Форум » Наше творчество » К чему приводят родственные связи » Ответить

К чему приводят родственные связи

Lys: Название: К чему приводят родственные связи Автор: Lys Фандом: А.Дюма Пейринг: граф де Ла Фер, герцог де Беллегард, герцог де Монморанси, Арамис Размер: миди Жанр: ООС Отказ: все Дюма Пояснение: поскольку герцог де Лонгвиль с младенчества воспитывался при дворе, то его знакомство с сыном статс-дамы и друга короля более чем верояно, ИМХО.

Ответов - 10

Lys: К чему приводят родственные связи Герцог де Беллегард исподтишка наблюдал за тем, как хозяин дома, 36-летний Анри де Монморанси, встречал гостей. Был конец апреля и это был первый прием в загородном доме, который давал Монморанси. Людей было не очень много - около тридцати человек. Для Монморанси - просто небольшой пикник на природе. Беллегард знал почти всех и небрежно кивал в ответ на приветствия. С высоты своего возраста и положения он мог себе позволить быть небрежным. Гости его не интересовали – он был здесь ради хозяина. Беллегард не сомневался, что позвали его не просто так и ждал, когда Монморанси закончит разыгрывать гостеприимство и уделит время серьезному разговору. Прием прошел, как положено. Был превосходный обед, после которого гостям предоставили возможность развлекаться в саду. Герцог де Беллегард прогуливался по аллее, усаженной совсем молодыми деревцами и потому открытой ветру, солнцу и взглядам. Хозяин нашел его без труда. - Герцог, Вы в одиночестве? - Никто не любит общество стариков. - Помилуйте! Беллегард насмешливо выслушал комплименты своей внешности. Что бы ни говорил молодой Монморанси, 69-летний герцог все равно считал, что выглядит намного лучше. Однако он не стал отказываться от удовольствия потешить себя приятными словами из уст хозяина. - Вы беспокоитесь, что я скучаю? - Я хотел предложить Вам приятное общество. - Чье же? - Я представлял Вам - граф де Ла Фер. Странно, что Вы не узнали его. - Я должен его знать? - Его отца. Он был большим другом Генриха IV, Вы наверняка встречали его при дворе. Как и мать, графиню де Ла Фер. Говорили, что это из-за нее была затеяна осада Ла Фера. - У короля были причины любить Ла Фер. - Из-за Габриэли? Но не странно ли, что отбив Ла Фер, Генрих не вернул его отцу Габриэли? А ведь тот об этом мечтал. Вам ли не знать. По лицу герцога де Беллегарда прошла судорога. Воспоминания о Габриэль до сих пор были для него болезненными. Анри де Монморанси был прекрасно воспитан, но не очень чуток. Он был уверен, что случившееся почти сорок лет назад уже изгладилось из сердца Беллегарда. Он продолжил: - Да, Ла Фер так и не вернулся к Антуану д'Эстре. - Он остался за графом де Ла Фер, что было только справедливо, - сухо заметил герцог де Беллегард. - Я вспомнил, о ком Вы говорите. Так это его сын? - Да. - Очень похож на отца, теперь я вижу. Мне его лицо показалось знакомым, но я не придал значения. Зачем мне говорить с этим молодым человеком? - Разве у Вас не найдется темы для разговора? - Я не очень хорошо знал его отца, его же вижу в первый раз. - Вы могли знать его ребенком. Герцог де Лонгвиль помнит его с тех пор. - Вы говорите, Лонгвиль его друг? Тогда этот граф де Ла Фер изрядный пройдоха. - Герцог, Вы сегодня излишне категоричны. Беллегард задумался. - Я не так силен в генеалогии, как стоило бы. Но, если не ошибаюсь, он и Ваш родственник? Монморанси наклонил голову: - Вы напрасно преуменьшаете свою осведомленность, герцог де Беллегард. - А Вы напрасно испытываете мое терпение, господин де Монморанси. Если я захочу поговорить с графом де Ла Фер, я найду тему, но я хочу знать, зачем