Форум » Наше творчество » Французские окна » Ответить

Французские окна

Аннетт Бошан: СЦЕНАРИЙ ПАРЛЕ-ШОУ «ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА» (Специальный выпуск: Марсель, 1815 год) Заставка: французское окно, ведущее в сад, где цветут настурции и ломоносы. На этом фоне появляется красивая надпись: ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА Парле-шоу Под музыку народной песенки «Ах, мой прекрасный замок» (Ah, mon beau chateau) заставка исчезает, и мы видим уютную студию в красивом зале с высокими колоннами. В центре студии резной деревянный столик. По обе стороны от столика стоят два красных бархатных диванчика. На одном из них, том, что справа, сидит почётная ведущая парле-шоу – тёща де Сен-Меран в бархатном платье. На коленях у неё – жирная кудрявая французская болонка с розовыми бантами. Напротив диванчиков амфитеатром стоят венские стулья, на которых сидят зрители – человек 15 – 20. В правом углу в трёх креслах сидят комендант Бертье и два жандармских офицера. Тёща: Добро пожаловать на марсельский спецвыпуск парле-шоу «Французские окна». Во Франции неспокойно, тревожно и небезопасно, но не стоит отчаиваться, пока горит свет в наших «Французских окнах»! Аплодисменты. Позвольте представить вам нашу службу политической безопасности и особенно уважаемого коменданта Бертье! Комендант и жандармы отдают честь. Мы начинаем!!! Аплодисменты, музыка. В наше неспокойное время проблема отцов и детей приобрела особенно острый характер. Позвольте представить вам нашего гостя (смотрит в книжечку, лицо у неё вытягивается) э-э-э… помощник королевского прокурора Жерар де Вильфор! Аплодисменты. Входит Вильфор. Он с удивлением взирает на ведущую и в сторону произносит: «Тёща, а как ты сюда попала, а?» Потом, взяв себя в руки, с официально-любезным видом садится на диванчик напротив тёщи. Тёща: Дорогой зятёк… э-э-э… Жерар… Что привело вас на наше парле-шоу? Вильфор (мрачно): Проблема отцов и детей… Голос из зала: Что, уже до суда дошло?! Аплодисменты, одобрительный смех. Тёща: Будьте добры, объяснитесь, пожалуйста. В чём состоит ваша проблема? Вильфор (обиженно): В моём папе. Он меня не слушается, и всё тут! Он ходит в бонапартистский клуб на улицу Сен-Жак, возвращается за полночь. Отрастил себе бакенбарды для конспирации. Что я только с ним не делал! Всё равно ничего не помогает! Тёща: Убеждать пробовали? Вильфор: А то! Только ему всё как об стенку горох! Тёща (к зрителям): Да-а, это действительно тяжёлый случай. Думаю, чтобы решить этот вопрос, нам следует выслушать и другую сторону. (Вильфору) Ваш отец – господин Нуартье! Свист, шум, аплодисменты. Входит Нуартье. У него чёрные бакенбарды и конспиративный вид. Немного подумав, он садится на левый диванчик. Вильфор поспешно пересаживается к тёще. Болонка сердито тявкает. Нуартье (задумчиво): Вот уж не ожидал, сынок, что ты ещё и ябеда. Тёща (не без злорадства): А как же! Ещё с детства! Смех в зале. Вильфор (тёще, вполголоса): Молчали бы лучше, маман! Тёща (так же): На правду не обижаются. Нуартье (громко): Именно! Молчали бы лучше! Засветился я тут у вас со всеми потрохами… Вильфор (отцу): А кто виноват? Сам и виноват! Ну разве можно ходить в бонапартистский клуб, да ещё на ночь глядя? Нуартье (ехидно): А ты думаешь, нельзя? Тёща (защищая Вильфора): Он не думаешь! Он знаешь! Свист, аплодисменты. Жандармы в замешательстве советуются. Комендант Бертье достаёт откуда-то толковый словарь и начинает его листать. Нуартье: Ну знаешь, знаешь, только успокойся. Вильфор: И не подумаю! Кто тебе разрешил ходить в клуб? Нуартье: Ну так что же, сынок? Я-то тебе не запрещаю ходить в твою прокуратуру! Вильфор: Знаешь что? Я бы всё равно ходил туда, хоть режь меня, хоть запирай! Нуартье: Ага! Тебе, значит, всё можно, а мне ничего?! Мне, может, мой клуб в сто раз нужнее, чем тебе твоя тухлая прокуратура! Вильфор: А за «тухлую» ответишь!!! Вскакивает с диванчика. Некоторое время оба, сжав кулаки, стоят друг против друга и рычат. Болонка тявкает. Тёща (ловко вклинивается между ними): Успокойтесь сейчас же! Ох уж эти мне мужчины! Вильфор и Нуартье с виноватым видом рассаживаются по местам. Тёща (к зрителям): Итак, господа, в такой ситуации мы нуждаемся в ваших советах. Слово предоставляется нашим зрителям. В зале шум, оживление. Зрители один за другим поднимаются и высказывают своё мнение. Бонна с лорнетом (глубокомысленно): Надерите ему уши. Нуартье: Попробуй только! Я тебе стёклышки-то повысажу! Бонна (возмущённо): Вымойте рот с мылом! Тьфу! Инакомыслящий! Дама в соломенной шляпке: Вам просто нужно бывать вместе. Возьмите отпуск, съездите куда-нибудь – да хоть к морю… Вильфор: Учти, папуля, у меня морская болезнь! Нуартье: И вообще, никому не кажется, что сейчас холодновато для моря? Февраль, как-никак! Дама: Ну тогда хоть посидите дома вместе! Молодой человек в первом ряду (тёще): Правильно, мадам! Заприте их на чердаке и не давайте им жрать, тогда они будут у вас шёлковые! Сосед слева (подхватывает): Пусть слопают друг друга! Вильфор (Нуартье): Фигушки, папуня! Подавишься! Нуартье (сердито): Я, пожалуй, об тебя зубы сломаю! Господин с накладными усами: Господин Нуартье! А в каком доме ваш бонапартистский клуб? Нуартье: Кто хочет записаться в клуб – подходите после передачи. Шум в зале. Жандармы уводят господина с накладными усами. Вильфор (вслед ему, ехидно): А у вас ус отклеился. Аплодисменты, смех. Продолжение после рекламной паузы...

