Форум » Наше творчество » Историческая драма Мадемуазель де Лавальер и мадам де Монтеспан » Ответить

Историческая драма Мадемуазель де Лавальер и мадам де Монтеспан

Констанс1: Я нашла это произведение на просторах инета на французском языке. Историческая драма«» Мадемуазель Лавальер и мадам де Монтеспан -историческая драма в трех актах с эпилогом, или 18 лет спустя«». Авторы:Господа Бенжамен и Огюстен Лагранж. Музыка: г-н Адриен Дивертисменты: г-н Блаш Постановка:г-н Гранвиль Декорации:г-н Дефонтен Представлена впервые в Париже в театре Амбигю-Комик 21 мая 1831г. Персонажи: Людовик 14 Герцог де Лозен Виконт, затем граф де Бражелон( de Bragelone) Роклор, становящийся поочередно маркизом, графом, герцогом и пэром. Люлли Бенсерад Граф де Тианж Гаво Ламбер Бертран Слуга Луиза де Лавальер Атенаис де Мортемар, позднее мадам де Монтеспан М-ль Шале М-ль де Понс Матильда де Темин мадам вдова Скаррон Женевьева Настоятельница монастыря кармелиток Г-н де Люинь г-н граф де Сент-Эньян Прелаты Вельможи Пажи и придворные дамы Фрейлины мадам Генриетты Лакеи Музыканты Кармелитки Персонажи без слов P.S. Я прочла. Довольно занятно и любопытно. Если уважаемым дюманам интересно потихонечку могу выложить перевод. Издана: издательство David,Boulevard de piossonniere 6 1831г.

Ответов - 86, стр: 1 2 3 All

Констанс1: Люлли, музыкантам Громко, как орган! Ламбер, танцорам Под громкую музыку, общая группа... К триумфальной вакханилии ( Очень громкий отрывок начинается; цимбалы, большой барабан, танцы добавляются к шуму, который производят крики обоих руководителей) Ламбер Прыгайте жете выше Люлли Одно фа, ради Б-га, фа, фа, фа, все скрипки-фа. Ламбер Проход тритонов. Ансамбль воинов. Люлли А! Виолончель, одно ми. Ламбер Движение бедром Люлли Один бемоль. Ламбер, разговаривая, напевая и танцуя в одно и то же время Тра , ля, ля,деридера,тра ла, ла, ла... Люлли Крещендо, поживее немного, цимбалы ( Он отбивает такт своим жезлом. Балетмейстер, со своей стороны, бьет своим жезлом тех, кто рядом с ним и других танцоров, по мере их движения. Шум и гам в самом разгаре. Луи поднимается на холм из тел убитых). Бенсерад, указуя на него Он поднимается на небо, чтобы никогда оттуда не спуститься. ( В это время группа распадается и Луи кубарем катиться вниз. Люлли и Ламбер, взьерошенные, поздравляют друг друга) Ламбер Великолепно! Люлли Восхитительно, ме...сье, восхитительно! Женевьева, входя Госпожа герцогиня изволили встать. Люлли Какая страсть, господа танцоры. Быстро разбегайтесь(Танцоры уходят) Дамы и господа, благодарю Вас за усердие, репетиция прошла замечательно и праздник будет божественным. Ламбер Не прощаюсь, мой дорогой Люлли. Я бегу в сады устроить все там. Мое почтение, Бенсерад. Люлли До свидания, caro amigo ( дорогой друг). Он подходит к Бенсераду, который пишет. Герцогиня будет в восторге. Бенсерад Надеюсь на это( отдавая листок Женевьеве) Ты положишь эти стихи на туалетный столик. Женевьева Да, месье( Она выходит). Люлли Месье Бенсерад, этот великолепный особняк Бирон со своей богатой обстановкой, это настоящий дворец. Бенсерад( в пол-голоса) Но ведь это же подарок короля....и это королева, которая здесь живет. Люлли Маленькая королева!.. Королева с левой стороны, как сказал наш бедный Роклор. Бенсерад Поэтому он должен был продолжить в Испании свои злые шутки... Люлли Шутки в сторону...в приемной толпа, как на церемонии большого пробуждения в Версальском дворце. Бенсерад После отьезда короля во Фландрию, это , тем не менее, первый раз, как бедняжка решилась устроить у себя прием по случаю своего Дня Рождения. Все ли готово для утренней серенады? Люлли Музыканты капеллы собраны. Знаете, месье Бенсерад, какого основного качества не хватает Ла Вальер? Бенсерад Нет!... Люлли Чувства интриги, чтобы служить ее друзьям. Бенсерад Этого у нее никогда не будет....Она любит!....Она счастлива тем, что любима, этим она живет. Женевьева, возвращаясь Вот и мадам герцогиня. Люлли Тогда можно начинать. Пойду дам сигнал. ( Начинается музыка, поют стихи Бенсерада. Двери приемной открываются, мы видим Луизу, проходящую между двух шеренг придворных, которые толпятся вокруг нее... Она выходит на авансцену...Все остальные остаются поотдаль).

Констанс1: Все и Луиза, она держит в руке листок со стихами Бенсерада. -Благодарю, друзья, я с признательностью принимаю ваши цветы и пожелания....Бенсерад, Ваши стихи очаровательны.Месье Люлли , благодарю Вас за Вашу музыку... Не пройдете ли со мной господа? Вы встретите у меня в кабинетемадам де Монтеспан и Мольера, который, пока меня будут одевать, должен прочитать свое стихотворение «» Валь де Грас«» ( Бенсерад предлагает ей руку и она ему тихо говорит) -Сегодня никаких новостей из Фландрии...., меня это тревожит...( Все выходят).

