Форум » Наше творчество » Le Toton (перевод с английского) » Ответить

Le Toton (перевод с английского)

Nataly: Автор: Arithanas Саммари: 1639 год, Блуа. Зимняя скука и вопросы равенства. Рауль задает вопросы, Атос старается на них ответить. Рейтинг: G Ссылка на оригинал: https://www.fanfiction.net/s/7813756/1/Le-Toton Разрешение на перевод: получено Дисклеймер: все - Дюма и Маке.

Ответов - 14

Nataly: Снега было так много, что тяжелое белое одеяло целиком накрыло красивый дом из красного кирпича, и теперь он напоминал сугроб, окруженный ледяными деревьями. Бражелон был готов к зимней спячке. Хозяин дома, надев тяжелый шерстяной плащ, вышел на крыльцо и с наслаждением вдыхал зимний воздух, ощущая как ледяной ветер раздувает полы его плаща и холодит ноги. Зима всегда придавала ему сил, и улыбка на его губах была почти такой же как в старые добрые времена. Он вырос далеко на севере и в уютном живописном Блуа скучал порой по холодам, а особенно по запаху свежевыпавшего снега. Атос не собирался сидеть дома даже пару дней. За его спиной раздался вздох, полный грусти и разочарования, и Атос отвлекся от радостных размышлений. Гримо, в теплой куртке, потирающий ладони в попытке согреть их, с явным огорчением рассматривал великолепные прежде клумбы. Выражение его лица ясно говорило о труде, вложенном им в цветники, которые были украшением имения, труде, который был разрушен внезапным капризом погоды. - Может быть, еще не слишком поздно, - пробормотал Атос, мягко похлопав слугу по плечу.- Разберись с этим. Честного Гримо не надо было просить дважды, он с надеждой бросился вниз, перепрыгивая через две ступеньки разом, прежде чем обернулся к хозяину и с благодарностью поклонился ему. Атос, перечисляя мысленно список дел, так же начал спускаться, когда радостный крик заставил его остановиться. Рауль стоял в дверях, восторженно оглядывая заснеженный ландшафт, в руке он сжимал потертый кожаный мячик. Быстрый осмотр показал, что Рауль принял меры предосторожности – от теплых носков до шерстяного плаща, но на взгляд заботливого родителя этого было недостаточно. - Вернитесь домой, Рауль, - потребовал Атос, - здесь слишком холодно для игр. - Мне тепло, - возразил Рауль, зажав мячик под мышкой и запуская в воздух зеленую юлу, которую всегда таскал с собой, прицепив к манжету.- Я еще никогда не видел столько снега. - Я занят, - ответил Атос, который, конечно, не собирался разрешать сыну резвиться в снегу без присмотра.- Снег никуда не денется до завтра. Вернитесь, я сказал! Мальчик насупился и сжал губы. Яростное сопение вырывалось из его груди маленькими облачками пара и вместе со сжатыми кулачками говорило, что его хозяин готов встать в боевую позицию. Рауль был живым воплощением решимости, но Атос уже не был зеленым новобранцем, что бы пугаться очередного приступа гнева господина виконта. - Я приказываю, и мне не подчиняются?- тихо спросил Атос, слегка подняв бровь как бы в недоумении. - Но Блезуа ведь остается! – заявил Рауль, кивая в направлении клумб. - Кто сказал, что вы и Блезуа ровня?- мягко спросил Атос, глядя прямо в глаза виконта. Рауль открыл было рот, но тут же его закрыл, испуганный тоном, каким был задан этот вопрос. Некоторое время они стояли, глядя друг на друга в молчаливом поединке, но Атос знал, что выиграл эту битву: Рауль не мог найти аргументов для спора. С бесстрастным выражением лица граф направился к двери, повторяя приказание, Рауль же, заставив себя опустить взгляд, горящий жаждой боя, скрылся в доме. Атос закрыл глаза в немой благодарности за то, что сын послушался. Однако он точно знал, что, в конце концов, любой жеребенок привыкает к узде.