Ответов - 523, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

M-lle Dantes: Комендант Нет, слушайте, оставайтесь у меня переводчиком! Фариа Не бесплатно! Бесплатно я только сокамерников просвещаю!

д'Аратос: Комендант Хм... А я вас переведу в свой кабинет! Там стены железом обиты. Не вырветесь!

M-lle Dantes: Эдмон Ну, блин, так нечестно! Антуан А драться табуретками честно? А в чужие мешки прятаться?


д'Аратос: Эдмон Ну, я с вами не играю! Антуан Забирай свои игрушки и не писай в мой горшок!

M-lle Dantes: Данглар И этот маразматик будет охранять моего злейшего друга! Антуан запускает в Эдмона плюшевым пикачухой.

д'Аратос: Эдмон А я папу позову! Обоих!

M-lle Dantes: Фариа Сын мой, чем бы дитя не тешилось, лишь бы не вешалось. Поиграй с ним. Эдмон В прятки?

д'Аратос: Антуан Нет! Лучше в секретики!

M-lle Dantes: Фариа Он определённо слишком много знает! Вильфор Не поддавайтесь комплексу неполноценности! Всё равно больше вас знать невозможно...

д'Аратос: Фариа Это очевидно, я думаю... Нуартье Вы серьезно? Меня всегда волновал вопрос о гибели Кеннеди! Что вы об этом можете сказать?

M-lle Dantes: Фариа разражается пространным монологом на древнегреческом языке эпохи Гомера. Данглар Нет, у меня уже уши вянут. Скажите, у вас тут не найдётся чего-нибудь прохладительного?

д'Аратос: Эдмон *улыбаясь во весь рот* Искупайся! *Дает пинка*

M-lle Dantes: Но в этот раз Данглар приземляется в контейнер из-под мусора. Встаёт на ноги и демонстрирует трофейную табличку: "Купаться запрещено! Штраф 100 луидоров". Фариа - Эдмону Успокойтесь, сын мой! Нам с вами это вполне по карману. Эдмон Интересно, во сколько мне обойдётся абонемент на месяц?

д'Аратос: Мерседес Как романтично, что ты любишь плавать! Фернан Ха! А я не люблю????????? Да я целыми днями в море! Мерседес А он - месяцами...

M-lle Dantes: Данглар А слабо тебе обойтись без моря? Эдмон Нее, ты с Фернаном поспорь. На "слабо" лопухов ловят. Вообще, кто спорит, тот ни черта не стоит. Данглар А кто молчит...

д'Аратос: Фариа А давайте помочим! Дантес Зачем? Фариа Мне послышалось, что кто-то роет подкоп...

M-lle Dantes: Комендант Кто роет?! Где?! Вильфор Кто роет, тому минута молчания!

д'Аратос: Фариа А вы уверены, что это не ремонт? Комендант Да! Дантес Значит, это свой...

M-lle Dantes: Фариа Сын мой, ты ещё ботаешь по фене? Дантес За кого вы меня, пахан мой, кнацаете?

д'Аратос: Мерседес в обмороке. Эдмон Вот телка...

M-lle Dantes: Фернан Дайте мне нож! Два! Три! Я этого языковеда в фарш измочалю! Эдмон (методично, как на уроке инглиша) Гони перо, сундук (падение голоса). А то я твоё братское чувырло (подъём голоса) конкретно бузовать буду (падение). (Перевожу: отдай нож, придурок, а то набъю твою мерзкую рожу).

д'Аратос: M-lle Dantes пишет: (Перевожу: отдай нож, придурок, а то набъю твою мерзкую рожу). Спасибо! А то я не столь сведуща в этой области) Теща в обмороке Комендант Антуан! Смирительную рубашку!

M-lle Dantes: Фариа Доигрались! Данглар Много будешь знать - плохо будешь спать.

д'Аратос: Комендант Это Вы о ком? Антуан и несколько тюремщиков связывают Эдмона. Эдмон Волки позорные!

M-lle Dantes: Комендант Распихайте остальных по камерам - и шоу начинается! Командовать парадом буду я! Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!

д'Аратос: Тесть Вы не имеете права! Я - верный слуга престола и веры! Комендант А если у власти император? Нуартье Тогда вы не имеете права запирать меня!

M-lle Dantes: Эдмон Тогда я пойду в президенты! И всех позапираю! Кроме Фариа, Мерседес и Морреля.

д'Аратос: Антуан Кто ж за тебя голосовать будет? Фариа Я!

M-lle Dantes: Вильфор А психам избирательного права не полагается! (Немного подумав) И девчонкам тоже! Мерседес Ах так? Я иду в суфражистки!

д'Аратос: Эдмон Куда? Это, я надеюсь, не далеко?



полная версия страницы