Констанс1: Женевьева, одна ( Она занята наведением порядка и время от времени смотрит в сторону покоев хозяйки). Все время праздник...и развлечения. Хорошая вещь-Двор, по крайней мере.... ( Слышен шум снаружи) Но кто таким образом может подниматься по лестнице? Женевьева, Бертран Женевьева Что случилось? Бертран, громко А где мамзель? Где мамзель Луиза?... Женевьева Опять! Как в течение восьми месяцев , что я тебя привезла в Версаль, ты не смог привыкнуть, несмотря на мои указания, больше не говорить мадмуазель, но мадам герцогиня. Бертран Мадам! Мадам!...Но она не замужем...Это меня сбивает с толку, я в этом ничего не понимаю, честное слово. Женевьева А что тут понимать, если таков обычай?... Бертран Надо было мне об этом сразу сказать. Женевьева Я только это и делаю...Теперь, почему ты пришел так быстро? Бертран, удивленный А, удовольствие и радость встретить тебя, и, потом, я поднимался по лестнице так быстро..., что я задыхаюсь и у меня перехватывает дыхание и путается память Женевьева, передразнивая его А!...удовольствие...любовь...лестница....Поглядим, поглядим...почему ты пришел? Это из-за письма?... Из-за поручения?... Бертран Нет, нет..., сейчас, сейчас...Вот что, я пришел предупредить мамзель Луиз...то есть нет, мадам герцогиню, что ее подруга мадам де Темин только что прибыла в Версаль. Женевьева О! Госпожа герцогиня будет довольна! Сюда идут.... Бертран Без сомнения, это она. Женевьева Нет, это госпожа герцогиня, которая провожает мадам де Монтеспан. Уйдем отсюда. (Бертран и Женевьева выходят вместе).


Констанс1: Луиза Дорогая маркиза , я Вам очень благодарна за Ваш дружеский визит Маркиза де Монтеспан Вы вполне заслуживаете того, чтобы теперь, когда мы одни , я пожурила Вас за ваши волнения. Вы переживаете, потому что он Вам совсем не писал... Луиза Даже в День Рождения! Мадам де Монтеспан День еще не кончен... и потом, моя красавица, не всегда есть время писать нежные записки, когда нужно руководить осадой, завоевывать новые области... Луиза Это правда. Мадам де Монтеспан По его возвращении, вы его увидите, как и при отьезде, еще более нежным, еще более страстным, чем всегда. Луиза Вы правы, я сумасшедшая....А , впрочем, сможет ли он когда либо перестать любить ту, которой писал...( она достает свой блокнот).«»Успокойся, дорогая Луиза, нет, я никогда не нарушу моих клятв, и кто бы мог подарить мне более чистую и искреннюю любовь! Кто любил бы меня ради меня самого? Взгляни, наши сердца созданы друг для друга, без тебя я был никем и только в тот момент, когда я тебя увидел, я понял всю ценность своего ранга и могущества, думая, что их блеск отсветом падет на ту, которую я люблю всеми силами души моей... У меня есть только одна мысль, одно желание, одно чувство; это ты, всегда ты и только ты....«» Мадам де Мотеспан Это восхитительно...и Вас обожают!... Луиза. Дорогая маркиза, какое добро вы мне делаете. Ах! я чувствую Ваша дружба мне все более необходима с каждым днем, что не смогла бы без нее обойтись.

Констанс1: Мадам де Монтеспан Я рада, что внушаю Вам такую привязанность, и тем не менее, если верить моему мужу, мне придется Вас покинуть и оставить Двор. Луиза И какие же серьезные доводы он приводит для этого? Мадам де Монтеспан Какие доводы! Как у всех мужей, его каприз, его воля...,потому что месье хочет жить в своих имениях..., нужно, чтобы я ни с того ни с сего стала обожать сельскую жизнь.. Ну что Вы об этом скажете?...Не правда ли, эти господа очень странные люди. Они смотрят на своих жен, не как на подруг, спутниц, свободных личностей;но как на личную собственность, как на мебель полезную в хозяйстве...О! Дорогая моя, какая Вы счастливица..., и я бы хотела быть на Вашем месте...Вы не вступили в этот бессрочный союз...Прощайте... Луиза Не забывайте, что мы сегодня пообщались всего несколько минут..., возвращайтесь, прошу Вас. Без Вашей помощи наша беседа будет лишена остроумия и души. Маркиза де Монтеспан Льстица!..Я приведу к Вам даму, которую мне порекомендовали. Вдову поэта Скаррона, Вы слышали о ней без сомнения. Это очень умная женщина. Уже некоторое время она безрезультатно просит пенсион, в котором очень нуждается, но я Вам все это расскажу попозже..., я оставляю Вас, чтобы вскоре вернуться. Не прощаюсь... (Проходя мимо Женевьевы, которая вернулась, она слегка хлопает ее по щеке). -Эта миленькая, маленькая Женевьева, она всегда на месте, верная и преданная.

Стелла: У-у, змея подколодная, эта Атенаис.))) Воистину, человек сам кузнец своего счастья. Трио взаимозаменяемых фавориток в одной упаковке.