Nataly: Огонь весело трещал в камине, вечер уже переходил в ночь. Атос, наконец, смог расположиться в любимом кресле, насладиться зимней тишиной и фолиантом, который он недавно нашел в библиотеке. Книга принадлежала еще прадеду и была посвящена тонкостям обхождения с ловчими соколами. Надо признаться, что Атос с нетерпением ждал возможности освежить знания. В тот момент когда старая застежка книги с треском открылась, в комнату вошел Рауль. Атос тепло улыбнулся ребенку, но получил в ответ только холодный поклон – как видно, ему еще не простили утреннюю заботу. Однако Атос не обратил на эту демонстрацию никакого внимания и углубился в чтение. Он незаметно поглядывал на Рауля каждый раз, когда переворачивал страницу. Сначала Рауль, приняв независимую позу, которая вызвала у Атоса легкую улыбку, расположился у окна, пытаясь разглядеть сквозь трещины ставней что-нибудь интересное, потом – конечно, очень быстро замерзнув – лег возле камина с книгой, но не читал, а только игрался с юлой. К несчастью, к этому моменту Атос дошел до главы про выкармливание и дрессировку самцов сокола и слишком углубился в схемы содержания птиц, что бы разобрать сигналы, которые подавал его воспитанник. - Па…- голос Рауля отвлек его от чтения. По опыту он знал, что это, скорее всего, надолго. - Говорите, Рауль, - рассеянно ответил он, все еще думая о чеглоках и мерлинах. Краем глаза он заметил, что Рауль уже перебрался к его креслу и стоит на коленях, положив ладошки на подлокотники, как будто собираясь молиться. - Может быть, мы поедем в гости к Месье? - Ни в коем случае, - Атос пытался найти какую-нибудь закладку, что бы отметить главу, которую не дочитал. – Мы не получали приглашения. - Ну, тогда покатаемся? - Снег слишком липкий, лошади могут поломать ноги. - Мне скучно! – воскликнул Рауль и ударил кулачками по креслу. - К сожалению, мое дорогое дитя, зимой не слишком много развлечений; надобно научиться использовать те, что возможны. Рауль поднял жалобные глаза, молча умоляя предоставить ему какую-нибудь возможность развлечься. Атос смотрел на него с сочувствием, вспоминая собственное детство и собственную тоску. Он понял, что, развлекая сына, может повеселиться и сам. - Принесите мне бумагу, перо и чернила, - сказал он и закрыл книгу. Рауль поспешил повиноваться без лишних вопросов, захваченный предвкушением игры и возможностью делать что-то, кроме наблюдений за огнем. Атос улыбнулся такой готовности и придвинул к столу два стула. Рауль вернулся почти бегом и запрыгнул на стул, стоящий напротив стола пока Атос рисовал три концентрических квадрата. - Теперь несите глиняные и деревянные игрушки, - сказал он, закончив и усмехнувшись при виде детского восторга. На какую-то секунду Рауль смутился, но потом ринулся в угол, где граф велел поставить шкаф для игрушек. С огромным шумом он двигал разбитые кегли, мячи и бечевки, разыскивая фигурки человечков, которые Атос купил ему, а так же животных, вырезанных из кусков дерева, непригодного для чего-то еще. Самое большое сокровище мальчика - юла – была отцеплена от рукава и упала на кучу других игрушек. Эту игрушку Атос смастерил для него тогда, когда объяснял как Рауль появился в его жизни. Он до сих пор иногда называл сына «моя юла». Мальчик улыбнулся и снова прицепил юлу на манжет, прежде чем взять в охапку все найденные фигурки. Атос расставил фигурки на столе и усадил Рауля на стул напротив. Сначала он пытался научить Рауля играть в Merelles*, но, несмотря на то, что мальчик не пропустил ни одного слова из объяснений и сразу же понял правила, разница между игроками была слишком велика, что бы сделать игру увлекательной. Рауль пытался сражаться, но ему не хватало понимания стратегии, и радостные искорки в его глазах постепенно угасали. Эту игру лучше было отложить на потом. -Что это вы носите на рукаве? - спросил Атос во время третьего тура, когда Рауль протянул руку что бы передвинуть фигурку.- Это ваша юла? Рауль улыбнулся и отцепил игрушку, что бы показать ее. Атос поразился – не мастерству с которым она была сделана, увы, оно было ему хорошо известно, а любви с которой к игрушке относились: на зеленой краске виднелись царапины, стержень был отполирован частыми прикосновениями, а крылья были порядком потрепаны. - Кажется, вы мастерски с ней обращаетесь, - Рауль только радостно кивнул.- Запустите ее! - Но на столе столько всего… - Тем веселее, не правда ли? В глазах у Рауля загорелся озорной огонек, он сжал стержень, и юла закружилась на самой середине стола, опрокидывая деревянных лошадок и глиняных солдат, забавляя ребенка, который следил за ее движением с огромным интересом. Когда юла остановилась, Рауль начал снова расставлять упавшие фигурки. - Па?..