Форум » Наше творчество » Историческая драма Мадемуазель де Лавальер и мадам де Монтеспан » Ответить

Историческая драма Мадемуазель де Лавальер и мадам де Монтеспан

Констанс1: Я нашла это произведение на просторах инета на французском языке. Историческая драма«» Мадемуазель Лавальер и мадам де Монтеспан -историческая драма в трех актах с эпилогом, или 18 лет спустя«». Авторы:Господа Бенжамен и Огюстен Лагранж. Музыка: г-н Адриен Дивертисменты: г-н Блаш Постановка:г-н Гранвиль Декорации:г-н Дефонтен Представлена впервые в Париже в театре Амбигю-Комик 21 мая 1831г. Персонажи: Людовик 14 Герцог де Лозен Виконт, затем граф де Бражелон( de Bragelone) Роклор, становящийся поочередно маркизом, графом, герцогом и пэром. Люлли Бенсерад Граф де Тианж Гаво Ламбер Бертран Слуга Луиза де Лавальер Атенаис де Мортемар, позднее мадам де Монтеспан М-ль Шале М-ль де Понс Матильда де Темин мадам вдова Скаррон Женевьева Настоятельница монастыря кармелиток Г-н де Люинь г-н граф де Сент-Эньян Прелаты Вельможи Пажи и придворные дамы Фрейлины мадам Генриетты Лакеи Музыканты Кармелитки Персонажи без слов P.S. Я прочла. Довольно занятно и любопытно. Если уважаемым дюманам интересно потихонечку могу выложить перевод. Издана: издательство David,Boulevard de piossonniere 6 1831г.

Ответов - 86, стр: 1 2 3 All

Стелла: Дюманам интересно!

Орхидея: Про таких знакомых личностей всегда интересно!

Констанс1: https://books.google.fr/books?id=cylMAAAAcAAJ&pg=PA49&lpg=PA49&dq=repr%C3%A9sentations+mme+de+lavalli%C3%A8re&source=bl&ots=rx7xR4OyCf&sig=8gdmGgzECmKwZAIg7zDyAfLprYU&hl=es&sa=X&ei=jjMaUfnzI4qd0QW6-YGIDQ#v=onepage&q=repr%C3%A9sentations%20mme%20de%20lavalli%C3%A8re&f=false Это текст пьесы на французском, который я нашла потом потеряла и долго не могла найти и почти случайно опять нашла. Со страху переношу его сюда и буду потихоньку переводить. Заранее прошу прощения, если это будет не быстро у меня завал.


Констанс1: Акт 1 Сцена представляет собой зеленый кабинет Версальского парка.Он освещен. Стоит скамейка из зелени. Садовые стулья. Время- 0.15 ночи. Сцена 1 Роклор один: он сидит справа, очень задумчивый. - Склонись, Роклор, и признайся публично в своем позоре. Отныне конец твоим шуткам над рогатыми браками. Ты потерял право насмехаться над несчастными мужьями. Именно сейчас, когда твое имя вот-вот появится в этом списке бесчисленных завоеваний коронованных особ. Смейтесь, мои дорогие собратья, смейтесь и осыпьте меня эпиграммами, как градом, вы в выгодном положении, почему я не на вашем месте! Мадам де Роклор! Дорогая и нежная моя половина! Я Вас прощаю, но Вы мне за это заплатите, и Вы тоже, госпдин Людовик, мой господин и хозяин, я надеюсь приготовить Вам блюдо по моему собственному рецепту, чтобы отомстить Вам за то, что Вы сделали меня отцом после пяти месяцев брака. Это тяжело! Это жестоко! Но, терпение, впереди еще есть время, а я злопамятен, только подумаю об этом чувствую как кровь бросается мне в голову( поднимаясь). Ну ,месье, неужели Вы будете таким мещанином, чтобы ревновать свою жену и настолько глупы, чтобы думать, что Вы единственный из всего Двора облагодетельствованы с этой стороны? Итак, черт возьми, будьте философом..., сейчас или никогда...И все же, мне нужно отомстить за себя...каково же средство?... ( Он прогуливается и размышляет).