Констанс1: Луиза, Женевьева Женевьева, глядя вслед уходящей мадам де Монтеспан Обойдемся без Ваших похвал , мадам. Я не знаю почему, но она мне не нравится, при всем ее остроумии и медовом голосе. Луиза Что ты тут делаешь, Женевьева и что с тобой? Женевьева Мадам,Вы на меня не рассердитесь, если я Вам признаюсь в том, что думаю?... Луиза Напротив....Ты хорошо знаешь, что я этого даже требую... Женевьева Не знаю как..., я не смею...Но, например, помните Габриеллу, эту маленькую вертихвостку?О! Сейчас она далеко от Вас, в имении Ла Вальер... Луиза Габриелла! Твоя кузина? Женевьева Совершенно точно, мадам...Долго я считала ее подругой, почти сестрой, она была поверенной моих тайн... Я говорила с ней о моей любви...Надо было видеть, как она всегда принимала мою сторону в наших с Бертраном размолвках, слишком живо, возможно! Так как из пустяка она раздувала целое дело....И она отзывалась о нем плохо....при мне. О! Небо! Что из него выйдет плохой муж, что я должна его забыть, и патати ,и патата и все такое, а почему? Луиза Ну хорошо, почему, Женевьева? Женевьва Чтобы забрать его себе. Луиза Вправду! Женевьева Из-за этого я нервничала, пока Вы, по своей доброте, не вызвали Бертрана к себе и не сделали его садовником замка... Таким образом, он хотя бы все время рядом со мной, и я больше не боюсь, что у меня его заберут. Луиза Но что ты хочешь сказать таким долгим предисловием?.. Женевьева А вот что...то есть я незаметна, но я все замечаю, я вижу, я слышу, я размышляю..и вот. Луиза Ну и что из этого следует? Женевьева Что следует? Луиза Да....Я не понимаю Женевьева Хорошо, мадам!Раз надо сказать прямо, видите ли, между женщинами дружба походит на нечто такое, что я не хотела бы называть...при Дворе гораздо больше, чем в деревне...Близкие подруги, под предлогом разделить наши беды, вмешиваются, становятся стороной в любви, которую мы внушаем... В общем, если бы я была на Вашем месте, я была бы более сдержанна с мадам де Монтеспан Луиза Даже не предполагала, что ты вела свой рассказ, чтобы обьявить мне это...Но, успокойся.Я бы разозлилась на себя, если бы стала подозревать дружбу маркизы, она чистая и искренняя. Тем не менее, благодарю тебя за твое беспокойство обо мне, Женевьева, я смогу тебе отплатить. Если кто-то придет, я в молельне. ( Она хочет выйти). Сцена 7 Луиза, Женевьева, Бертран Бертран, возвращаясь . Вот она! Вот она! Женевьева А! Г-споди! Мадам, я забыла Вам сказать... Луиза Что ,наконец? Бертран Мадам де Темин в Версале.

Констанс1: Те же и Матильда Матильда Дорогая Луиза! Луиза Моя добрая Матильда!...А! Я совсем не ожидала такого приятного сюрпиза! Матильда Твой радушный прием доказывает мне, что ты меня не совсем забыла. Луиза Тебя забыть! Ах, милая подруга! Можешь поверить,возможно, это было время, когда я больше всего думала о тебе...Сколько раз, в течение многих лет, среди самых блестящих празднеств я сожалела о замке своих предков и его старых башенках, о наших простых играх и развлечениях. Матильда Тогда мы вместе строили совсем другие планы на будущее. Луиза Другие! Да, мы мечтали о счастье! Матильда Без угрызений и без сожалений. Луиза Дорогая Матильда, пощадите, у меня, быть может есть некоторые права на твое снисхождение. когда я открою тебе свое сердце, ты поймешь как неотразимы престиж, очарование, тирания страсти, которая одна есть моя пытка и моя радость...Это моя жизнь, моя жизнь целиком и полностью!... Матильда И все же, ты могла..., как я, обрести свою радость и счастье в привязанности мужа, в привязанности твоих детей. Луиза АХ! Матильда, ты не знаешь Двора, и в особенности, волшебника, который составляет его украшение и очарование. Видя его, невозможно описать, что я испытывала...,это чувство о существовании которого я и не подозревала. Это дивное чувство другого существования, которое наполняет душу всем самым восхитительным и нежным, одним словом, я любила и была любима. Когда я вновь взглянула на себя и хотела повернуть вспять....было уже поздно. Матильда Ах, дорогая Луиза, ты никогда не задумывалась, какими хрупкими могут быть такие привязанности... Луиза Не продолжай...,пожалей...,оставь мне мои иллюзии, мне они необходимы. Если он меня разлюбит, что мне делать в этой жизни?... Что останется мне в мире?... Матильда Если неблагодарность и неверность заставят тебя однажды рыдать, есть сердце , которое всегда будет тебе верно, это сердце Матильды. Луиза О! Он меня еще любит, он будет всегда меня любить...Ты не представляешь , как я ему дорога! Если бы ты видела, когда тяжелая болезнь подвергла опасности мою жизнь, если бы ты знала его стоны, его вздохи, его жгучие слезы!...О! Я страдала...но как я была счастлива....

Констанс1: Те же и Женевьева Женевьева, с письмом в руке Мадам, мадам, письмо из Фландрии...Вот верно говорят, одно счастье не приходит без другого. Луиза, быстро ломая печать. Посмотрим, я сгораю от нетерпения...Б-же!..Де Бражелон! Ах, несчастный!...Я его забыла...Взгляни Матильда, у меня нет сил это читать. Матильда читает «» Мадмуазель, я прибуду вскоре просить у Ваших ног исполнения обещания, которое мне дала Ваша матушка в тот день, когда простившись с Вами , я уехал исполненный энтузиазма , славы и любви. Движимый воспоминанием о Вас, я видел, как все препятствия склонились предо мной... удача превзошла мои надежды, я буду самым счастливым человеком, если Вы посчитаете меня достойным Вас. -Бедный молодой человек! Слуга, обьявляет Месье де Лозен Луиза, пряча свое волнение Пусть войдет.

Констанс1: Те же и де Лозен Де Лозен Дамы,примите мои комплименты. Луиза Добро пожаловать, мой дорогой месье де Лозен. ( Живо) Какие новости из армии? Де Лозен Мадам, я прибыл из Парижа, где несколько дней был занят своими личными делами , я не знаю ничего, что Вам бы уже не было известно. Луиза Вы полагаете, что война может продлиться еще долго? Де Лозен Мой Б-г, теми темпами, которыми они продвигаются, я бы утверждал, что Фландрия будет полностью завоевана дней через восемь. Луиза Значит, я скоро его увижу! Де Лозен Кто может противостоять Людовику, Тюренну, Конде? И вправду, можно подумать, что они прогуливаются, и , что взятие крепостей для них всего лишь способ времяпрепровождения. Луиза к мадам де Темин Я нуждаюсь в нескольких минутах разговора с тобой с глазу на глаз, чтобы прийти в себя.( де Лозену) Будьте добры простить меня, что оставляю Вас на несколько минут...Неожиданный приезд моей подруги детства, мадам де Темин, обязывает меня покинуть Вас. Де Лозен Ну конечно же , мадам.... (Луиза выходит вместе с Матильдой. Женевьева идет вслед за ними).

