Форум » Наше творчество » Сценарий к "Мушкетерам" » Ответить

Сценарий к "Мушкетерам"

Lumineux: Сценарий к экранизации трилогии А. Дюма о мушкетерах Скажу сразу, мы не будем снимать кино ) Мы просто пишем сценарий. О том, зачем нам такой сценарий, о том как возникла идея написания такого сценария - здесь: http://dumania.borda.ru/?1-7-0-00000401-000-0-0-1509101637 Манифест авторов сценария 1. Участвовать в создании сценария может каждый зарегистрированный участник форума при условии соблюдения всех пунктов этого манифеста. 2. Мы пишем сценарий сериала. Это сериал по трилогии Дюма - с самого начала книги "Три Мушкетера" до самого конца книги "Виконт де Бражелон". Придерживаемся текста автора по возможности наиболее четко. Делаем "проекцию" книги на экран. Насколько это только возможно для кино. 3. Описываем действия и обстановку ярко и зримо, но максимально беспристрастно, следуя «букве автора» и не считаясь со своими симпатиями и антипатиями. Бережем вкусные детали канона. 4. Сначала мы пишем сценарий по первой книге. Когда первую закончим, тогда принимаемся за вторую и так далее. 5. Пишем и выкладываем по одной главе. Можно не в хронологическом порядке. Берем в работу любую главу на выбор, превращаем ее в сценарий и выкладываем в этой теме. 6. Пишем литературный сценарий. Описываем то, что будет происходить на экране. Без эпитетов. Действия и минимальные необходимые описания. По возможности используем только такие слова, которые трактуются однозначно. 7. Описания действий из книги заменяем в сценарии самим действием. 8. Диалоги оставляем авторские (Дюма), возможно сокращение длинных реплик. 9. Прямую речь оформляем по закону пьесы: имя персонажа - двоеточие - его слова. Реплика каждого персонажа с новой строки. 10. В конце главы пишем примечания к тексту, в которых подробно описываем (если это необходимо) пожелания к актерам о том, как играть ту или иную ситуацию. 11. Пишем уникальные сцены. Которые, по возможности, не повторяют уже существующие в других экранизациях. 12. Прежде чем приступить к работе, знакомимся с содержимым следующих ссылок: 12.а. Вкратце, как работать над литературным сценарием и чем он отличается от режиссерского - http://skarb-papcha.ru/ru/chitalnyj-zal/masterskaya-teksta/468-kak-napisat-kinosczenarij.html - читать обязательно! 12.б. Книга для сценаристов и не только: https://www.e-reading.club/bookreader.php/39227/Mitta_-_Kino_mezhdu_adom_i_raem.html - обязательно посмотреть! Все вопросы, рабочие моменты, уточнения и т.д. в этой теме: http://dumania.borda.ru/?1-7-0-00000401-000-0-0-1509101637 Здесь - готовые главы, обсуждения, отзывы, пожелания к авторам сценария. Главы в хронологическом порядке будут выложены сюда: https://docs.google.com/document/d/1GeLVD5rGFr79019CPA2of7QSnDpog-XO5FGn4VG_2Pg/edit?usp=sharing. В этом файле авторы смогут в любой момент внести в текст необходимые исправления. Работа очень творческая! Приглашаем всех желающих поучаствовать! Ну что же! Начинаем! Всем авторам - удачи! Присоединяйтесь!!!

Ответов - 214, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Lumineux: О! И у карантина есть свои плюсы! Стелла, спасибо за подарок к Первому Понедельнику!

Стелла: Теперь не брошу.)) Там полкниги еще осталось.