Констанс1: Люлли, Бражелон, Роклор, Бенсерад. Бенсерад О, здравствуй, мой дорогой Роклор.Какого черта ты тут делаешь, совсем один? Роклор Что я делаю? Ты что не видишь? Я прогуливаюсь. Бенсерад Тогда я тебя спрошу, почему ты прогуливаешься? Роклор. Что за вопрос?Зачем...зачем... чтобы прогуляться. Бенсерад Спасибо...Значит ты не видел спектакля? Роклор, (занятый своими мыслями), с раздражением Нет. Бражелон ( дружески хлопнув Люлли по плечу). Ты не слышал музыку нашего дорогого Люлли? Роклор ,( тем же тоном) Я не слышал музыку Люлли. Бенсерад Как! Ты даже не присутствовал на балете«» Времена года«». Ты не видел как танцует король? Роклор, ( нетерпеливо) Ну нет, нет и нет, во имя всех чертей, нет я не видел ни твоего короля, ни твой балет, у меня были другие дела. Бенсерад Вот что, мой бедный Роклор, у тебя что-то случилось. Роклор Да, в самом деле, у меня есть на уме кое-какая забота. Бенсерад Твое озабоченное лицо сказало мне об этом. Роклор,(в сторону). Ну вот, серенада начинается. Бенсерад Я понял, я догадался. Мы пришли не вовремя и побеспокоили тебя, во время твоих обычных размышлений, и придумывал план , чтобы развлечь Двор. Посмотрим, посмотрим... Бражелон Мой дорогой Роклор, ты замечательный рассказчик, поведай же нам об этом. Что же это?Какой-то праздник? Бенсерад Готов спорить, что это что-то неожиданное, какой-то розыгрыш. Это должно быть очень смешно. Роклор И да, и нет. Зависит с какой стороны посмотреть. Бражелон Слушаем тебя. Роклор На самом деле, было бы нехорошо отказать вам и заставить себя просить дальше, и раз надо чтобы рано или поздно вы узнали о чем речь, лучше будет чтобы от меня, чем от кого-то другого Бенсерад Я заранее уверен, что мы сейчас посмеемся. Роклор Мой дорогой Бенсерад, ты можешь и ошибаться.( Таинственно, с большими предосторожностями). Нас никто не может услышать? Бенсерад Никто. ( Они все сгрудились вокруг Роклора). Примечание переводчика: в оригинале de Bragelone,с одним «» н«» , в отличие от Дюма