Констанс1: Де Лозен один Он все еще занимает все ее мысли...Глядя на меня, она думает о нем...,все мои заботы бесполезны; она не хочет меня понять;он, только он,все время он....А!Как это жестоко быть соперником любимого существа, и какого соперника к тому же!...Моя надежда-тольако на непостоянство , или каприз.Но вот сюда идет много людей.

Констанс1: Де Лозен, слуга обьявляющий гостей по очереди; господин граф де Тианж, господин де Люинь, господин граф де Сент-Эньян, мадам вдова Скаррон, мадам маркиза де Монтеспан, дамы и господа. Мадам де Монтеспан Как это, Вы , господин де Лозен, оказываете нам честь?...Но что же с Вами стряслось? Мы видим Вас так же редко, как хорошую погоду в январе...Вы плохо поступаете, оставляя нас...Что же мы такого сделали, чтобы заслужить это наказание? Де Лозен Маркиза , должен ли я Вас поблагодарить? Это комплимент, или насмешка? Мадам де Монтеспан Я! И чтобы насмехалась! Де Лозен Вы немного склонны к розыгрышам. Мадам де Монтеспан Ну, я догадываюсь...еще какое-то завоевание, бьюсь об заклад...Мы знаем, что Вы-лакомка на все новое. Де Лозен Нет, на самом деле, важные дела. Мадам де Монтеспан Ба! Ба!Отставьте в сторону дела! Вы уже давно с ними в разводе. Де Лозен Мадам, я уступаю Вам партию. Я не на высоте. Но, все же, взгляните, я подумал о Вас и привез Вам последний роман мадмуазель де Скюдери. В Париже он произвел сенсацию, его просто рвут из рук друг у друга. Мадам де Монтеспан Кстати, скажите нам, это правда, что возобновили«» Тартюфа«» месье Мольера? Де Лозен До такой степени, что задавили трех капельдинеров на последнем представлении. Колоссальный успех, такого никто никогда не видел. Граф де Тианж Что же! Несмотря на это, я продолжаю настаивать на своем мнении, что Мольер не пойдет далеко, если он будет продолжать критиковать Двор, как он это уже делал. Это бесчестие, которое не должны были бы терпеть; за него будут только буржуа и народ, и куда все это может привести? Де Лозен С народом? Часто намного дальше, чем Вы думаете.

Констанс1: Те же и Луиза (Во время этого действия господа должны быть по одну сторону сцены, а дамы -по другую). Луиза Мне нет прощения, что заставила так долго себя ждать. ( Господам)-Господа, приветствую вас. ( Дамам)-Дамы, примите мои комплименты. Мадам де Монтеспан Герцогиня, позвольте Вам представить, мадам Скаррон. Луиза к мадам Скаррон Мадам, я часто слышала похвалу Вашему остроумию и милым речам, я благодарю мою подругу, мадам де Монтеспан за предоставленную возможность познакомиться с Вами лично и быть вам полезной. Я знаю о чем Вы просите;посмотрим, что можно сделать, чтобы это решить. Мадам Скаррон Моя признательность, госпожа герцогиня... Де Лозен, выходя на середину салона. Кто мне расскажет как закончилось приключение мадам де Суассон и этого бедняги де Варда? Мадам де Монтеспан Без изменений, все еще в ссоре...Мадам не может вырвать у него эту тайну. (Продолжение разговора происходит только между дамами, вне зоны слышимости господ, которые говорят между собой). Мадам де Монтеспан, подходя ближе к авансцене, где уже стоят Луиза и мадам Скаррон. Если бы со мной произошло нечто подобное, касаемо моего мужа или любого другого.... Луиза Ну, и что бы Вы сделали? Мадам де Монтеспан Я бы надавила на него таким образом, что узнала бы все Луиза А если бы он остался неколебим? Мадам де Монтеспан Я бы больше никогда в жизни не взглянула на него. Мадам Скаррон Плохой способ. Возможность поймать мужчину, вернуть его, когда он отдаляется, это делать все , что он хочет. Луиза Дамы, говорите по тише, если бы вас услышали... Мадам де Монтеспан Я не разделяю Вашего мнения, считаю, что надо уступать в мелочах, чтобы добиться своего в чем-то важном Луиза Значит, Ваше мнение , что в отношении мужчин надо показать себя как... Мадам Скаррон Мягкой и ловкой. Мадам де Монтеспан Решительной и упорной...Женщинам не хватает физических сил, это их губит... Луиза Разве женщины не созданы, чтобы подчиняться? Мадам де Монтеспан Чтобы повелевать...Ах, дамы, вы совершенно не понимаете. Но, тише! Вот эти господа... Де Лозен, приближаясь к группе дам Дамы, а можно узнать, что за важный вопрос вас занимает; глядя на вас, можно было бы сказать, что Вы составляете заговор и будь здесь Роклор, я уверен....

Констанс1: Те же и Роклор в андалузском костюме Роклор Эй!Кто тут говорит обо мне? Все, удивленно Роклор! Луиза Каким образом Вы здесь, герцог....в этом наряде! Роклор Я-собственной персоной, очаровательная герцогиня, с Вашего позволения. Де Лозен Значит, тебя вернули из ссылки? Роклоор Вовсе нет. Де Лозен И ты осмелился обьявиться?... Роклор Как видишь Де Лозен Я считал, что ты еще находишься на испанской земле. Роклор И что! Кто тебе сказал, что я на ней не нахожусь?... Де Лозен Как...там..., где ты есть?...какая шутка!... Роклор Да,да, там , где я есть...Я бы мог вам обьяснить как это возможно, но нет, это мой секрет и я предпочитаю отложить разгадку на более позднее время, ради удовольствия видеть ваше удивление. Де Лозен Во всяком случае, ты расскажешь нам без смущения, какие там новости. Роклор Новости! Скука зеленая Де Лозен А что говорили, когда ты уезжал? Роклор Мессу. Мадам де Монтеспан Я надеюсь , что Вы наконец излечились от Ваших шуток, хотя бы на время, и , что в будущем... Роклор Можно ли вылечить неизлечимо больного?...Что Вы хотите, это сильнее меня...,часто это приносило мне удачу,.... благодаря нескромным шуткам я получил титул маркиза, графа, герцога и пэра, нужно же иногда за них расплачиваться...Говорить или делать глупости для меня также естественно, как для женщин, обманывать своих мужей, для врачей -убивать своих больных,для вас, дамы, быть любезными и прелестными. Мадам де Монтеспан Роклор, вы счастливый человек, что обладаете чувством юмора. Роклор Кровь Г-сподня! Я-гасконец! Этим все сказано.