- спросил Рауль, глядя на лошадку, которую раньше принимал за собаку. - Почему Блезуа мне не ровня? - По той же причине, по которой Гримо не ровня мне. Атос не знал, что было более неприятно: то, что надо было уходить от прямого ответа или то, что Рауль настойчиво пытался разузнать все. - Но почему?- продолжал Рауль, играясь с лошадкой. - Священник говорит, что мы все – создания Божьи и каждый из нас равен Отцу Небесному. Туше! Атос знал, что когда-нибудь такой день придет, но пришел он слишком рано. Как объяснить ребенку, что простые люди не равны дворянам? Как объяснить, что хотя люди крестятся в одной купели, одни из них находятся выше других? Какие слова подобрать, чтобы не вступить в спор со священником? И самое главное – как при этом объяснении не открыть правды? - Рауль, вы помните день, когда я купил вам этих солдатиков?- Мальчик кивнул. – Что говорил продавец? - Десяток за су! – Рауль изобразил манеру речи продавца. – После того, как вы сказали, что я могу выбрать три десятка. - Как вы думаете, почему он назвал такую цену? - Потому что никто не купит одного человечка за су? - Возможно. Но прежде всего, он сделал так потому что для него все солдатики одинаковы. Он сам их создал и ценит их всех одинаково. Так же поступает и Господь : вы, я, Гримо, священник - все мы равны в его глазах. Вы понимаете, о чем я? - Да. - Однако, как я вижу, некоторые солдаты вашей роты отличаются от других, - Атос осторожно взял фигурку, на которой Рауль неумело, но ярко изобразил одежду и волосы. - Он самый главный командир! - В самом деле? - Да, у него самый большой меч и я люблю его больше всех. - Таким же образом, Рауль, каким вы выбрали командира, Господь избрал короля, а король избрал своих друзей в знать: в герцоги, графы, бароны… Мой отец был графом, теперь я – граф, и поскольку вы мой сын, то когда-нибудь, милостью божьей, вы тоже станете графом. - Милостью божьей… - восторженно прошептал Рауль, а потом, будто вспомнив, деловито прибавил: -Но это не объясняет, почему Блезуа может гулять под снегом, а я нет! Атос постарался скрыть разочарование - попытка объяснить Раулю необходимость послушания не только не удалась, но и привела к более сложным объяснениям о несправедливости. Не понимая, что делать дальше, Атос взял со стола фигурку лошади. -Если бы вы могли выбирать, какую из этих двух фигурок вы бы разрешили мне сломать? -Никакую! – Рауль, на лице у которого отразилась тревога, в попытке вернуть игрушки почти запрыгнул на стол. – Это мое! - Я ничего не делаю, Рауль, я только спросил для поддержания беседы, - успокоил его Атос и вернул солдатика и лошадь на стол. – Что до меня, я не смогу сделать выбор между вами и Блезуа, но вы не равны. Атос поставил локти на стол. - Возьмем, например, лошадей. Вы видели моего коня? Рауль кивнул. Теперь, когда игрушки были вне опасности, ему было намного спокойней. - А видели вы старую лошадь водовоза? Рауль кивнул еще раз. - Вы думаете, их можно сравнивать? - Нет, Эмир красивее и сильнее. - Верно. Поэтому он принадлежит графу. Он полезен, но старая Жоли так же полезна, благодаря ей у нас есть вода для приготовления обеда и стирки белья. Каждая лошадь работает согласно своему сложению, так же и люди занимают свое место в жизни согласно своему рождению. - Я не понимаю. Блезуа сирота… как и я! - Как и вы, но он не то же самое, что и вы, - упрекнул Атос и принялся расставлять фигурки на столе в линию. Он внезапно понял, что очень хочет сказать ребенку всю правду и перестать уже прятать голову в песок. - Я вижу, что вы обладаете некими качествами, которых нет у Блезуа. По характеру своему он больше подходит для тех дел которыми занимается Гримо. Рауль выпятил губу и сел в кресло, скрестив руки на груди. Атос удивленно наблюдал за ним. - Это несправедливо, - дуясь, ответил Рауль на немой вопрос. - В нашей жизни много несправедливости, Рауль, - со вздохом ответил Атос, вертя в руках игрушку, - иногда мы всецело зависим от милости невидимой… юлы. Юла кружилась на столе, фигурки, которые она задевала со стуком падали на пол. - Гримо, - позвал граф тем спокойным тоном, который содержал больше приказа нежели крик. Верный слуга появился в дверях раньше, чем юла замерла. - Собери здесь детей, пусть погреются, - сказал Атос, не поворачиваясь к Гримо. Он поднялся со стула и улыбнулся ребенку. - Собирайте игрушки, Рауль. - Да, па…- автоматически ответил Рауль. – Но почему? - Потому что к приходу гостей у хозяина в доме должно быть чисто. - Нет, почему вы приказали позвать сюда детей? - Потому что они дети, - ответил он и взъерошил волосы Рауля. – Как и вы.