Стелла: Глава 42. Лувр, покои королевы Генриетты. Лорд Винтер открывает дверь перед королевой, которую он сопровождает. Генриетта сбрасывает на кресло мантилью, и садится, знаком приказав лорду занять место в кресле напротив. После секундного колебания Винтер следует приглашению. Винтер: Ну, что же, ваше величество? Королева: Случилось то, что я предвидела, милорд: он отказал. Винтер: Это неслыханно! Король отказывается принять короля, Франция отказывает ему в гостеприимстве! Королева: Не Франция, а кардинал! А он даже не француз. Винтер: А королева? Королева: Она никогда не скажет «да», если он говорит «нет». Разве вы не знаете, что он ведет все дела? К тому же в Пале-Руайяль заметно оживление, беготня: не получены ли какие-то известия? Винтер: Только не из Англии: им меня не опередить. К тому же король, прежде чем что-то предпринять, подождет сведений от меня. Королева: Вам только останется передать королю, что я ничего не смогла сделать для него. А я, я поеду к нему и умру вместе с ним, как и подобает королевской чете. Винтер: Ваше величество, не следует отчаиваться, у нас еще может оставаться надежда. Королева: У нас не осталось друзей, кроме вас, милорд. Господи (молитвенно сложив руки и подняв глаза к небу), Господи, неужто ты взял к себе все благородные сердца, какие только были на земле? Винтер: Я надеюсь, что четверо моих друзей живы. Королева: Что могут сделать четверо против целой армии? Винтер: Они – могли. Королева: Но где их найти? Винтер: Я не знаю: я потерял их из виду более двадцати лет назад, но всякий раз, как король бывал в опасности, вспоминал о них. Королева: Они были вашими друзьями? Винтер: (явно волнуясь) В руках одного из них была моя жизнь, и он подарил мне ее. С тех пор я считаю его своим другом. Королева: По крайней мере, они во Франции? И как их имена? Винтер: Один из них назывался шевалье д’Артаньян. Королева: (вскрикивает) Шевалье д’Артаньян? О, это человек кардинала, берегитесь его. Кажется, он лейтенант гвардии. Винтер: (с досадой) Похоже, над нами тяготеет Рок. Королева: (с надеждой) Но другие, другие. Винтер: Имя одного я услышал случайно, перед нашей с ними дуэлью: граф де Ла Фер. Остальных двоих я так привык звать их боевыми прозвищами, что, признаться, позабыл настоящие имена. Хотя… ваше величество, постарайтесь вспомнить, не слыхали ли вы, сто Анна Австрийская когда-то была спасена от величайшей опасности, которой может быть подвержена королева? Королева: Вы об истории с алмазами в пору ее любовной интриги с Бэкингемом? Винтер: Именно эти люди и спасли королеву. Она оставила их в забвении, вместо того чтобы сделать первыми сановниками. Если мы сумеем отыскать всех троих, раз на д’Артаньяна нельзя рассчитывать, они сумеют помочь королю добраться до Франции, а уж тут он найдет приют, уверяю вас! Королева: (протягивая руку Винтеру, который почтительно ее целует) Тогда ищите их, милорд, заклинаю вас! Дверь открывается и входит молодая принцесса Генриетта. Она бросает быстрый взгляд на мать, и успевает заметить и следы волнения и то, что глаза королевы подозрительно блестят. Генриетта: Отчего вы без меня всегда плачете, матушка? Королева: (с