мне говорить с ним? И прежде всего, почему Вы не сделаете этого сами? - Вы знаете, отец графа был любимцем покойного короля, а у нашей семьи к королю сложное отношение. Он слишком домогался моей сестры. - Он много кого домогался, - проворчал Беллегард, - в том числе и матери графа. Так что Вы могли легко найти с ним общую тему. Монморанси нервно потер свои толстые щеки. Красивые черные глаза герцога де Беллегарда (единственное, что почти не изменили годы) лукаво блеснули: - Не Вам тягаться со мной в хитростях, герцог. При дворе Генриха III Вы бы и пяти минут не продержались. Говорите прямо. - Вы не очень жалуете кардинала Ришелье. - Это не новость. Вы - тоже. - Возможно, мы не единственные. Беллегард вопросительно поднял бровь. Монморанси замялся. - Видите ли... многие считают, что кардинал это не лучшее, что могло случиться с Францией. И если вдруг произойдет несчастье, то... - Кто? Монморанси кусал губы. Он прекрасно понял вопрос: "Кто займет место кардинала, после его устранения?" - К сожалению, несчастья случаются не только с кардиналами. - Кто? Второй вопрос был так же ясен, как и первый: "Кто метит на место короля?" - Гастон, - еле слышно прошептал герцог де Монморанси. - В 26-ом он уже думал об этом. - Шале был идиот. - Если бы не он, с головой расстались бы другие. - Поэтому я и прошу Вас поговорить с графом де Ла Фер. - Вот как? Ищете нового Шале? Но графа не знают. - Его знают, просто не помнят. - Это одно и то же. - Мы напомним. Герцог де Лонгвиль знаком с ним лично и довольно давно. Моя сестра Шарлотта знала его ребенком. Одно время их даже хотели поженить. Несколько раз мне о нем говорил маршал де Креки - они соседи по имениям. Он отзывался о графе очень тепло. Уверен, есть и другие. - Допустим, я соглашусь. Что я могу предложить графу? Как с ним говорить? Расскажите мне о нем. - Я знаю графа с чужих слов. Сестра вспоминала, что он был очень увлечен рыцарскими романами, правда, ему тогда было лет пять. Беллегард хмыкнул: - Не много же Вы о нем знаете. Что говорил Лонгвиль? - А что говорил де Креки, Вы знать не хотите? - Маршал его хвалил, это неинтересно. Вам нужны не его добродетели, а его пороки. Что говорил Лонгвиль? - Ну, Вы же знаете герцога. - Знаю, потому спрашиваю. Граф близко знаком с ним? - Одно время. Но они разные люди. - Понятно, значит граф порядочный человек. - Герцог де Лонгвиль сказал, что граф сильно пьет. - За столом я этого не заметил. - Надо полагать, граф умеет держать себя в обществе. - Тогда он не пьет. Лонгвилю никакое общество никогда не мешало напиваться. Что еще? - Граф груб, несдержан, резок. Легко выходит из себя. Не чурается злачных мест. Беллегард расхохотался: - Вы это всерьез? - Почему Вы смеетесь? - растерянно спросил Монморанси. - Герцог! Вы сидели с графом за столом полчаса назад. Он обходителен, умен, прекрасно воспитан. У него обворожительная улыбка и очаровательные манеры. Он одинаково свободно держал себя как с Вами, так и с Вашими слугами. Его комплименты дамам были приятны, без пошлости, а разговор с Вашими гостями остроумен, без дерзости. Неужели Вы всего этого не видели? - Но герцог де Лонгвиль... - Видно граф не постеснялся сказать герцогу в лицо то, чего он заслуживает. Еще достоинство - граф смел и не привык лицемерить. - Вы полагаете, граф не тот, кто нам нужен? - Напротив. Честный лучше дурака. Если он разделяет Ваши идеи, он пойдет за них до конца. А если он умен, то никого не выдаст по глупости, как Шале. Я поговорю с графом. - Сейчас я позову его. Монморанси кивнул и с видом заговорщика пошел разыскивать графа де Ла Фер.