Nataly: Наконец-то он мог снова вернуться к книге, для этого требовалось всего лишь терпеливо сносить восторженные крики детей, игравших вместе с Раулем у камина, хотя, честно говоря, радостные взвизги виконта только радовали. Если бы он знал раньше, что занятия с другими детьми являются верным способом избежать расспросов виконта, то поступил бы так сразу. Гримо подошел с пледом и корзинкой каштанов, между делом оглядев Атоса. Тот знал, что слуга всегда понимал о чем думал его хозяин. - Очень любезно, - пробормотал Атос и взял предложенный ему плед. Гримо всегда беспрекословно подчинялся, но добрый нрав трудно скрыть, и Атос понял – каштаны были самым явным знаком - что Гримо одобряет попытку хозяина быть приятным в общении, особенно в общении с детьми. Атос проследил как Гримо подошел к огромному камину и сел рядом, готовый жарить каштаны. Кажется, с возрастом Гримо становился все добрее… или, может быть, годы изменили их обоих, но он сам отказывался это признать. «Годы или дети?»- подумал он, положив книгу на колени. Он посмотрел на сцену перед камином – Рауль стоял на коленях перед грудой рассыпанных игрушек, объясняя дочери конюха как запускать юлу, ее младший брат возился с игрушками, Гримо чистил каштаны, а Блезуа дожидался когда он закончит свое занятие. Атос не мог поверить, что его жизнь стала такой домашней, но он знал, что изменить это никак нельзя, и уж конечно, даже и не собирался что-нибудь делать для этого, поэтому он снова взял книгу и постарался обращать на треск огня, щорох каштановой кожуры и шум детей не больше внимания чем на шуршание снега за окном . В следующий раз его чтение было прервано деликатным покашливанием Гримо. Атос с удивлением понял, что жует каштан . Когда он начал их есть? Должно быть, он действительно не замечал что происходит вокруг, потому что возле кресла обнаружился столик с наполовину пустой кружкой и миской жареных каштанов. В жестах Гримо угадывалась укоризна. - Что такое? – спросил он, игнорируя возмущение слуги – графу нравился Гримо, но у него не было ни малейшего права указывать хозяину как себя вести. В ответ Гримо указал на свечу, отмечавшую время. Все было ясно – детям давно пора было ложиться спать, требовались его указания. Он поднялся с кресла, без труда привлекая внимание детей. - Виконт, пора спать, - произнес он. - Храни вас Господь этой ночью, господин граф, - хором произнесли дети, немедленно начавшие собираться. Атос был поражен тем как слаженно действовали дети: Рауль собирал игрушки, дети конюха – каштановую кожуру, Блезуа составил вместе кружки из-под молока и передал их Гримо. За одно мгновение комната стала чистой. Однако Рауль, выглядящий расстроенным, заглядывал под каждый предмет мебели. - Что вы ищете, Рауль?- рассеянно спросил Атос, прикидывая не стоит ли взять книгу с собой или оставить ее до завтра здесь. - Я не могу найти свою юлу, - тонким голосом произнес Рауль. Атос уже открыл рот, что бы приказать ему прекратить поиски – обычно игрушки находились сами собой, - но, глядя как расстроились дети конюха, он решил промолчать. Видимо, Рауль рассказал какой важной была эта игрушка и следовало разрешить им принять участие в розыске юлы, что бы они немного успокоились перед сном. Гримо немедленно присоединился к поискам, а минуту спустя – и Блезуа, который уже вытряхнул скорлупки каштанов в огонь, как это было заведено. Атос остался сидеть в своем кресле – и без него слишком много людей было задействовано - и, глядя в огонь, заметил моментальную вспышку зеленого пламени. Он начал подозревать, что поиски успехом не увенчаются. Рауль молился, стоя на коленях перед закрытым окном, однако в том, как он прикусывал нижнюю губу и унылом тоне, каким он произносил Pater Noster, перескакивая через слово, Атос мог заметить, что ребенок не был согласен с