вымученной улыбкой, повернувшись к Винтеру) С тех пор, как я почти перестала быть королевой, мои дети стали звать меня матерью, а не государыней. (к Генриетте) Чего вы хотите, дитя мое? Генриетта: Какой-то всадник только что прибыл в Лувр и говорит, что у него есть письмо к вам от маршала де Грамона. Королева: Кто он? Генриетта: Я видела его в окно: это молодой человек лет шестнадцати, его зовут виконт де Бражелон. Королева дает знак впустить виконта и на пороге появился Рауль. Он сделал три шага и преклонил колено. Рауль: Ваше величество, я привез вам письмо от моего друга графа де Гиша, который сообщил мне, что имеет честь состоять в числе ваших преданных слуг. Письмо это содержит важное известие. Королева: (заметив, что Генриетта смутилась при имени де Гиша и строго взглянув на нее, сделала знак Раулю подняться) Генриетта, вы сказали мне, что письмо от маршала де Граммона? Генриетта: (еле слышно) Я так думала. Рауль: Это моя вина: я велел доложить, что прибыл от маршала. Но он ранен в руку и граф служил ему секретарем. Королева: Было сражение? (заметив волнение дочери, добавляет) С графом де Гишем ничего не случилось? Винтер принимает письмо у виконта и передает его королеве. Рауль: В этот день он покрыл себя славой, и был удостоин большой чести: сам Принц обнял его на поле боя. Генриетта, не сдержавшись, захлопала в ладоши, и, встретившись глазами с Раулем поспешно наклонилась к вазе с цветами, вдыхая их аромат. Прочитав письмо королева не спеша сложила его и положила на стол. Королева: Итак, битва при Лансе выиграна. Какие счастливые, они выигрывают битвы! (обращаясь к виконту) Я благодарна вам за эту весть, господин виконт. Если бы не вы, я бы, наверное, узнала ее одной из последних. Рауль: Ваше величество, Лувр – второй дворец, после Пале-Руайяля, в котором это стало известно. Я обещал графу де Гишу передать это письмо прежде даже, чем обниму своего опекуна. Винтер: Ваш опекун тоже де Бражелон. Я знавал одного Бражелона, жив ли он еще? Рауль: Нет, сударь, он умер, а мой опекун, его близкий родственник, унаследовал от него и землю и титул. Королева: А ваш опекун тоже де Бражелон? Рауль: Нет, его имя граф де Ла Фер. Винтер: (бросаясь к Раулю() Граф де Ла Фер? Я не ослышался? Неужто это тот мушкетер, которого я знавал когда-то. Храбрый, красивый, он служил в мушкетерах короля Луи 13. Ему сейчас лет сорок семь, сорок восемь? Рауль: Да, сударь, вы не ошибаетесь. Винтер: Он служил под вымышленным именем? Рауль: Да, под именем Атоса. Я слышал, что так его называл его друг, господин д’Артаньян. Винтер: Слава богу, это он! Он в Париже? Рауль: Да, в гостинице «Карл Великий»., это на улице Генего. Винтер: Предупредите его, пожалуйста, чтобы он был дома: я сейчас явлюсь обнять его. Рауль: Я с удовольствием исполню вашу просьбу, сударь, если ее величеству будет угодно отпустить меня. Королева: Идите, господин де Бражелон, и будьте уверены в нашем к вам расположении. Рауль, почтительно поклонившись всем присутствующим, удалился, а королева с Винтером, отойдя к окну, некоторое время о чем-то тихо переговаривались. Камера, дав их вторым планом, крупно выделяет лицо мечтающей принцессы.