Lys: Герцог де Беллегард смотрел ему вслед и улыбка на его лице постепенно превращалась в презрительную гримасу. Как ни странно, это делало его более привлекательным, чем слащавое выражение лица, которым он старался ввести в заблуждение тех, кто плохо его знал. Герцог ненавидел Ришелье, но он не собирался во имя этой ненависти идти на эшафот. В интриге, затеянной принцем Гастоном и герцогом де Монморанси, он увидел для себя заманчивую возможность. Но не ту, о которой толковал Монморанси. Трижды в своей жизни Беллегард делал ставку на короля. Но Генрихов убили одного за другим, а Людовик того и гляди испустит дух. И что прикажете делать Беллегарду? Начинать все сначала? При короле Гастоне? Но ему скоро стукнет семьдесят, силы уже не те. Конечно, кое-что он успел получить. Был главным конюшим, стал герцогом и пэром. В его управлении находится Бургундия. Он - обершталмейстер. Но герцог хотел большего. Он хотел покоя. Того душевного покоя, который имел, например, Келюс, никогда не думавший, где взять денег и всегда уверенный в расположении короля. Беллегард не раз сожалел о том, что поздно появился на свет и не успел вполне вкусить того блаженного покоя, которым был одарен его кузен герцог д'Эпернон, родившийся на девять лет раньше. Правда сейчас ему тоже приходится вертеться, но он частенько вспоминает чудесные времена Генриха III. Былого, увы, не вернешь, а вот будущее еще возможно изменить. Именно эта мысль в последнее время не давала покоя герцогу де Беллегарду и толкала его в стан недовольных. Слушая Монморанси, он подумал, что они опять собираются делать ставку на короля. Гастон никогда не согласится быть любовником Анны - это значит своими руками лишить себя короны, дав немощному Людовику наследника. Сам Гастон согласен только на трон. Но Анна не станет его женой, даже если Людовик умрет. Вдова брата, первая степень родства - папа никогда не даст согласия на этот брак. А испанский король не будет спокойно смотреть, как его сестру лишают трона. На что же надеются эти глупцы? Даже если им удастся устранить кардинала, они же передерутся за его место, а пока они будут драться, выиграть может кто-то третий. Герцогу де Беллегарду до смерти хотелось быть этим третьим. Ему не нужно место первого министра - слишком много хлопот - он хотел только покоя. Беллегарду показалось, что герцог де Монморанси подсказал ему, сам того не желая, великолепный ход. Роже де Беллегард ненавидел Ришелье, но не считал того глупцом. Пока все ставили на короля, епископ Люсонский поставил на королеву. Толстую, глупую Марию Медичи, которую никто не брал в расчет. А Ришелье поставил и выиграл! Как потом сыпал проклятиями герцог д'Эпернон, лично хлопотавший о господине дю Плесси, отпрыске благородной, но обедневшей фамилии. Как ругал себя сам Беллегард, что не познакомился поближе с толстой флорентийкой, которую вез к Генриху IV. Сдал с рук на руки, не прикоснувшись даже пальцем к той, которая всю дорогу бросала томные взгляды на черноволосого красавчика Роже. А он-то еще возмущался, что она смеет на что-то надеяться! Она была неприятна Беллегарду, а вот Ришелье не побрезговал. Теперь же герцог решил изменить тактику. Он тоже поставит на королеву. На Анну Австрийскую, а ставкой будет граф де Ла Фер. Похоже, никто уже не верит, что королева сможет родить. Тем лучше, значит, все лавры достанутся тому, кто все устроит. Вряд ли Анна согласна расстаться с короной, но если Луи умрет, ей придется это сделать. Гастон ей не помощник, он сам хочет сесть на престол. Анна симпатизировала герцогу де Беллегарду. Когда она только появилась при дворе, он трогательно пытался за ней ухаживать. Она этого не забыла, хотя не собиралась отвечать ему взаимностью. 54-летний герцог казался ей глубоким стариком. Беллегарда задело ее пренебрежение, но опытный царедворец сумел его скрыть и сохранить доверие государыни. Если он даст ей возможность обзавестись наследником и сохранить трон, ее доверие перерастет в глубокое расположение. Тогда он, наконец, сможет получить вожделенный покой и безмятежность, обеспеченные вечной признательностью королевы. Ему больше никогда ни о чем не придется волноваться. А если граф де Ла Фер окажется неплох в постели, будет вовсе замечательно. Красивый, ловкий мужчина после квелого Людовика способен заставить ее испытывать благодарность. Беллегард прикинул. Граф черноволос, как и Луи, у него светлые глаза, как у Анны, только гораздо красивее. Его ребенка можно будет выдать за сына короля. В самом крайнем случае с графом можно будет поступить как с Кончини. Главное, чтоб он успел дать королеве ребенка.