Констанс1: Люлли (С сильным акцентом, заикясь).Ма, мон...сер маркиз, что это означает? Роклор Послушайте меня, но вначале позвольте задать вам вопрос: вы женаты? Бенсерад Я был женат. Люлли А я сей..час зе...нат. Бражелон. А я скоро женюсь. Роклор Хорошо! Вот это меня успокаивает. Я вижу, что могу говорить с полным доверием....перед такими же как я. ( Роклор берет за руки по очереди). Бенсерад, Люлли, Бражелон, мои друзья, мои собратья, знайте же что я.... Бенсерад( с любопытством). Что? Люлли ( так же). Ну и? Бражелон ( так же). Ну и что? Роклор, после небольшой паузы Я, ( Бенсераду), тот кем ты был, ( Люлли), тот кто ты есть, ( Бражелону), тот кем ты будешь, или другими словами , я сегодня оказался Б-жьей и Королевской милостью , отцом близнецов....вы понимаете! Бенсерад Невозможно! Роклор Вас это удивляет, но, Г-споди, я -отец, я не могу этого отрицать...Как хорошо сказал Юстиниан: Is pater est quem nuptioe demonstrant ( Тот отец, кто женился) Бенсерад, смеясь Еще нет шести месяцев как ты женат! Ты очень необыкновенный человек.Знаешь ли мало мужей могли бы похвастаться, что могут сделать то же. Роклор О!О!С небесной помощью и таким покровителем как у меня! Я, Тем не менее, должен признать,что не ожидал их так рано.Но раз они уже здесь, добро прожаловать. Бенсерад И ты , Роклор, позволил завлечь себя в эту ловушку? Роклор Я- собственной персоной, мой дорогой, я тоже потерял рассудок, когда согласился на такую глупость, как эта женитьба. Я должен был заметить, что та быстрота с которой король действовал, чтобы женить меня, была ловушкой и , что титул маркиза, который он набросил мне на голову вместе с моей женой, был дан, чтобы скрыть другой титул,который, в моем положении, мне гораздо больше подходит. Во всяком случае, господа, никто не скажет, что я прогнулся, как многие другие. Впрочем, чтобы вам доказать, какое совершенно особое внимание Его Величество оказывает мне и моей супруге, знайте, что узнав о моем отцовстве , он сделал меня графом. И если я испытываю честь от этого назначения, то я не получаю от него дивидендов. Бенсерад Господин граф, примите мои искренние поздравления. Люлли Мон....сер.... Роклор Ну, хорошо, хорошо.Господа, благодарю вас. Не с чем поздравлять. Но, тише, вот и король с г-ном де Лозен.

Констанс1: Все предыдущие персонажи, король, де Лозен. (При приближении Людовика все снимают шляпы). Король. Приветствую вас, господа. ( Бражелону). - Когда сегодня утором , во время раздачи королевских милостей, я спосил: Чего Вы хотите? -Славы, Сир, ответили Вы мне. Я не заставлю Вас ждать.Компания скоро откроется. Голландия хочет войны. Мой авангард выступает , под командованием принца Конде. Вы зачислены в состав авангарда. Бражелон А! Сир, всей моей крови будет недостаточно, чтобы достойно отплатить за ту возможность, Которую Вы мне предоставляете оправдать Ваше доверие и заслужить одобрение той, которую я люблю больше жизни. Король Можно узнать о ком идет речь? Бражелон Да, Сир, я могу открыто обьявить о своем выборе. Я заручился согласием обеих наших семей. Это фрейлина Мадам Генриетты, мадемуазель де Ла Вальер. Король, де Лозен ( каждый в сторону). Ла Вальер! Король Мадемуазель де Ла Вальер!..... Примите мои поздравления. ( Живо) Пусть Ваша экипировка будет готова сегодня же ночью,Вы покидаете Версаль с вашей ротой на рассвете. Бражелон( в начале потрясенный) На рассвете.....хорошо, Сир.( В сторону)Как повидаться с ней до этого?

Констанс1: Король Роклору Господин граф, почему Вас не было видно весь день? Роклор Сир, важные заботы удерживали меня подле моей жены. Король Тогда расскажите нам, как она , как ее самочувствие? Роклор Очень хорошее...Я благодарен, Ваше Величество, за тот интерес и внимание, которое Вы проявляете ко всему, что меня касается. Король Месье де Роклор, без намеков прошу Вас....До меня уже дошли некоторые Ваши высказывания, которые я желаю забыть. Роклор ( в сторону). Какая щедрость! Король Хочу дать Вам один совет. Будьте в будущем не так изобретательны умом и попридержите язык, иначе , у меня предчувствие, что они могут принести Вам несчастье. Роклор Со всем уважением к Вам, позвольте мне, Сир, не согласится. Король ( готовый уже разгневаться) Что? Что это значит? Что Вы хотите сказать? Роклор Я хочу сказать, что это недоброе предсказание не исполнится, пока я буду говорить о Вашем Величестве только воздавая Вам хвалу , как это было только что , говоря, что я не знаю монарха, который был бы более чем Вы , Сир, достоин имени отца своих подданных. Король Не будь я королем, я бы разгневался. Месье, Вы слишком наглый льстец. Роклор С Вашего позволения , Сир, ни тот , ни другой. Король Месье! Месье!... От Вас несет Бастилией на лье вокруг...Но , довольно, я знаю, что с Вами это может продлиться бесконечно. Роклор Как будет угодно Вашему Величеству.