Божьей волей, отправлявшей его в постель без любимой игрушки. Как всегда в таких затруднительных ситуациях, Атос повернулся к вечно молчаливому Гримо, который был занят тем, что осторожно укладывал горячие камни на постель и поэтому только пожал плечами. Окончив молитву, Рауль подбежал к постели и начал почти яростно сдирать с себя одежду. Атос постарался не принимать это близко к сердцу – ребенок был расстроен, а подбодрить его было нечем. Как и обычно, он присел на кровать пока Рауль устраивался поудобнее среди подушек и одеял, ожидая последнего на сегодня разговора. Его рука в таком редком проявлении нежности гладила и перебирала кудри мальчика. Рауль жалобно вздохнул. - А если моя юла не найдется? - прошептал он и ухватился за руку опекуна. К счастью, на этот, несомненно важный, вопрос, Атос мог дать правильный ответ. - И что же с этого? Разве на Земле больше нет деревьев? Разве мы не можем купить еще краски? Или, может быть, я умер?- спросил Атос и завернул ребенка поплотнее в одеяла. -Если она завтра не найдется, я сделаю новую. Обещаю. - Спасибо, па…, - поблагодарил Рауль, наконец-то заулыбавшись и получив привычный поцелуй в лоб.- Спокойной ночи. - Храни вас Бог, Рауль.- ответил Атос, забирая подсвечник. Еще до рассвета Атос сбежал по лестнице вниз, не беспокоясь о производимом шуме – он знал, что никто не проснется в такой ранний час. Эта мысль не давала ему спать всю ночь - надо поискать в золе, что бы убедиться, что его худшие предположения оправдались. Скорлупа каштанов могла гореть зеленым, но вероятнее всего, это горела зеленая краска, которой была выкрашена юла Рауля. На первом этаже царил холод, Атос мог видеть свое дыхание и на секунду он пожалел, что не оделся теплее. Из-за больших окон гостиной и отсутствия огня в камине кочерга казалась куском льда в его тонких длинных пальцах, но поиск оказался безжалостно коротким: остатки юлы лежали на золе, чуть прикрытые недогоревшими скорлупками. Холод и неудобство были сразу же забыты – Атос мог думать только о горе мальчика. Игрушка так много значила для него, и все, что от нее теперь осталось – только кусок обугленного орешника. Что он выиграет, сказав Раулю правду? Еще одна ложь сделает его счастливым, а правда – заставит разозлиться и расстроиться… Атос знал, что он не сможет уберечь сына от всех неприятностей в жизни, но игрушка была чем-то незначительным, а Раулю было только пять лет, и он мог попытаться… Легкие шаги сзади заставили его вздрогнуть. На плечи Гримо было накинуто одеяло под которым он спал прошлой ночью, вероятно, этой ночью он даже не ложился. Его красные испачканные руки говорили, что он возился с садом, пытаясь его спасти. Слуга встал на колени перед камином, глядя на очаг. Он был умен, ему не нужны были никакие объяснения, но слово, которое он произнес, было неожиданностью. - Блезуа, - как обычно, слово Гримо стоило поэмы. Все же из Атоса получался не слишком хороший хозяин – даже спустя шесть лет он думал в первую очередь о своих делах, а они в основном касались Рауля. Блезуа, который был сыном Гримо, своим участием только осложнил и без того непростую ситуацию. Если Атос скажет, что юла сгорела, Рауль обязательно захочет узнать как она попала в огонь, а виконт еще достаточно мал, что бы не обвинить Блезуа в уничтожении своего сокровища. К тому же, виконт был для Блезуа тем же самым, что сам Атос для Гримо, который сейчас не смел даже поднять глаз, что бы попросить о снисхождении для своего мальчика. Надо было еще учесть отсутствие злого умысла со стороны Блезуа… - Сожги это окончательно, - приказал Атос и поднялся с пола, - И что бы никто не узнал. Гримо вытаращился, пытаясь понять ход мыслей хозяина. Атос улыбнулся и почти ласково похлопал слугу по плечу. - Всякое случается, - сказал он перед тем как подняться наверх к себе.