Lys: - Ваша светлость – граф де Ла Фер. Я поручаю графа Вашему особому вниманию. Вы хорошо знали его отца, думаю, графу будет интересно поговорить с Вами. Беллегард усмехнулся про себя: «Хорошо знал! Как бы не так». Они с графом раскланялись и Монморанси оставил их одних. Некоторое время мужчины спокойно рассматривали друг друга. Герцог де Беллегард, сам в юности редкий красавец, как никто мог оценить чужую внешность и обаяние. Графа он оценил: «Хорош, очень хорош. Даже лучше, чем показался сначала. Королева будет дурой, если откажется от такого. Но она не откажется». Герцог отметил про себя прекрасную фигуру графа и то, как ловко и уверенно он двигался. «Должен отлично танцевать. Это очень кстати, королева любит балы. Так их можно будет свести». - Граф… - Ваша светлость, прошу, не затрудняйте себя воспоминаниями о моем отце – Вы его не помните. - А… - герцог на мгновение растерялся, а потом искренне захохотал. Граф улыбнулся. - Я ценю старания герцога де Монморанси быть любезным хозяином, но я хорошо знаю всех, кто был близок отцу и нашей семье. - Вы правы. Я мало знал его. Но я буду рад исправить это, познакомившись поближе с его сыном. - Мы знакомы, Ваша светлость. Я часто вижу Вас в Лувре. - Вы бываете при дворе? Отчего я Вас не встречал? - У нас разные обязанности. - Ваша? - Охранять короля. Герцог вздрогнул. Улыбка графа была по-прежнему обворожительна, но взгляд стал холодным. Беллегарду стало не по себе. - Простите, я не понял. - Я говорю, Ваша светлость, что моя обязанность обеспечить Его Величеству покой и безопасность. И я не знаю причины, по которой я мог бы пренебречь этой обязанностью. Я думаю, Вы поняли меня. Герцог де Беллегард недоверчиво поглядел на своего собеседника. Граф стал серьезен: - Хорошо, я объясню. Я сказал, что знаю Вас и это правда. Я бывал при дворе ребенком, я бывал там, когда стал юношей, я неотлучно нахожусь там последние семь лет. Не старайтесь вспомнить меня, Вы не там ищете. Я часто видел Вас и еще чаще слышал о Вас. Последние слова были сказаны особенно выразительно. Герцог прекрасно все понял – «Я слышу о Вас всю мою жизнь и всегда это связано с интригами и заговорами». В молчании они стояли и смотрели друг на друга. Герцог заговорил первым: - Не слишком ли Вы торопитесь отказаться? - Полагаете, что сможете соблазнить меня? - Герцог де Монморанси – нет, это мне ясно. Но Вы не знаете, что могу предложить Вам я. - Герцог, подумайте, прежде чем сказать хоть слово. Пока я ничего не знаю, Вы можете быть уверены в моем молчании. Беллегард колебался. Граф внимательно следил за его реакцией и когда старик разочарованно вздохнул, он снова улыбнулся: - Поверьте, Ваша светлость, так будет лучше. - Граф, Вы лишили меня такой сладостной мечты! - Она могла принести слишком горькие плоды. - Ах, если бы Вы знали! - Если Вы мне расскажете, я уже не смогу забыть. - И не станете молчать? - Не стану. Герцог де Беллегард взял графа под руку и медленно пошел по аллее: - Граф, скажите, как Вы догадались? - Догадался о чем? Герцог хмыкнул: - Вы умный человек, я тоже неглуп. Нам ни к чему играть. Так как? - Я никогда не стремился быть на виду. Но в последнее время ко мне стали проявлять интерес, который я ничем не мог объяснить. Это могла быть случайность, потому поначалу я не придал значения. Но когда герцог де Монморанси вспомнил о нашем родстве, я понял, что во мне нуждаются. - Возможно, герцогу рассказали о Вас. Маршал де Креки, например. Он о Вас очень высокого мнения. Вы бываете при дворе, почему кузен не может просто искать Вашего общества? - Ваша светлость, Вы не знаете моих обстоятельств. - Отчего же, герцог де Лонгвиль кое-что рассказал о Вашей жизни. Беллегард с интересом наблюдал, как при имени де Лонгвиля