Констанс1: Король. Месье де Люлли, мне очень приятно встретить Вас здесь и выразить Вам наше удовлетворение...Ваши скрипки были великолепны, а Ваша музыка к нашему сегодняшнему вечернему балету , мне очень понравилась Люлли ( кланяясь). Я очень счастлив... Король С этой минуты мы назначаем Вас сюринтендантом нашей церковной музыки. Тем не менее, не пренебрегайте из-за этого нашими балетами и развлечениями. Люлли Ваше Величество, Вы самый справедливый и самый великий властитель во Вселенной. Король Бенсерад, благодарю Вас также, ваши сказки были прелестны. Я надеюсь на Ваш ум и хороший вкус для написания либретто моего нового дивертисмента. Вы не забыли, что мы должны представлять Нептуна в пьесе, которую нам готовит Мольер. Кстати , господа,вы видели фонтан«» Лягушки«»? Он производит великолепное впечатление при освещении. Роклор ( в сторону). Хорошо! Мы знаем , что это значит. ( Громко) Господа, пойдемте посмотрим иллюминированных лягушек. Его Величество этого желает. Лозен, глядя как они уходят. Он неисправим. ( уходят все , кроме короля и де Лозена).

Констанс1: Король, де Лозен. Теперь, дорогой мой Лозен, я должен сказать почему внезапно покинув гостиную, я попросил тебя пойти со мной в это место. Де Лозен Если я не ошибаюсь, Сир, любовь не посторонняя в этой одинокой прогулке. Король Это ты сказал....ДА...Я люблю, люблю неизведанной мною доселе любовью.... До сегодняшнего дня, при малейшем желании, мне нужно было только сказать и я видел как предо мной склоняются все преграды. Сегодня же, разве что только мои глаза выражают то, что испытывает сердце...Подле нее я застенчив, как юнец:я боюсь, я страшусь испытать отказ и с некоторых пор мой страх только увеличился. Де Лозен И кто же этот очаровательный обьект, эта неукротимая добродетель? Король Угадай. Де Лозен Мадам де Суассон? Король Не угадал.... Де Лозен Графиня де Гиш? Король Еще лучше, мой дорогой, еще лучше:юный скромный цветок, похожий на бедную фиалку; ангел, только имя которого в чужих устах, заставляет мое сердце трепетать от ревности, мадемуазель де Ла Вальер. Де Лозен ( с удивлением) М-ль де Ла Вальер! ( В сторону) Какая незадача! Король Что ты об этом скажешь? Де Лозен Но....Вы хорошо подумали , Сир, она фрейлина Мадам! Король Я об этом подумал Де Лозен Невеста де Бражелона Король Нареченная..., но еще не невеста, впрочем он уезжает. Де Лозен Но что скажет Мадам? Король Ла Вальер покинет службу у нее. Я пожалую ей герцогство де Вожур , которое сейчас вакантно. У нее будет свой дом, свои экипажи, своя прислуга. Де Лозен Что скажет Двор? Король Двор будет молчать. Разве у нас нет в распоряжении наших тюрем и недостаточно патентов на арест ? Де Лозен. Понятно. Но, Франция!

Стелла: Мне интересно, как это Бражелон станет графом. За счет смерти отца? Или король поспособствует?

