письмами елозить? Радости никакой, а я вот на Красное море бы съездил... Наполеон Ну что с вами делать? Ладно, будет вам отпуск за счёт империи!

д'Аратос: Эдмон А где? Наполеон За горами, за лесами...

M-lle Dantes: Эдмон Какая неточная ориентировка... Данглар Ага, мог бы и в тайге пожить. Для разнообразия. Лес повалить.

д'Аратос: Эдмон Я вам не Крестовский какой-нибудь!

M-lle Dantes: Фернан А разве такие бывают? Фариа Как видите. Бывают и Кривоносые.

д'Аратос: Мерседес Откуда таких берут! Фариа Очевидно, из замков... Мерседес Каких?

M-lle Dantes: Эдмон К счастью, не из нашего... Комендант Да уж, спасибо, не надо...

д'Аратос: Мерседес Но из какого? Из королевского? Эдмон Нет, из дверного.

M-lle Dantes: Кадрусс, у которого не хватает интеллекта следить за этим аукционом каламбуров, подал свежую идею: А давайте устроим на вашей Эльбе пикник! Тёща (расчувствовавшись) Представляю: корзинки, зонтики, закапывание друг друга в песок и повсюду апельсиновая кожура...

M-lle Dantes: Что-то мы совсем игру забросили... Тут прибегает Эжени: - Вы тут сидите, а про нас, между прочим, фильму снимают!

д'Аратос: Эдмон Где? Когда? Вильфор Почти везде, даже в Америке.

M-lle Dantes: Мерседес Надеюсь, ты там не будешь жевать жвачку? Кадрусс Они там вообще любят пожевать. Вот если бы я был американец...

д'Аратос: Данглар Америкацы меня всегда уродом выставляют! А в одной французской меня вообще нет. Мерседес Ну, и слава богу! Зато там Эдя красивый.

M-lle Dantes: Эдмон Да, но я там старый и понтуюсь! Нуартье А по-моему, это очень круто - быть старым и понтоваться. Эдмон А вас там вообще нигде нет!

д'Аратос: Вильфор Только в молодости... относительной. Фариа Я не могу понять, отношусь я к мести хорошо или плохо?

д'Аратос: Вильфор Только в молодости... относительной. Фариа Я не могу понять, отношусь я к мести хорошо или плохо?

M-lle Dantes: Вильфор Похоже, как раз относительно... Комендант Бертье У меня тоже вопрос. Если замок во всех фильмах настоящий, почему мне отчислений не платят?

д'Аратос: Фариа За что? В одном фильме вас вообще нет. Вместо вас какой-то садист.

M-lle Dantes: Комендант (шмыгая носом) Ну вот... Никто меня не любит, никому я не нужен... Эдмон Ну, хватит! Я к вам больше не вернусь. Комендант А водном фильмике как раз так и было...

д'Аратос: Мерседес Это в каком? Я такого не припомню. Эдмон Наш? С Депардье?

д'Аратос: Эдмон Чего только не придумают! Дался мне ваш замок. Комендант Э, наш замок, между прочим, лучший, по результатам 1812 года.

M-lle Dantes: Антуан Вспомнил! Вы к нам действительно вернулись! Это была скрытая реклама замка Иф! Эдмон Вы знаете, в 1812 году я о замке точно не думал. (Вполголоса) Я как раз влюбился в Мерседес и комплексовал, что она меня не замечает...

д'Аратос: Фернан Э, ей тогда было 14! Ну ты даешь!

M-lle Dantes: Мерседес Ну, знаешь, мне это как бы не мешало. Но Эдмона я действительно не замечала. А зря... Фернан "Зря"! Садистка!

д'Аратос: Эдмон Женить бы тебя... На ком-то вроде Екатерины Медичи!

M-lle Dantes: Али-паша Не завидую я вашей Екатерине... Заранее! Вильфор (печально) Ну вот, говорили, говорили про фильму и опять сползли на вечные проблемы... Опять, небось, пинаться начнёте?

д'Аратос: Эдмон Пинаться? Неактуально! Мерседес Господи! Неужели и на это есть мода?!

M-lle Dantes: Данглар А вы как думали? Сейчас, между прочим, модно писать доносы в стиле рэп. ))

д'Аратос: Эдмон Это было модно в прошлом сезоне. Сейчас в моде хокку.

M-lle Dantes: Данглар чешет в затылке и через пару минут выдаёт: Друг микадо Уведомляет, что моряк Привёз письмо с острова Окинава.

д'Аратос: Эдмон Ээ... Не знаю, что и сказать... Фариа! Научите меня!!!

M-lle Dantes: Фариа Мне, между прочим, авторские ещё не выплатили за проект "Бабушка, научи!" Эдмон Интересно. А что, тоже хокку!

д'Аратос: Фернан А что это? Фариа Мал еще для таких вещей! Фернан Да я!.. Старше Эдмона!

M-lle Dantes: Эдмон Спокойнее, пенсионер! Интересно, мы едем на остров Эльбу или как?

д'Аратос: Данглар Нас и здесь неплохо кормят!

Алёна: M-lle Dantes пишет: Друг микадо Уведомляет, что моряк Привёз письмо с острова Окинава. Миль пардон, но это не хокку В хокку(а точнее, хайку) должно быть слогов:5-7-5.У Вас же 4-8-11, при всем уважении.Сильно не бейте.

M-lle Dantes: Алёна Это надо было объяснить Данглару)))

M-lle Dantes: Эдмон Это тебя, может, и неплохо. А меня килькой!



полная версия страницы