Nataly: Примечание: * Мне не удалось найти описание игры merelles на русском, но если в общих чертах, то это древняя игра в которой игроки должны выстроить свои фишки на игровой доске в одну линию. На английском языке правила можно почитать здесь ЗЫ. Я не являюсь профессиональным переводчиком, так что если кто-то из форумчан найдет какие-то огрехи, буду рада, если на них укажут. Новый опыт, знаете ли, совсем новый..:)

Стелла: Nataly , очень даже хорошо читается! Еще один эпизод, который вполне вписывается в " Трудное детство виконта де Бражелона". Интересно, а вот на деле волновало бы Рауля социальное неравенство? Эпоха Просвещения наступила еще не скоро. Пропасть была еще столь велика, что дворянство и простой люд существовали в параллельных мирах.

Nataly: Стелла пишет: Интересно, а вот на деле волновало бы Рауля социальное неравенство? Думаю, вряд ли. Ну, разве что в пятилетнем возрасте:) По тексту конкретно этого фика можно заметить, что он сам еще не совсем понял к какому миру принадлежит. Мне вот больше интересна позиция Атоса, пытающегося усидеть на двух стульях сразу.

Стелла: А мне кажется, что это автора волнуют проблемы демократии среди дворян 17 века. Да, жаль что с автором нет возсожности полемизировать! Атосу, бедному, во всех фиках на эту тему приходится вертеться. Вообще, у меня вызывает сомнение, что Рауль уже в пять лет знал, что Атос его отец.

Стелла: А еще понравилось, что Блезуа- сын Гримо!

Nataly: Стелла Да, меня это тоже зацепило:) Два мира - два детства

Ульрика: Хороший перевод! Nataly, примите слова восхищения! Мало попадалось качественных англоязычных фиков, которые хотелось бы перевести. Этот - именно из таких. Обычно пишут по мотивам фильмов или ООС, а тут канонично и прекрасно. Даже происхождение Блезуа. :) Спасибо! Есть над чем задуматься. Тем более я неравнодушна к юному Раулю де Бражелону, а графа трепетно уважаю и преклоняюсь перед ним.