Констанс1: Король Франция! Франция!Это всего лишь слово. Франция-это я. Неужели, только потому что я король, нужно отказывать себе во всем, и где тогда преимущества нашей короны? Я молод и хочу развлекаться, пользоваться своими лучшими годами, а позднее....О, да , позднее, когда наступит старость, поглядим. Если нужно я раскаюсь потом, я искренне раскаюсь, тогда я прислушаюсь к речам нашего достойного отца Ла Шеза. Всему свое время, сейчас я хочу слушать только голос удовольствий. Ты меня не осудишь? Де Лозен Я , Сир, напротив! ( В сторону). Я боюсь себя выдать. Король Ты полагаешь, что я прав, действуя таким образом? Де Лозен Если такова воля Вашего Величества. Король Узнаю речь друга и поверенного сердечных тайн. Благодарю тебя, я последую твоему совету. Через два часа жди меня один у дверей малых апартаментов. Принеси с собой шелковую лестницу и коричневый плащ. Я поверю тебе свой план. Де Лозен, который всматривается вглубь парка. Сир, сквозь деревья я заметил множество белых платьев. Король И вправду, сюда идут. О, если бы она могла быть здесь! Идем, спрячемся потихоньку чуть поотдаль. При помощи этой ночи и этого лесного свода нам будет легко подслушать их беседу. Тихо! Вот и они. ( Они прячутся с противоположной, входящим персонажам, стороны).

Стелла: Де Лозен Невеста де Бражелона Король Нареченная..., но еще не невеста, впрочем он уезжает. Нареченная - это не невеста. Вот и выход из положения. Для короля. Хотя, его и мужья не смущали.

Констанс1:

Констанс1: Ой , какой-то вирус сьел текст перевода. Прошу прощения. Перепошлю через некоторое время.

Констанс1: Король и де Лозен в укрытии;Луиза де Ла Вальер, Атенаис де Мортемар( будущая мадам де Монтеспан),де Шале, де Понс. Луиза идеть об руку с м-ль Атенаис.Она занята своими мыслями, мечтательна и совсем не обращает никакого внимания на общий разговор. Атенаис, глядя на беседку. Вот, девушки,чудесное место , чтобы немного отдохнуть и подышать свежим воздухом; жара стоит удушающая,я полагаю , что ночью будет гроза.( Они садятся). Но вернемся к нашему разговору. Итак, Вы мне говорили м-ль де Шале? М-ль де Шале Что я не знаю более утонченного кавалера, чем Маршал де Вильруа. М-ль Атенаис О!О!А господин де Гиш, мадмуазель, он значит очень изменился! И вправду, он уже устарел. А! А! ( Она смеется). М-ль де Шале Смейтесь, если Вам так хочется, м-ль Атенаис; но я стою на своем;я не вижу ему соперников. ( Иронично).Ну, может быть, маркиз де Монтеспан....Что Вы об этом думаете? М-ль ,Атенаис Что по этому поводу я разделяю Ваше мнение; потому что Вы , наверное, не знаете, что маркиз просил моей руки и получил согласие моей семьи и Мадам Генриетты; но поговорим без насмешек, тем более в такую темную ночь невозможно увидеть как мы краснеем;и, чтобы подать пример, я провозглашаю, что и вправду господин де Монтеспан имеет право мне нравится...как муж; но, что касается изящества и элегантности , я отдаю свой голос за месье дАрманьяк, а Вы, м-ль де Понс? ( В это время, король и де Лозен появляются в глубине сцены, передвигаясь на ципочках, и останавливаются позади беседки). М-ль де Понс А я высказываюсь в пользу месье де Лозен. Король ( в глубине, тихо) Де Лозен, это уже тебя касается. Де Лозен ( тем же тоном) Я это запомню.

