Форум » Наше творчество » Французские окна » Ответить

Французские окна

Аннетт Бошан: СЦЕНАРИЙ ПАРЛЕ-ШОУ «ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА» (Специальный выпуск: Марсель, 1815 год) Заставка: французское окно, ведущее в сад, где цветут настурции и ломоносы. На этом фоне появляется красивая надпись: ФРАНЦУЗСКИЕ ОКНА Парле-шоу Под музыку народной песенки «Ах, мой прекрасный замок» (Ah, mon beau chateau) заставка исчезает, и мы видим уютную студию в красивом зале с высокими колоннами. В центре студии резной деревянный столик. По обе стороны от столика стоят два красных бархатных диванчика. На одном из них, том, что справа, сидит почётная ведущая парле-шоу – тёща де Сен-Меран в бархатном платье. На коленях у неё – жирная кудрявая французская болонка с розовыми бантами. Напротив диванчиков амфитеатром стоят венские стулья, на которых сидят зрители – человек 15 – 20. В правом углу в трёх креслах сидят комендант Бертье и два жандармских офицера. Тёща: Добро пожаловать на марсельский спецвыпуск парле-шоу «Французские окна». Во Франции неспокойно, тревожно и небезопасно, но не стоит отчаиваться, пока горит свет в наших «Французских окнах»! Аплодисменты. Позвольте представить вам нашу службу политической безопасности и особенно уважаемого коменданта Бертье! Комендант и жандармы отдают честь. Мы начинаем!!! Аплодисменты, музыка. В наше неспокойное время проблема отцов и детей приобрела особенно острый характер. Позвольте представить вам нашего гостя (смотрит в книжечку, лицо у неё вытягивается) э-э-э… помощник королевского прокурора Жерар де Вильфор! Аплодисменты. Входит Вильфор. Он с удивлением взирает на ведущую и в сторону произносит: «Тёща, а как ты сюда попала, а?» Потом, взяв себя в руки, с официально-любезным видом садится на диванчик напротив тёщи. Тёща: Дорогой зятёк… э-э-э… Жерар… Что привело вас на наше парле-шоу? Вильфор (мрачно): Проблема отцов и детей… Голос из зала: Что, уже до суда дошло?! Аплодисменты, одобрительный смех. Тёща: Будьте добры, объяснитесь, пожалуйста. В чём состоит ваша проблема? Вильфор (обиженно): В моём папе. Он меня не слушается, и всё тут! Он ходит в бонапартистский клуб на улицу Сен-Жак, возвращается за полночь. Отрастил себе бакенбарды для конспирации. Что я только с ним не делал! Всё равно ничего не помогает! Тёща: Убеждать пробовали? Вильфор: А то! Только ему всё как об стенку горох! Тёща (к зрителям): Да-а, это действительно тяжёлый случай. Думаю, чтобы решить этот вопрос, нам следует выслушать и другую сторону. (Вильфору) Ваш отец – господин Нуартье! Свист, шум, аплодисменты. Входит Нуартье. У него чёрные бакенбарды и конспиративный вид. Немного подумав, он садится на левый диванчик. Вильфор поспешно пересаживается к тёще. Болонка сердито тявкает. Нуартье (задумчиво): Вот уж не ожидал, сынок, что ты ещё и ябеда. Тёща (не без злорадства): А как же! Ещё с детства! Смех в зале. Вильфор (тёще, вполголоса): Молчали бы лучше, маман! Тёща (так же): На правду не обижаются. Нуартье (громко): Именно! Молчали бы лучше! Засветился я тут у вас со всеми потрохами… Вильфор (отцу): А кто виноват? Сам и виноват! Ну разве можно ходить в бонапартистский клуб, да ещё на ночь глядя? Нуартье (ехидно): А ты думаешь, нельзя? Тёща (защищая Вильфора): Он не думаешь! Он знаешь! Свист, аплодисменты. Жандармы в замешательстве советуются. Комендант Бертье достаёт откуда-то толковый словарь и начинает его листать. Нуартье: Ну знаешь, знаешь, только успокойся. Вильфор: И не подумаю! Кто тебе разрешил ходить в клуб? Нуартье: Ну так что же, сынок? Я-то тебе не запрещаю ходить в твою прокуратуру! Вильфор: Знаешь что? Я бы всё равно ходил туда, хоть режь меня, хоть запирай! Нуартье: Ага! Тебе, значит, всё можно, а мне ничего?! Мне, может, мой клуб в сто раз нужнее, чем тебе твоя тухлая прокуратура! Вильфор: А за «тухлую» ответишь!!! Вскакивает с диванчика. Некоторое время оба, сжав кулаки, стоят друг против друга и рычат. Болонка тявкает. Тёща (ловко вклинивается между ними): Успокойтесь сейчас же! Ох уж эти мне мужчины! Вильфор и Нуартье с виноватым видом рассаживаются по местам. Тёща (к зрителям): Итак, господа, в такой ситуации мы нуждаемся в ваших советах. Слово предоставляется нашим зрителям. В зале шум, оживление. Зрители один за другим поднимаются и высказывают своё мнение. Бонна с лорнетом (глубокомысленно): Надерите ему уши. Нуартье: Попробуй только! Я тебе стёклышки-то повысажу! Бонна (возмущённо): Вымойте рот с мылом! Тьфу! Инакомыслящий! Дама в соломенной шляпке: Вам просто нужно бывать вместе. Возьмите отпуск, съездите куда-нибудь – да хоть к морю… Вильфор: Учти, папуля, у меня морская болезнь! Нуартье: И вообще, никому не кажется, что сейчас холодновато для моря? Февраль, как-никак! Дама: Ну тогда хоть посидите дома вместе! Молодой человек в первом ряду (тёще): Правильно, мадам! Заприте их на чердаке и не давайте им жрать, тогда они будут у вас шёлковые! Сосед слева (подхватывает): Пусть слопают друг друга! Вильфор (Нуартье): Фигушки, папуня! Подавишься! Нуартье (сердито): Я, пожалуй, об тебя зубы сломаю! Господин с накладными усами: Господин Нуартье! А в каком доме ваш бонапартистский клуб? Нуартье: Кто хочет записаться в клуб – подходите после передачи. Шум в зале. Жандармы уводят господина с накладными усами. Вильфор (вслед ему, ехидно): А у вас ус отклеился. Аплодисменты, смех. Продолжение после рекламной паузы...