сжались губы графа, потеряв свой красивый рисунок. Он не удержался от насмешливого замечания: - Он что-то зол на Вас. Вы его перепили? Граф ответил таким мрачным взглядом, что герцог поспешил сгладить впечатление: - Простите старика за глупость. Но Вы сами знаете репутацию герцога. - Я не общаюсь с де Лонгвилем. - Отчего же? Он Вам родственник? - У меня так много разных родственников! Беллегард расхохотался: - Граф, Вы очаровательный собеседник. Давно я столько не смеялся. Но оставим Ваших родственников. Итак, Вы решительно не желаете знать, что я могу предложить Вам? - Нет, Ваша светлость, прошу простить меня. - Жаль, право жаль. Но я рад, что познакомился с Вами. Вы очень не похожи на всех, кого я знал до сих пор, - он усмехнулся, - не похожи на разных родственников. Может, со временем Вы измените свое мнение. - Нет, я предпочитаю защищать короля. - Но… - Законного короля, Ваша светлость, только законного. Беллегард покачал головой: - Вы слишком проницательны, герцогу де Монморанси лучше не связываться с Вами – себе дороже. - Я буду очень обязан Вашей светлости, если Вы объясните это герцогу. Мне бы не хотелось самому говорить с ним об этом. - Почему? - Простите за откровенность, герцог не так умен, как Вы, и может наговорить лишнего, а я… - А Вы не сможете промолчать? - Признаюсь, я был бы в затруднительном положении. Я не хочу быть причиной опалы своих родных. - Если только опалы, а не чего похуже. - Тем более. Вы сумеете объяснить герцогу, что будет лучше, если я останусь в неведении. Беллегард грустно улыбнулся: - Ах, граф, если бы мне было столько лет, сколько Вам и у меня была Ваша внешность, я бы не нуждался в союзниках. - Ваша светлость были более красивы. - Вы мне льстите. - Я Вас помню. - Ох, граф, боюсь, Вы лжете, а это не к лицу дворянину. - Я никогда не лгу, Ваша светлость. Поневоле растроганный, герцог де Беллегард смущенно переспросил: - Правда, помните? - Вы были в доспехах и выглядели как настоящий рыцарь. Я был восхищен, хотя Вы и забрали моего коня. - Вашего коня? Когда? - Мне было семь и это был мой первый взрослый конь, черный андалузец, подарок отца. Конюх перепутал и подал его Вам. Потом Вы подарили его королю Генриху, а он приехал на нем к нам в замок. Отец, конечно же, узнал свой подарок и очень удивился, потому что я не сказал, куда делся конь. Меня примерно наказали, но я же не мог сказать, что моего коня украл главный конюший Франции! - Не украл, мой мальчик, а одолжил! – Беллегард хохотал до слез. – Да, я вспомнил. Король долго потом дразнил меня, а когда злился, обещал переименовать мою должность главного конюшего в главного конокрада Франции. Выходит, я Ваш должник, граф? - Я был рад оказать Вам услугу. - Но Вас наказали. Бедный мальчик! Так Вы ничего не сказали отцу? Какая стойкость в таком юном возрасте! - Я не мог бросить тень на честь дворянина. Герцог де Беллегард остановился и повернулся к графу де Ла Фер. Он с ласковым вниманием посмотрел ему в лицо: - Простите, что я Вас не помню. Вы были так малы, я не обратил внимания. Но сейчас я хочу как следует рассмотреть Вас и, будьте уверены, уже не забуду. Я выполню Вашу просьбу, граф, поговорю с Монморанси. Он больше не потревожит Вас, если только Вы сами этого не захотите. - Но Вы не откажетесь от своего намерения? - Боюсь, нет. - Будьте осторожны, Ваша светлость. - Я стар, граф, мне почти нечего терять, а выиграть я могу многое. Пойдемте в дом, я что-то продрог. Они вернулись в гостиную, куда уже собрались почти все гости. Герцог де Монморанси искал глазами Беллегарда. Тот сделал едва заметный отрицательный жест. Монморанси с досадой закусил губу. Ему хотелось немедленно поговорить с Беллегардом, но при гостях это было невозможно, пришлось ждать.