Констанс1: М-ль Атенаис Нам сложно договориться;все мнения разделились,нет и намека на большинство.( К Луизе) М-ль де Ла Вальер, это Вам предстоит разрешить наши разногласия и склонить чашу весов в ту или другую сторону. Луиза, очнувшись от мечтаний Какие разногласия, мадмуазель? И о чем вы говорите? М-ль Атенаис Вы что , не слушали наш спор? Луиза Я ничего не слышала;нет, Атенаис, я даже не заметила, что вы беседовали....Я....я думала... М-ль Атенаис Ах! Ах! Вы думали! Вы очень рассеянны , мой друг, это не нормально. Но вот факты, слушайте и рассудите. М-ль де Шале утверждает, что месье де Вильруа был героем праздника; м-ль де Понс высказывается в пользу господина де Лозен, а я утверждаю, что месье Д Арманьяк должны принадлежать все лавры. Которая из нас права? Луиза А! Мадемуазель, возможно ли было заметить тех о ком Вы говорите, когда там был король! М-ль Атенаис Как! Значит надо быть королем, чтобы Вам понравиться? Луиза ( наивно) Нет, корона ничего не добавляет к достоинствам человека;напротив, она уменьшает опасность оных;их можно было бы опасаться, если бы они не принадлежали королю. Король, резко раздвигая ветви Б-же! Это она. ( Девушки вскрикивают и разбегаются в разные стороны. Де Лозен следует за ними. Ночь, буря, ветер, отдаленный шум дождя).

Констанс1: Король, Луиза ( Уже началась буря и она все усиливается , до самого конца этой сцены. Ветер гасти фонари, так что персонажи находятся почти в полной темноте, слышен шум дождя) Луиза осталась на том же месте, сосредоточенно глядя туда, откуда появился король. При его приближении она поднимается. Луиза Ах! Простите , Сир, простите мою несдержанность! Король За что мне прощать Вас, скажите лучше, что я Вас благодарю за это признание, которое наполняет меня счастьем и радостью. О, да! Я очень счастлив. Неужели! Вы молчите, не смотрите мне в глаза,неужели нужно будет отказаться от моей самой заветной надежды?...Отвечайте, мадмуазель! Роклор пересекает сцену и слышит последние слова короля. Ну вот, я его поймал, теперь моя очередь. ( Он исчезает). Луиза Сир, позвольте мне удалиться, оставаясь здесь и слушая Вас долее... ( Она делает движение, чтобы уйти) Король, удерживая ее Вы боитесь меня больше дождя и бури. И чем я мог так Вам не понравится, что я сделал, за что заслужил Вашу ненависть? Луиза Не понравиться! Вы! Это невозможно.( Глядя на него с любовью) . Моя ненависть! О ! Как вы уверенны в обратном и Вы прекрасно знаете ,что Вы волшебный принц, любимый всеми! Король Ну хорошо! Почему же я для Вас только источник страха? Зачем избегать меня? Для Вас мало значит, что я не могу Вас слушать без самых нежных чувств, видеть Вас и не любить не обожать? Луиза Сир, разве можно так играть с бедной девушкой? Король Играть с Вами, мне! Вы злоупотребляете несправедливыми словами. А! Никогда, никогда! Говорите, чего Вы хотите? Чего Вы требуете? Какого доказательства моей нежности?.... Но кто это может прийти сюда в такую пору? Луиза Я вся дрожу. Что обо мне скажут, если узнают... Король Успокойтесь, мадмуазель, Вам нечего бояться, я все же здесь собственной персоной, чтобы защитить Вас...

Констанс1: Предыдущие персонажи, Роклор. Одной рукой он держит фонарь, другой большой раскрытый зонт. Король АУ! Кто это? Роклор Простите, Сир, это я , Роклор, Ваш преданный слуга. Король Оставьте меня, я хочу побыть один. Роклор ( В сторону) Один! Один на один! ( Громко, все время приближаясь). Дело в том....,что я пришел поискать....в этом месте. Король Ну хорошо! И что же Вы ищите? Роклор ( Повернув фонарь так , чтобы он светил в лицо Ла Вальер, с целью узнать ее). Драгоценность, которую одна фрейлина потеряла под этим сводом. Луиза О, я несчастная! Король , в гневе. Наглец!... Господин граф , я Вас ссылаю, сегодня же отправляйтесь в Испанию. Роклор Юпитер, ты гневаешься, значит ты не прав.... Сир, нужно ли мне напоминать Вам, что Вы- король? Король Послушайте, я желаю дать Вам еще одно доказательство моей снисходительности. Выбирайте, или скромное молчание, или ссылка, или сохранение тайны и герцогский патент? Роклор И пэр? Король. Да будет так. Роклор Сир, я слеп , глух и нем. Король А это мы еще увидим. При малейшем слове, я вспомню о своем обещании... Роклор ( в сторону) От чего зависит величие! ( Королю).Сир, примите теперь этот зонт, чтобы защититься от дождя и позвольте мне пройти с фонарем вперед, чтобы Вам посветить, земля очень скользкая и Вы можете оступиться. Роклор идет впереди, и король, который был без шляпы в продожении всей этой сцены, подает руку Луизе; они выходят.