Констанс1: Те же и Бенсерад. Бенсерад Да здравствует король!, господа, Да здравствует король!Слава Франции! Лилль,Куртре,Армантьер, вся Фландрия завоевана... Я был у королевы, когда пришла эта новость, и уже король во главе своего победного войска находится не более чем в одном лье от Версаля. Луиза, с радостью, смешанной со страхом. Бенсерад, возможно, Вы ошибаетесь.... Бенсерад Нет, герцогиня...Я примчался, чтобы первым сообщить эту счастливую новость....Весь Двор уже выступил ему на встречу... Улицы заполнены народом, окна украшены стягами и коронами.... и повсюду только радость и веселье. ( Слышен вдалеке пушечный выстрел). Луиза Он приезжает, а я ничего не получила...Ах! Не важно. Роклор Лозену Я догоню Вас по дороге, через пару минут. Луиза, громко. Бежим, летим по его следам....Я хочу быть перовой,...одной из первых, которую он увидит у дороги....Моих лошадей,...мою карету...Ах! Друзья мои, какой счастливый день! Я просто теряю от этого голову! ( Все выходят, кроме Лозена и мадам де Монтеспан)

Констанс1: Де Лозен, мадам де Монтеспан. Мадам де Монтеспан Вы еще здесь, месье де Лозен,когда все так торопятся.... Де Лозен А Вы сами, красавицв маркиза, почему Вы не последовали за всеми этими дамами? Малам де Монтеспан Будьте откровенны, у Вас есть какие-то причины , чтобы оставаться в этом месте? Де Лозен Признайтесь, мадам, Вы остались не просто так? Мадам де Мотеспан Ну хорошо! Удовлетворите сначала мое любопытство, а я Вам сделаю свое признание. Де Лозен Охотно на это соглашаюсь. Мадам де Монтеспан Посмотрим, мой дорогой, что это за обьект, который Вас занимает так сильно...,о чем Вы думаете , в конце концов?.. Де Лозен О Вас, маркиза. Мадам де Монтеспан Обо мне?! Де Лозен Клянусь Вам в этом. Мадам де Монтеспан Я тоже думала о Вас. Де Лозен Правда? Мадам де Мотеспан Честное слово! Де Лозен Это мило. Мадам де Мотеспан Я говорила себе, как это случилось, что де Лозен, этот столь преданный подданный, такой верный, такой энергичный...узнает с некоторым безразличием...я не говорю с неудовольствием, о возвращении своего царственного друга...Этот быстрый приезд не помешал ли ему в какой-то тайной попытке? Де Лозен А я, говорил себе, возможно ли, чтобы мадам де Монтеспан, эта женщина блестящего ума, которую я недавно видел ищущей настойчиво малейшую возможность блеснуть в глазах короля, и польстить ему тысячей комплиментов, не полетела первой ему навстречу?.....Что это, утонченное кокетство? Мадам де Мотеспан Я Вас не понимаю. Де Лозен Бывают же исключения, когда отсутствие какой-нибудь особы, бывает более замечено и занимает нас сильнее , чем присутствие другой?

Констанс1: Мадам де Монтеспан Лозен! Вы очень догадливый и ловкий.... Де Лозен Мадам, я имею дело с сильным противником. Мадам де Монтеспан Но посмотрим немного на выводы из Ваших размышлений....,так как Вы на этом не остановитесь, я полагаю? Де Лозен Расскажите ли Вы мне сначала о Ваших? Мадам де Монтеспан А! Вы знаете наш уговор. Де Лозен Тогда я спросил себя, кому мадам де Монтеспан предназначает свой портрет, заказанный и писанный Миньяром?...Конечно же не своему мужу...,когда имеют оригинал в копии не нуждаются. Мадам де Монтеспан А я размышляла, почему де Лозен, этот легкомысленный и непостоянный дамский угодник, упоминаемый повсюду из-за своих многочисленных завоеваний, стал уже в течении некоторого времени задумчив и мечтателен , и вместо того, чтобы отличаться как ранее своими хитроумными речами, своим весельем, своей жизнерадостностью, слышно только как он издает влюбленные вздохи. Де Лозен Я вижу, мадам, что с Вами надо говорить откровенно... Забудем, на мнгновение, что мы оба придворные и обьяснимся чистосердечно. Мадам де Монтеспан Да, это возможно....Я хочу подать Вам пример. Вы любите Луизу де Ла Вальер? Де Лозен Не могу этого отрицать.... Но посмеете ли Вы отрицать, что с Вашей стороны Вы тайно страдаете по... Мадам де Монтеспан, закрывая ему рот рукой Тише! Без нескромности....Хорошо, обьеденим наши интересы....Мы можем или помочь друг другу, или помешать, так поможем же один другой...,обьеденим усилия. Вы подле него... Де Лозен Я пользуюсь его полным доверием..., мне будет легко...,а Вы подле нее.. Мадам де Монтеспан Доверьтесь моему усердию; разве я не ее самая близкая подруга? Де Лозен Вы можете рассчитывать на мою откровенность...., исполняя Ваше желание, я осуществлю мое, самое дорогое моему сердцу.. ( Он целует ей руку).

Стелла: Констанс1 , я не припомню: Лозен действительно крутился вокруг Луизы? Хотя, из принципа, мог: это вполне в его характере - соперничать с королем.

Констанс1: Стелла , исторический Лозен, по-моему, нет.