К.Б.: Nataly, с вашего позволения. Правильнее будет "НАдев тяжелый шерстяной плащ" Как вы считаете, может вкусное старинное слово "волчок" неплохая замена для "юлы"? Кое-что насчет игры: Настольная игра «Девять пляшущих мужчин» Названий у этой игры огромное количество. Вот лишь некоторые из них: Mill – Morris – Mérelles – Morels – Mühle – Mølle-Мельница, Nine man morris, в Туркмении – дюз-дюм, или дызым, в Армении — рез, в Молдавии — куран… Суть игры такова. На поле необходимо выставить три фишки одинакового цвета в ряд, при этом не дать сделать тоже самое противнику. Далее начинаются вариации на тему… По традционной версии после выставления всех фишек на поле игроки начинают движения на свободные лунки с той же целью – собрать ряд. Если у одного из игроков остаются только две фишки – он проиграл, если он не может сделать ни одного хода – он проиграл, если оба игрока не могут передвинуться – проиграли оба, объявляется ничья. Эта игра имеет множество стратегических решений и огромное количество вариантов досок. Она стала предком крестиков-ноликов (или как говорят на западе – tic-tac toe), а также других игр во всем мире. Игра во все времена пользовалась огромной популярностью. Упоминания о ней найдены в храме в Курне (Египет) 1400 лет д.н.э., в Китае 500 лет д.н.э. Игральные доски для нее были обнаружнены на острове Цейлон (9- гг. н.э.), в Кельтской Ирландии, Скандинавии и на Руси (у нас её как раз и называли мельница). В мельницу наравне с игрой латрункули играли римские легионеры (о чем есть множество подверждений от археологов). Она была популярна и в Греции (здесь найдено например днище от бочки с полем для игры). В Европе поля для игры в 9 Пляшущих мужчин находили на скамьях в соборах Норвича, Глостера, Солсбери, и даже Вестминстерского Аббатства. Название Девять пляшущих мужчин первый раз встречается у Шекспира в книге «Сон в летную ночь», когда Титания говорит «The nine mens Morris is fild up with mud». Имеется ввиду, в игру играли на поле нарисованном на земле. Слово «Morris» возможно имеет сходное происхождение, что и термин «Moorish» в танце. А возможно оно происходит от французского фишка – «merrel». В Германии игру называют Muhle (Ряд). Детальное описание игры мы находим в Книге игр Альфонса X-го (вторая половина 13-го века). Ну и как всегда несколько картинок: [img]http://obigrushke.ru/wp-content/uploads/2011/11/Мельница-для-зажиточных.jpg[/img] Версия игры для зажиточной семьи, сделана между 1560-1580 годами. Национальный музей Баварии. [img]http://obigrushke.ru/wp-content/uploads/2011/11/Мельница-книга.bmp[/img] Книга Игр Альфонса X. [img]http://obigrushke.ru/wp-content/uploads/2011/11/Мельница-Степана-Убедило.jpg[/img] Современная реконструкция (вместо фишек использованы бусины). http://obigrushke.ru/настольная-игра-девять-пляшущих-мужч Автор статьи: Ершов Петр Правила игры в Мельницу Партия начинается с пустого игрового поля. Каждый игрок по очереди выставляет по одной своей шашке на любой из свободных кружков. Как только игрок смог выстроить три свои шашки в ряд по прямой линии, он снимает с доски любую из шашек противника. Этот ряд из трех фишек одного цвета и называется “мельницей”. После того, как игроки выставили все свои фишки на игровое поле - можно начинать ходить.