Lys: Когда наступил вечер, все стали потихоньку разъезжаться. Никто не оставался, потому что хозяин тоже собирался вернуться в Париж. Графу и сопровождавшему его другу подали коней. К хозяину, который провожал их, присоединился герцог де Беллегард. - Граф, был рад познакомиться с Вами. Я помню о Вашей просьбе, и, будьте уверены, сдержу слово. А пока, примите в счет моего долга. Графу подвели коня, на котором приехал герцог де Беллегард. - Это мой лучший конь, думаю, Вы останетесь довольны. - Ваша светлость… - Нет, нет. Вы обидите меня. К тому же это не Вам, а тому мальчику, которому остался должен главный конокрад Франции. Герцог де Монморанси и друг графа с удивлением смотрели на двух смеющихся мужчин. Граф обменялся рукопожатием с герцогом де Беллегардом: - А как же Вы, Ваша светлость? - Монморанси довезет меня в своей карете. К тому же, если честно, я переоценил себя. Снова ехать верхом до самого Парижа мне уже не под силу. Прощайте, граф. - Всего хорошего, герцог де Беллегард. И… удачи Вам, если это возможно. - Вы говорите искренне? - Увы, да. Потому что уверен, что этого не будет. - Граф, Вы невозможны в своей честности. Но я благодарю Вас. Прощайте. Чтоб не обидеть герцога, граф пересел на подаренного коня и последний раз склонился в прощальном поклоне. Когда силуэты всадников стали едва различимы, герцог де Монморанси повернулся к Беллегарду: - Итак, герцог? - Он не согласился. - Вы мало ему предложили. Чего он хочет? Занять место Ришелье? - Нет, дорогой мой. Он хочет большего. - Не пугайте меня. Быть королем? - Нет, он хочет спокойно спать по ночам. И лучшее, что Вы можете сделать, это оставить его в покое. - Не могу поверить, что он отказался! Он мог одним махом выиграть все, вернуться из тени, стать богатым, добиться положения. - Или лишиться головы, об этом Вы забыли? Вы готовили ему роль графа де Шале. Монморанси надул губы: - Мы можем обойтись без него. - Сделайте себе одолжение. - Почему себе? - Потому что граф – человек с принципами. Вам этого не понять. Мне – тоже. Но у меня хватает ума, чтоб оставить его в покое. Очень рекомендую Вам сделать то же самое. Давайте собираться, герцог. Уже поздно, а нам еще ехать. Они ушли в дом.

