Форум » Наше творчество » Красная голубятня (Атос) » Ответить

Красная голубятня (Атос)

Nataly: Наш ответ Юлии Галаниной:))) Только сразу не убивайте за наглость:)))

Ответов - 44, стр: 1 2 All

Жан : Nataly , таких дураков очень редко жалеют, чаще их убивают, да еще без дуэли.

Nataly: Так и пытались, не?:)

Жан : Nataly пишет: Так и пытались, не?:) Но по другой причине. А вообще, Nataly, у вас неплохой слог, вот если бы ко владению пером добавить еще и здравомыслие и знания, цены бы вам не было! ;)


Nataly: Жан пишет: А вообще, Nataly, у вас неплохой слог, вот если бы ко владению пером добавить еще и здравомыслие и знания, цены бы вам не было! Это да.... Ни того ни другого ни третьего мне явно не хватает:)) ЗЫ. Жан, но признайте за мной хотя бы добродушие и умение слушать критику:)))))) Заметьте, вы меня можно сказать оскорбили, оспорили мое авторское видение, а я не только не оскорбилась, но и смайлики щедро ставлю. Причем, заметьте, искренне:))) *ушла ставить себе памятник*

Жан : Nataly пишет: Жан, но признайте за мной хотя бы добродушие и умение слушать критику:)))))) Да сотню раз признаю! Nataly пишет: вы меня можно сказать оскорбили, Ни в коем случае. Я просто замечаю, что вы слишком хороши владеете пером, чтобы так небрежно строить характеры персонажей. Чем больше способностей у автора, тем больше с него спрос.

Nataly: Жан пишет: Ни в коем случае *ударяясь в воспоминания* Эх, сударь... Бывалоча ляпнешь так, без злого умысла, а то и по незнанию, потом хвать - а темы то и нет и автора нет... Убивцем себя чувствуешь...

Signorina: Браво, Nataly!

Nataly: Signorina Спасибо:)

Rocambole: Итак, что мы здесь имеем? Не фанфик, несущий в себе хотя бы единственную собственную мысль, а одно из тех упрощенных изложений романов Дюма, которыми забиты сейчас книжные магазины. В данном случае, слава богу, изложение всего одного отрывка (по роковому совпадению, одного из моих любимых). Казалось бы, в пересказе, в отличие от фанфика, довольно трудно слишком далеко уйти от канона. Однако автор ухитрился-таки безвременно забрить Арамиса в аббаты и превратить д'Артаньяна в безмозглого паяца. Далее. Здесь нашему вниманию предлагается так называемое POV: версия с точки зрения одного из персонажей. В данном случае тяжкий жребий выпал на долю Атоса. Речевая характеристика, данная во внутреннем монологе благородного графа, обескураживает. Автор, видимо, так и не определился, каким же образом должен мыслить Атос, и ход рассуждений графа воспроизведен во всех трех ломоносовских штилях попеременно. Причем подчеркнуто грубоватая речь депрессивного ипохондрика оказывается не самым худшим вариантом, хотя и весьма комично смотрится в сочетании с репликами, переписанными у Дюма. Зато пытаясь сделать нам "красиво" и берясь за изящные речевые обороты, сложноподчиненные предложения и проч., автор явно садится не в свои сани. В результате получаются кособокие, несуразные конструкции типа: Привыкшему держать себя в любой момент в руках аббату тяжело принять милую непосредственность Шарля, который без тени сомнения втягивает других в свои авантюры и устраивает скандалы, если что-то не так, как ему хочется. Выражения "беспокойство судьбой", "губы кривит идеальная улыбка" и т. д. - это уже из любимой всеми серии "перлы из школьных сочинений". Такое частенько случается, если у человека нет чувства слова. К тому же автор не очень ладит с пунктуацией: Тот, кто стоял перед ней тоже мало напоминал одуревшего от любви теленка, способного часами целовать ее руки и волосы. Итог. Советую всем просто перечитать соответсвующую главу у Дюма. По содержанию ничего не потеряете, а заодно сполне оцените то, что переводчик не маялся косноязычием.

LS: Rocambole А Вы не обратили внимание на самую первую фразу этой темы? Nataly пишет: Наш ответ Юлии Галаниной:))) По-моему, автор пытался не столько "перепеть" Дюма, сколько Галанину. Возможно, стилистические особенности были позаимствованы именно оттуда? :)

Rocambole: LS пишет: По-моему, автор пытался не столько "перепеть" Дюма, сколько Галанину. Возможно, стилистические особенности были позаимствованы именно оттуда? О, Вы, безусловно, правы! Получилось-то уж точно ближе к Галаниной.

Nataly: Rocambole пишет: Получилось-то уж точно ближе к Галаниной. Так вы же вот здесь в вашем посте № 6 писали, что не читали Галанину:))) Я даже процитирую: Rocambole пишет: Насчет рецензии на книгу не могу сказать ничего, так как не читал самой книги.

LS: Rocambole Значит, автор достиг своей цели, тонко отстебав не самый удачный из апокрифов по Дюма. :) Спасибо, что, вольно или невольно, Вы обратили наше внимание на еще одно достоинство творчества Nataly!

Rocambole: Nataly пишет: вы же вот здесь в вашем посте № 6 писали, что не читали Галанину:))) Я даже процитирую: Потому и не стал читать, что, полистав, "оценил" стиль. LS пишет: Спасибо, что, вольно или невольно, Вы обратили наше внимание на еще одно достоинство творчества Nataly! Пожалуйста. На другие достоинства автора я вот здесь тоже внимание обратил: http://dumania.borda.ru/?1-7-60-00000105-000-0-0



полная версия страницы