Игроки также по очереди передвигает свои фишки на соседние свободные кружки вдоль линий с той же целью построить мельницу. И так же, как только у игрока образовался новый ряд из трех фишек - он забирает любую фишку соперника. Если к концу игры у одного из игроков остается только три фишки, он получает преимущество во время своего очередного хода переставлять фишку на любой свободный кружок поля, не зависимо от линий, в то время, как его соперник продолжает ходить по старым правилам, пока у него тоже не останется три фишки. Игра считается выигранной, когда противник не сможет построить мельницу - либо осталось только 2 фишки, либо у игрока нет возможности сделать ход. *Игрок может строить мельницу на одном и том же месте, сколько угодно, но фишку соперника снимать за эту мельницу - только один раз. *Если игрок за один ход построил сразу две мельницы - снимается 2 фишки соперника. Настольная игра с простыми правилами и со множеством возможных комбинаций. В эту игру играют по всему миру уже около 3000 лет, и она по прежнему пользуется популярностью у производителей настольных игр. История игры “Мельница” >>> В Мельницу можно играть дома с фишками, на улице или на пляже с камешками, в гостях с пуговицами, а игровое поле можно просто расчертить на листке бумаги. Но, чтобы заинтересовать этой старинной игрой детей, предлагаем распечатать красочное игровое поле и подготовить 18 настоящих фишек, по 9 штук каждого цвета. http://www.printplay.ru/melnica-nastolnaya-igra/ История настольной игры Мельница Возраст игры более 3000 лет. В каждой стране существовали свои варианты игрового поля и называлась она везде по разному, но смысл игры везде оставался один: построить на игровом поле ряд из трех фишек одного цвета. Упоминание об этой игре и рисунки игрового поля нашли в Египте (1400 лет д.н.э.), в Китае (500 лет д.н.э.), на Цейлоне (9- гг. н.э.). Она была найдена и в раскопках в Древней Греции, и в захоронениях бронзового века в Исландии. Своего расцвета Мельница достигла в четырнадцатом столетии. Иллюстрации этой, в то время популярной игры, приводились в в дворцовых манускриптах: «Книге Игр» короля Альфонса X (1240), и во фламандском манускрипте «Роман об Александре» (1338). Название, которым до сих пор игру Мельницу называют в Европе - “Девять пляшущих мужчин”, первый раз встречается у Шекспира в «Сне в летную ночь» (1594), в переводе на русский название игры было переведено как “Мельница” ( … Дерн, где играют в мельницу, затоплен...). http://www.printplay.ru/igra-melnica-istoriya-vozniknoveniya-varianty-igr/

Nataly: Ульрика Спасибо за отзыв!:)

Nataly: К.Б. К.Б. пишет: Правильнее будет "НАдев тяжелый шерстяной плащ" О черт:( Не заметила. Исправляю, спасибо Вам большое!:) К.Б. пишет: Как вы считаете, может вкусное старинное слово "волчок" неплохая замена для "юлы"? Я обдумывала этот вариант, но, честно говоря, юла мне понравилась. Как говорится, чистая вкусовщина:) За найденное описание игры - отдельное спасибо:) Можно я укажу Ваш пост в примечаниях?

К.Б.: Ясненько Указывайте свободно, это же не я сама текст написала, он просто нашелся



полная версия страницы