Lys: Граф со своим спутником двигались по направлению к Парижу. Граф нарочно пустил коня в галоп, чтоб слуги отстали. Когда расстояние стало, по его мнению, достаточным, он придержал коня, так, чтобы можно было разговаривать на ходу. - Что Вы скажете про этот прием, дорогой Арамис? - Было интересно. - Вы были нарасхват. - Зато герцог де Беллегард весь день не отходил от Вас. - Что с того? - Он был самым значительным из гостей. Атос, я прекрасно знаю, как высоко Вы стоите. Зачем Вы взяли меня с собой? - Меня попросили. - Кто? - Неважно. Я уже пожалел, что поехал сам и втянул Вас в это дело. Вам могло понравиться. - Мне понравилось. - Этого я и боюсь. Вы слишком любите такие вещи, а они опасны. - Но Вы сказали, что меня хотели видеть. - Не совсем так. Хотели видеть меня. Но не возражали, если я буду не один. - Вы сделали мне одолжение? - Боюсь, оказал Вам плохую услугу. Скажите, Вы не связали себя никакими обязательствами? Арамис не ответил. Атос тихонько выругался. Некоторое время они ехали молча. Потом Арамис спросил: - Граф, Вы не откажете мне в помощи? Атос нахмурился. Такое официальное обращение говорило о многом. - Так что же, граф? - Нет. Вам – нет. Но хочу предупредить, я никогда не откажу Вам, но только Вам лично. Я не хочу, чтоб Вы питали иллюзии на мой счет. - А Вам… тоже сделали предложение? Герцог де Беллегард? Теперь промолчал Атос. - Теперь у нас будут тайны друг от друга? – дрогнувшим от обиды голосом спросил Арамис. - Арамис, - тон Атоса был так холоден, что Арамис едва узнавал своего друга, - я хочу, чтоб Вы понимали. Я – Ваш друг и останусь им до конца своих дней, что бы ни случилось. Но даже ради друзей я никогда не поступлюсь некоторыми вещами. Вы должны помнить об этом, прежде чем захотите поделиться со мной чужими тайнами. - Вы бы могли выдать меня? Своего друга? - Я бы нашел другой способ остановить Вас. - Какой? - Вам лучше не знать. Арамис резко осадил коня и Атос тоже был вынужден остановиться. Арамис соскользнул с седла и сделал несколько шагов навстречу спешившемуся другу. - Граф, я хочу услышать ответ немедленно. Если бы я доверил Вам тайну, и оказалось, что она идет вразрез с Вашими принципами, Вы бы выдали меня? - Арамис, Вам лучше не ставить меня перед выбором. - Ответьте, - Арамис напрасно пытался заставить свой голос звучать твердо. Нервные ноты проскальзывали вопреки его желанию. – Ответьте, граф! В отличие от Арамиса, Атосу не приходилось прилагать усилий, он был совершенно спокоен, а его тон был холоден: - Шевалье, если Вы настаиваете – извольте. Я не выдам чужую тайну ни при каких условиях. Если обстоятельства будут таковы, что ее невозможно будет хранить, я предпочту смерть – свою, или того, от кого зависит эта тайна. Арамис побледнел. - И Вы бы смогли? Ради принципа? Убить… - Позвольте Вам напомнить, мне уже приходилось делать подобный выбор и я не колебался. Вы еще что-то желаете знать? Арамис еще никогда так остро не чувствовал превосходство этого человека над собой. Никогда еще не была настолько ощутимой пропасть, которая разделяла их. Атос был спокоен, на самом деле спокоен, в то время как Арамиса била нервная дрожь. Он не мог представить, как ни силился, что должен испытывать этот человек, когда-то наделенный властью, о которой Арамис понятия не имел. Что он чувствовал, что думал, как ощущал себя, будучи на равных с людьми, чье положение тогда казалось Арамису таким высоким. Герцог де Беллегард искал его общества, искал его расположения, а граф спокойно отказал. И вот он покидает дом Монморанси, с ним идут до самой двери, ему дарят коня, герцог де Беллегард называет себя должником графа. Они смеются, как старые приятели, и обмениваются рукопожатием. Люди одного круга, где от Арамиса согласны принимать услуги, но не хотят принимать на равных. А Атос? Он может избегать их, грубить им, отказывать, но он все равно будет для них свой. - Арамис, идите сюда. Арамис не двинулся с места и Атос сам подошел к другу и обнял его. - Послушайте. Вы ничего не измените. Если Вам это нравится – пожалуйста, можете заниматься, чем хотите. Единственное, что Вам нужно помнить, что Вы мой друг, я Вас люблю. Я помогу Вам всегда. Если надо – я умру за Вас. - Но принципы для Вас дороже. - Вы знаете мои взгляды, не ставьте меня в ложное положение. Во всем остальном можете на меня положиться. Атос улыбнулся и, сжав между ладоней лицо Арамиса, приподнял, заставляя Арамиса поглядеть себе в глаза: - Дружба – это тоже один из моих принципов. Арамис невольно улыбнулся в ответ. Атос отпустил его. - Вот и хорошо. Я рад, что мы поговорили до того, как Вы успели ввязаться во что-то серьезное. Поехали. Они снова вскочили на лошадей и пустили их в галоп. Ехать было еще далеко.

Nataly: Lys Здорово как! Имхо, так оно все и было - и Анн де Монморанси, как глава семейства и семейные узы, что бы их... ЗЫ. Только за что же Вы так Арамиса - он же тоже не совсем уж парвеню...

Lys: Nataly пишет: Только за что же Вы так Арамиса - он же тоже не совсем уж парвеню... Так это ж 1630 год, Арамис, как я понимаю, пока еще тоже служит, как и Атос. Вот если бы в гостях у Монморанси была мадам де Шеврез... (Да и она не афишировала свою связь, насколько я помню). А так - ну откуда Монморанси знать Арамиса? А Беллегарду? Ему вообще все, кроме него, выскочками кажутся. 70 лет не баран чихнул :))

Элен де Винтер: Lys , это замечательно!

Гиллуин: О, это восхитительно! История, политика, все совсем как настоящее!

натали: Очаровательная вешь! Впрочем, у LYS- как всегда!



полная версия страницы