Констанс1: Те же и Роклор ( Роклор выходит из боковой двери с кнутом в руке.В далеке слышен пушечный выстрел). Роклор Ну и! Что вы тут делаете?...Вы что не слышите пушечного выстрела, который нам обьявляет о вьезде Людовика и его армии?...А, знаете,я ведь могу и насплетничать...., я нахожу вас здесь наедине....и с видом заговорщиков... Черт меня раздери; но за всем этим кроется какая-то любовная тайна! Де Лозен Мой дорогой герцог, не придумывай себе сейчас.... Роклор Будь спокоен..., и потом, ты же знаешь, я скромен. Мадам де Монтеспан Да, как женщина. Роклор Маркиза, Вы мне за это еще ответите...Но мы теряем время...Вперед, в путь... Де Лозен Это в таком смешном виде ты хочешь предстать?... Роклор Ты увидишь почему.( Он хочет выйти через дверь в глубине сцены, мадам де Монтеспан задерживает его и указывает на другую дверь). Мадам де Монтеспан Вот сюда, господа,сюда..., мы прибудем гораздо раньше, пройдя через дворы и парки.

Констанс1: ( Слышно пушечный выстрел и звуки фанфар вдалеке). Луиза, бледная, растрепанная, с безвольно повисшими руками, после долгого молчания. -Он меня больше не любит!...Все кончено... От всепоглощающего счастья до вспышки горя, не имея времени подготовиться к этому!...Вчера... еще совсем недавно, любима!....Я в это верила!...,а это были только напрасные упования!..., несчастная!... Воспоминание о нем было моим единственным утешением! Я надеялась найти в его нежных обьятиях успокоение за время его отсутствия и моего страдания, и, когда я побежала ему навстречу, когда, чтобы пораньше его увидеть , я рискнула жизнью, суровый взор...,жестокие, холодные слова...«» Что!?Уже, раньше королевы!«»-вот награда за столько жертв!....Он меня больше не любит!... (Шум все приближается...Слышны крики «» Да здравствует король!«»...Она медленно идет, открывает окно в глубине салона ...Становятся видны навершия знамен, которые проносят мимо). -Вот и он!...Ах! Я умираю!.... ( Она вскрикивает и падает ). Конец 2-го акта.

Констанс1: ( Сцена представляет собой салон Бычий Глаз в Версале). Сцена 1 Роклор, затем фрейлины. Роклор стоит, опустившись на колено и держит свою шляпу так, чтобы можно было подумать, что под ней что-то спрятано. -Ко мне, барышни, идите ко мне на помощь. ( Фрейлины прибегают). Мадам де Шале Ну и что же случилось, Роклор? Роклор Случилось...Барышни, кто захочет просунуть под низ свою хорошенькую руку? Но очень нежно, если Вы не хотите его упустить. Мадам де Шале Значит, это птица? Другая фрейлина Это , может быть, мышеловка? Роклор Э! Нет, нет, впрочем, Вы сами почувствуете. Мадам де Шале Я боюсь. Роклор Вы-сумасшедшая! Вы уже сделали это? Мадам де Шале Погодите, нельзя дать ему улететь. Роклор Конечно. Итак, Вы крепко его держите? Мадам де Шале Думаю, что да. Роклор Хорошо, теперь сожмите посильнее. Мадам де Шале, вскрикнув О!Б-же! Он меня клюнул. Роклор Удивительно. ( Он убирает шляпу и все видят букет роз;все фрейлины начинают смеяться).

Констанс1: Мадам де Шале Ну разве это не глупость?Разве можно так разыгрывать? Роклор Это эмблема, в духе Бенсерада,вы все свежи и блестящи , как эти розы, это то, что я хотел сказать; но нету роз без шипов, и вы мне только что доказали пословицу: Кто их сожмет , о них уколется.. Мадам де Шале Вы- наглец. Роклор К Вашим услугам;это моя обязанность. Давайте без упреков, мы об этом никому ничего не расскажем, а этот букет для вас, девушки.( Он раздает розы каждой из них). у!Правда мы об этом ничего не расскажем? восемь женщин, чтобы сохранить тайну! Надеюсь, можно быть спокойным, если только одна из вас, во что я не верю, ( таинственно), имеет любовника. О! Это предательство! Мадам де Шале Он просто чудовище, этот человек. Роклор Что Вы хотите , чтобы делалось серьезного в салоне Бычьего Глаза, что другое, кроме шуток, злых розыгрышей и подколок? Это , чтобы веселее провести время, которое Двор тратит в ожидании нашего могущественного монарха Галлии. Мадам де Шале Взгляните, он никого не щадит! Роклор О! Мадмуазель, не способствуйте моей новой ссылке! Не надо, чтобы подобная сплетня распространилась и чтобы главный хозяин еще раз отправил меня прогуляться в Испанию, или Португалию, и я Вас уверяю, что там вовсе плохая погода, что бы об этом не говорила«» Дворцовая Газета«» Кстати, о газете, девушки нет ли каких -нибудь интересных приключений, которые привлекли бы внимание к салону Бычьего Глаза? Я уверен, что здесь все скучали от всего сердца, потому что меня тут не было. Мадам де Шале Совсем напротив, господин герцог. Роклор Ах! Вы совсем не снисходительны!

Констанс1: Те же и Люлли Люлли входит через дверь в глубине сцены, напевая итальянскую песню, пока не оказывается лицом к лицу с Роклором, которого он сразу не увидел, он резко останавливается, чтобы сказать: -Эй! Здравствуй mio Caro ( мой дорогой)! Я тебя еще не видел после твоего возвращения. Роклор Дорогой Люлли,( хлопая его по животу), как он похудел, несчастный! Люлли El macaroni, la polenta... Роклор Бедняга! Люлли Кстати, ты видел Хозяина? Где он сейчас? Роклор В судебной палате; он председательствует в парламенте. Люлли Он тебя простил? Роклор Да, благодаря глупой шутке, милостиво принятой... -А, что! Несмотря на мой приказ!, закричал Его Величество в гневе, при моем неожиданном появлении. На земле Франции! В Версале! -В Версале, соглашусь, сир, но на земле Франции-нет. Я не покинул испанскую землю. Она на подошвах моей обуви. Король изволил смеяться, Двор сделал то же самое, и мое дело было выиграно.