Ответов - 523, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

M-lle Dantes: Антуан Не, он табуреткой грозился!

д'Аратос: Теща Так он буйный!

M-lle Dantes: Эдмон Чёрт вас подери... Лично я поплыл домой. Фернан Чего-о? Дай сначала до тебя добр-раться! Мерседес снова бежит спускать якорь...


д'Аратос: ... Но Данглара там уже нет...

M-lle Dantes: ... и якорь попадает по Фернану. фернан А я-то на тебе жениться хотел!...

д'Аратос: Мерседес Раньше надо было думать!

M-lle Dantes: Фернан А я вообще думать не умею! Сообразив, что Эдмон вроде собрался домой, лезет по якорной цепи на "Фараон".

д'Аратос: Но Эдмон резко изменил свое решение...

M-lle Dantes: ...и тоже полез на "Фараон" по якорной цепи. Оба влезли на палубу и стукнулись лбами. Тёща Объявляю технический перерыв для наведения марафета!

д'Аратос: ВСЕ ПУДРЯТ НОСЫ

M-lle Dantes: Комендант чистит медали зубным порошком. Эдмон уходит в каюту и возвращается в парадной форме.

д'Аратос: Перерыв кончается. Мерседес нет на борту, Все её ищут.

M-lle Dantes: Фернан и Эдмон смотрят друг на друга и рычат: - Это всё из-за тебя! - Спокойно! - командует Вильфор. - Предлагаю прочесать "Фараон". Не могла же она упасть в море... если в тот раз не упала!

д'Аратос: Мерседес успела переодеться, подкрасить глазки, губки... Да, женщина - всегда женщина! Фернан и Эдмон воспринимают это на свой счет.

M-lle Dantes: И продолжают рычать. Комендант (совсем расклеился) А выходите-ка за меня замуж! Эдмон Я тебе щас американскую версию устрою! (У Рейнолдса Эдмон коменданта укоцал. - Прим. авт.)

д'Аратос: Мерседес Фи, вам нравятся американцы?

M-lle Dantes: Эдмон А кто сказал, что мне нравятся парни? Данглар А мне нравятся деньги! Но тебе это не грозит...

д'Аратос: Эдмон А доносы тебе не нравятся?

M-lle Dantes: Данглар Они должны нравиться тебе! Или я неправильно написал фамилию?

д'Аратос: Эдмон Не-а, фамилию ты правильно написал, а лучщше бы донес на дантиста! Вон, какие зубы кривые!

M-lle Dantes: Нуартье И к пластическому хирургу записались бы... С вашими-то ушками! Аббат Фариа А давайте я вам под гипнозом зубы выпрямлю! Тёща настораживается.

д'Аратос: Данглар со скоростью света залезает на крышу. Эдмон Зря ты так быстро залез! Мы б тебе провод дали, электричество протянуть!

M-lle Dantes: Вильфор Странно другое - откуда на "Фараоне" крыша? У всех вытягиваются физиономии.

д'Аратос: Пардон! Ошибочка вышла! Теща В наше время все возможно!

M-lle Dantes: Данглар А я тогда где? В лучших традициях мультфильма шлёпается в море.

д'Аратос: Эдмон - Всем, кто смоттрит на него вопросительно или с мольбой. Пока он в море, я туда не полезу!

M-lle Dantes: Вильфор Ну он же не Мордаунт... Данглар (внизу) Зря! Водичка - блеск! Эдмон (перегнувшись через борт) А кто ехать не хотел? Данглар Я тут с вами скоро каскадёром стану... Профессиональным...

д'Аратос: Эдмон Молодец! Будешь вместо меня со скалы в море прыгать!

M-lle Dantes: Мерседес А я ему не предложу! Фариа А в мешок полезете, молодой человек? А то меня ревматизм скрутил...

д'Аратос: Вильфор И удар кинжалом получи! Данглар А может еще целоваться с моей женой за тебя?



полная версия страницы