Стелла: Глава 43. Лорд Винтер, в сопровождении верного Тони, не спеша ехал по улицам, направляясь в квартал Маре, где он снял номер в гостинице. В лабиринте узких улиц, в это время дня было не много народу, и Тони, которому все время чудилось, что за ними кто-то следит, заметил всадника, неотступно двигавшегося по их следам. Он подъехал поближе к лорду, который его подозвал. Тони: Я здесь, ваша светлость. Винтер: Держитесь около меня. Вы заметили того всадника? Тони: Да, милорд. Мне он не знаком, но он неотступно следует за нами от самого Лувра. Мне кажется, он там дожидался, пока мы выйдем. Винтер: Тогда пришпорим лошадей. Мы уже недалеко от гостиницы. Незнакомец, заметив маневр всадников. С которых он не спускал глаз, последовал их примеру уже не таясь. Стук копыт звоном отозвался на булыжной мостовой Королевской площади. У гостиницы Винтер спешился и поднялся к себе в номер. Снимая перчатки и шляпу, он в зеркале напротив заметил человека в черном. Лорд обернулся и замер: перед ним стоял Мордаунт. Винтер: (бледный, как стена) Сударь, я, кажется, вам уже дал понять, что ваше преследование мне надоело. Если вы не хотите, чтобы вас выгнали, как в Лондоне, немедленно уходите. Я вам не дядя, я вас не знаю. Мордаунт: (насмешливо и хрипло) На этот раз вы меня не выгоните. Не посмеете. И хорошо призадумаетесь, прежде чем отрицать наше родство. Я узнал за этот год кое-что, чего не знал год назад. Винтер: (нервно, с резким жестом) Мне нет дела до того, что вы узнали. Мордаунт: (делая шаг вперед, с ледяной улыбкой) О, вас это даже очень касается, дядюшка. Помните, о чем я спросил вас в первый раз? Молчите? В первый раз я спросил вас, куда вы дели мое состояние. Во второй раз вы отказались ответить мне, чем запятнано мое имя? На этот раз я задам вам вопрос пострашнее: милорд, что сделали вы со своей сестрой, которая была моей матерью? Винтер: (отступив перед его пылающим взглядом) Узнайте сами, несчастный! Спросите об этом преисподнюю! Мордаунт: (скрестив руки на груди делает еще шаг вперед, сдавленно) Я спросил об этом бетюнского палача, и он мне ответил! Лорд Винтер отступает, пока не падает в стоящее за ним кресло, а Мордаунт, подойдя вплотную, опирается руками на ручки этого кресла и почти рычит в лицо лорда. Мордаунт: Бетюнский палач – это ключ, отмыкающий бездну, не так ли? Моя мать получила наследство от мужа, а вы убили мою мать. Мое имя обеспечивало мне право на это состояние, но вы лишили меня имени, и присвоили это состояние себе. Неудивительно, что вы не признаете меня: грабителю непристойно называть племянником ограбленного, а убийце – называть племянником того, кого он сделал сиротой. Винтер внезапно резко выпрямляется, заставив Мордаунта отпрянуть. Лицо лорда разительно меняется, на нем растерянность сменяется презрением, потом – отвращением. Винтер: Хотите знать, какова была эта женщина? Извольте! Она, без сомнения, отравила моего брата, и, чтобы унаследовать имущество, собиралась отравить и меня! Я могу это доказать! Что вы на это скажете? Мордаунт: Я? Скажу, что это была моя мать! Винтер: Она заставила человека доброго и справедливого заколоть герцога Бэкингема. И это не все ее преступления, которые я тоже могу доказать. Мордаунт: Это была моя мать! Винтер: Во Франции она отравила невинную женщину только потому, что ту любил ее враг. Мордаунт: Это была моя мать! Винтер: Это воплощение пороков было вашей матерью. Тот самый палач, у которого вы выпытали эту тайну, он не рассказал вам, как дрожал от радости, что может отомстить за позор и самоубийство своего брата. Падшая девушка, чудовищная сестра, отравительница, губительница всего живого – вот кем была ваша мать. Мордаунт: (краснея от бешенства и с прорвавшимся рыданием) Замолчите! Я не желаю знать ее пороков. Я знаю, что у меня была мать, и что пятеро мужчин, соединившись против одной женщины, скрытно, ночью, тайком, подло убили ее. Вы были в их числе, я знаю это. Это убийство, которое меня всего лишило, сделало из меня мстителя, я прежде всего спрошу у вас, а потом и у ваших сообщников, когда найду их. (делает шаг к лорду, с пеной у рта, с перекошенным лицом и едва не касаясь его протянутой рукой). Винтер: (спокойно кладет руку на эфес) Хотите меня убить? В таком случае, вы достойный сын своей матери и я признаю вас своим племянником. Мордаунт: (отпрянув) Пока я не найду ваших сообщников – живите. Но когда я их найду – трепещите! Я убил палача без жалости и сострадания, а он меньше всех вас виновен. (разворачивается и спокойно уходит) Лорд Винтер без сил снова опускается в кресло. Винтер: Слава Богу, он знает только меня.



полная версия страницы