Констанс1: Люлли Итак, ты вернулся в фавор. Роклор Как видишь, мой дорогой, при условии в будущем не позволять себе ни одной шутки ни о политике, ни о религии, ни о полиции; я не должен говорить ни о государственных чиновниках, ни о статс-дамах, ни о прелатах, ни о придворных льстецах;во всем остальном-полная свобода. К счастью, ты можешь говорить, бродячий мудрый шут, по выражению Бюсси-Рабютена. ( К фрейлинам):Является ли он еще любовником своей кузины, мадам де Севинье? Мадам де Шале Но это ужасно, так открывать... Роклор Во весь голос, особенно то, что всем итак известно. Мадам де Шале Или то, что придумывают. Роклор А! Слово чести! Придумывание не принадлежит к моим достоинствам, и , потом, это все между нами. Пожалуйста, Люлли, просвети меня. Но я тебя прошу- скандал, я обожаю скандалы, я люблю только их... Ты сделаешь знак, когда история станет слишком гривуазна и эти фрейлины закроют уши руками...., или рядом. Люлли Si, signor.Пока мы еще одни, я охотно проделаю маленькую брешь в своей репутации скромного человека, чтобы Вам пропеть некие куплеты, записанные от руки, которые вскоре станут известны всему Версалю и Парижу еще до конца сегодняшнего дня, так как их рукопись только что была захвачена лейтенантом полиции. Вот они.( Он достает бумажку из кармана, все сгрудились вокруг). Посмотрим, посмотрим. Люлли поет Песенка: Все жители Шартра Первый куплет Если Людовик, которого принимают, Как несравненного короля В своем девизе, Представляя себя в виде солнца Так это потому что, Он оплодотворяет всех, своим обжигающим огнем, И это благодаря его животворящей страсти, Скоро все фрейлины будут называться дамами. Второй куплет Умный Ла Шез, Дипломированный исповедник... Роклор, прерывая его Тише! Эй! Вот дурацкое лицо. Да, я не ошибаюсь... P.S. От переводчика. Рассказ Роклора о предоставленной ему королем «» свободе слова«» сильно напоминает мне современное положение вещей с этой самой преславутой «» свободой«». А вам, дорогие дюмане?

Констанс1: Те же и Гаво Гаво Господин герцог, поздравляю Вас с возвращением. Роклор А! Это ты ,Гаво, здравствуй, дорогой; есть ли у тебя деньги, чтобы мне одолжить? Гаво Деньги, вещь редкая, по нынешним временам; и, напротив, я шел потребовать от Вас, господин герцог, сто луидоров,стоимость последней поставки лошадей. Роклор Ты любитель природы, милый Гаво? Гаво Не слишком, господин герцог. Роклор Не важно,нужно было бы, чтобы ты не имел сердца, чтобы не затрепетать от удовольствия при виде того, что я сейчас тебе покажу.( Вытаскивая бабочку, привязанную к изнанке шляпы) Взгляни на эту бабочку, я привез ее из Испании. Гаво Правда, никогда не видел бабочки красивее. Роклор Как ты думаешь, сколько она может стоить? Гаво Право, господин герцог, я не смогу Вам этого сказать; сегодня у всех мания на бабочек, я не был бы удивлен если бы она была очень дорогой. Роклор Вот еще! Скажи свое слово, ты -человек здравого смысла, я хочу положиться на тебя. Гаво Готов спорить, что эта бабочка стоит , по крайней мере.... Роклор Ну, ну вперед, ничего не бойся. Гаво Тысячу экю Роклор Ты прав, сказав «» по крайней мере«», но так как у меня совсем нет денег, я хочу , чтобы ты воспользовался случаем; я отдаю тебе эту бабочку за сто луидоров, которые тебе должен, а ты мне будешь должен только разницу, которую мы подсчитаем позднее. Гаво Ах! Господин герцог. Роклор Я хорошо знаю, я проворачиваю невыгодное для меня дельце; но ты, честный человек, и я счастлив оказать тебе услугу. Гаво Как? Бабочку за две лошади... Роклор Нет, нет, это бесполезно. Я это сказал и от своих слов не отступлюсь...и можешь меня не благодарить. ( Он удаляется прежде чем Гаво успевает ему ответить). Люлли берет Роклора под руку и выводит его на авансцену. Люлли Я забыл тебе сказать, что наш бедный друг Корбинелли , он умер. Роклор Умер на дуэли ? Люлли Нет, от несварения желудка. Индейка с трюфелями. ( Более тихо).А затем, мон сер, новость еще более жалостливая, если она совершенно правдивая, как это утверждают. Роклор Это.... Люлли Немилость к этой прекрасной герцогине Ла Вальер Роклор А! Об этом я знаю... Бедная женщина! Мне ее жаль, она слишком его любила, это ее и погубило. Паж объяавляет Король! ( В конце этой сцены салон заполнен всевозможными придворными).

Констанс1: Те же , мадам де Монтеспан,вдова Скаррон входят через дверь в глубине сцены, король входит через боковую дверь в охотничьем костюме, и приветствует их проходя мимо, все мужчины снимают шляпы. Вдова Скаррон подавая конверт королю -Сир!... Король, взяв прошение и повернувшись к ней спиной Уже дождь идет от просьб мадам Скаррон; когда эта женщина перестанет меня преследовать? Мадам де Монтеспан , тихо мадам Скаррон. Не отчаивайтесь, в конце концов , Вы получите... Мадам Скаррон, тем же тоном Надеюсь; но не волнуйтесь, я буду терпелива. Король ,к мадам де Монтеспан, любезно и уводя ее шаг за шагом из круга придворных Мадам, приветствую Вас; у Вас есть новости о маркизе де Монтеспан? Будем ли мы иметь удовольствие вскоре его увидеть? Мадам де Монтеспан Сир, он не только не возвращается, но требует в письмах, чтобы я . как можно скорее, к нему присоединилась. Король Присоединяться к нему, зачем это делать? Мадам де Монтеспан Чтобы разделить с ним то, что он называет отдыхом и удовольствиями. Король Маркиз, что совсем потерял голову? Нет и нет. Этого не будет. Мы испытываем слишком большое удовольствие, видя Вас подле нас. А Вы сами , мадам, разве не хотите остаться? Мадам де Монтеспан, кокетничая. Я желаю, но в то же время , я боюсь поддаться неодолимой склонности, которая влечет меня, помимо моей воли...., Сир, если не умеешь любить наполовину.... Король И в этом Ваш единственный мотив.... Мадам де Монтеспан Чтобы избегнуть опасности. Король Будьте осторожны, у Вас такой вид, как будто Вы пренебрегаете триумфом Мадам де Монтеспан Что! Сир...Вы можете желать, чтобы я осталась? Король Я не только этого желаю, я об этом прошу. Мадам де Монтеспан, как будто ей пришла неожиданная мысль, пишет что-то в своем блокноте. - Читайте же. ( Король получает блокнот из рук мадам де Мотеспан, читает и пишет несколько слов). Роклор к Люлли, пока король пишет Дорогой маркиз де Монтеспан, вот и он, один из нас. Люлли Ты полагаешь? Роклор Смотри. ( Король возвращает блокнот мадам де Монтеспан). -Вот мой ответ. ( Мадам де Монтеспан не может скрыть выражения явной радости; она кланяется королю, который берет ее за руку и провожает ее пару шагов, говоря ей вполголоса) -До скорой встречи в кружке королевы. Роклор Хитрая бестия! А! Я догадываюсь.

Констанс1: Все, кроме мадам де Монтеспан и дам. Король, возвращаясь к Роклору. Она очаровательна! Роклор Это правда. Король Умна. Роклор Слишком; но ничего кроме этого. Король Профессиональна ревность, господин герцог. Роклор Ревность! Король Конечно. Если Вас цитируют за Ваши скарбезности, мадам де Монтеспан упоминаема не реже, за ее живой и остроумный отпор Вам, и.... Роклор И тем не менее, между нами существует большая разница. Мои друзья , иногда, являются жертвами моего остроумия, когда они счастливы, но, если ветер немилости дует над ними, я совершенно не пытаюсь обогатиться от их разорения, и, несмотря на обычаи Двора, чтобы услужить им..., я слушаю только свое сердце. Король А разве у Вас есть сердце, господин де Роклор? Роклор, с достоинством. Да, Сир, сердце мое на правильном месте и, иногда более справедливо, чем сердце короля. Король Какая горячность! Роклор Сир, соизвольте услышать меня, честолюбие какой-то...(Король делает протестующий жест), позвольте мне слово, соперницы, так как я догадываюсь о намерениях...( он указывает на выход, через который ушла мадам де Монтеспан), не заставит Вас забыть чистую и наивную страсть женщины совершенно бескорыстной..., очень любящей и , в особенности, очень несчастной. Король Как можно представить, что она смогла... Роклор Да, из-за желания и насущной необходимости видеть Вас..., она переступила через приличия. Вы ее за это жестоко наказали...и если бы Вы знали о несчастном случае... Король О каком несчастном случае? Роклор Из-за того, что она заставила гнать лошадей, уже несущихся во весь опор, но все равно, слишком медленно, по сравнению с ее нетерпением, ее коляска перевернулась. Король А! Роклор И несчастная герцогиня, раненная при своем падении..., с вывихнутым запястьем...не желая замедлить скачку, хочет, хотя бы на минуту...прибыла бледная и запыхавшаяся, вне себя, потрясенная, чтобы получить... Король, взволнованный Довольно, довольно. Роклор В этот момент не боль от падения и страдание двигали ею;но жестокость..., простите моей преданности, сир,...да эта жестокость того, кого она любит больше жизни, и который одним словом разрушил ее самые светлые надежды. Король Роклор, я не знал, я и подумать не мог... вероятно, я был суров, слишком суров, но Двор глядел на меня во все глаза , королева...приближалась...И тем не менее, она ранена, да... Сюда идут...молчание! Не отходите от меня.

Констанс1: Те же и де Лозен Король Ну хорошо! Де Лозен? Как закончилось заседание? Де Лозен Сир, парламент подчинился...Эдикт был зарегистрирован, по Вашему желанию. Король Потому что, я желал , до сего времени, оставить управление моими делами Кардиналу; из-за этого они нафантазировали себе, что я буду королем, которого можно водить на помочах, но я покажу им , с кем они имеют дело. Роклор, в сторону Ау!, Вот и тиран проклюнулся. Король к Роклору Что Вы сказали, господин герцог? Роклор Я, Сир,! Мне кажется, я ничего не говорил. Де Лозен Что касается меня, Сир, осмелюсь Вам открыто доложить, что заменить Вашей волей закон, навязать высшим государственным чиновникам свой каприз, с кнутом в руке...,это... Король, удивленный. Господин де Лозен! Вы забываетесь!....

Констанс1: де Лозен Я ничего не забываю, Сир, я говорю языком преданного слуги и верного подданного; если Парламент рабски дрогнул перед Вами, он был не прав, а Вы, Сир,Вы поставили на своем царствовании несмываемое пятно. Король Господин де Лозен, господин граф, выйдете и не возвращайтесь!.... Де Лозен Ссылка!...Ваше самое любимое слово! Вам нужны рабы, и если, случайно, Ваш каприз позволяет им поднять голову, они должны склонить ее до земли как только другой Ваш каприз это прикажет...Да..., я удаляюсь..., мне нравилось служить Вашему Величеству, но я не смогу привыкнуть сгибаться перед Вами. Король, оскорбленный Нахал!... ( Он направляется к де Лозену, сдерживается и бросает свой кнут подальше от себя). -Я никогда себе не прощу, если ударю дворянина. Де Лозен , мы долго были слишком далеко друг от друга..., оставайтесь, я прощаю Вас, я все забыл. Де Лозен Сир, милость оказана честному советнику, каковым я являюсь, или верноподданному, которым я должен был бы быть? Король, протягивая руку. Моему другу...Пусть совет Министров соберется в моем кабинете, ( в этот момент члены Парламента проходят, кланяясь королю, который приветствует их). Господа, ничего еще не закончено, мы пересмотрим этот эдикт. До свидания, Лозен. Месье де Роклор, следуйте за мной.



полная версия страницы