Констанс1: Мансарда Луизы, среди другой мебели , кушетка, зеркало, распятие на подставке в центре. Сцена 1 Женевьева, де Бражелон Женевьева, вводя его. Вам повезло, что сегодня ложатся позднее из-за праздника. Не будь этого, мадмуазель бы уже вернулась,...и не было бы возможности... Де Бражелон, войдя. Ах! Моя добрая Женевьева, если бы не непредвиденные обстоятельства, я бы никогда себе не позволил обратиться к тебе с подобной просьбой. Но , уехать не увидев ее, не поговорив с ней! Ведь среди этой толпы придворных, толкающейся вокруг дам и повелителя, как сказать хоть слово мадмуазель де Ла Вальер, как хотя бы подойти к ней поближе? Женевьева Очень хорошо это понимаю....., в день отьезда в армию....Ах , мадмуазель не будет на меня сердиться за это.( Движение за дверью, она выглядывает наружу). Вы пришли вовремя, фрейлины возвращаются, каждая в свою комнату...А вот и она.

Констанс1: Те же и Луиза. (Луиза входит задумчивая, Женевьева идет к ней). Женевьева Ах! Мой б-г,мадмуазель, Вы не разбраните меня....,взгляните.... Луиза, удивленно Господин де Бражелон здесь...., что случилось месье...? Де Бражелон Простите ,мадмуазель, простите мне мое нескромное вторжение...есть неотложный повод...Я уезжаю сегодня ночью, через час, это приказ короля.....Я уезжаю осчастливленный моей светлой надеждой, которую мадам Ваша матушка позволила мне лелеять; но я хотел, перед тем как покинуть Версаль, чтобы слово из Ваших уст, соизволило подтвердить мне мое счастье. Луиза Господин граф...,я повинуюсь воле моей матушки. Де Бражелон. Повиноваться! Могу я хотя бы надеяться, что мое сватовство не было для Вас неприятно? Луиза, в замешательстве. Неприятно! Ах, господин граф, какое сильное выражение! Де Бражелон Если бы Вы знали, как для меня важно верить в Ваше благорасположение. Луиза Я....Но уже поздно. Простите меня....,если я... Де Бражелон Конечно,мадмуазель, конечно.Я уже ухожу. Вы не оттолкнули мое искательство...это большая милость....Я ухожу и молю Небо только дать мне случай отличиться и я клянусь самой нежной любовью вернуться достойным Вас и достойным моих предков.( Он собирается выйти, но вдруг стремительно возвращается и берет Луизу за руку, в которой она держит шарф, развязанный ею при входе). Если бы я посмел....Ваша матушка мне пообещала этот залог...Вы соблаговолили , по ее просьбе, вышить его собственноручно ко дню моего отьезда в мою первую военную компанию...этот день настал...( Он тянет к себе этот шарф, который Луиза не удерживает, но и не вручает), преклоняет перед ней колено Вот теперь я могу ехать сражаться. ( Он поднимается). Да, Луиза, Вы будете моим личным ангелом...Украшенный Вашими цветами, я бесстрашно встречу самую большую опасность, саму смерть...и в гуще битвы мой боевой клич будет тот же, что и у наших предков: Г-сподь, Король, Прекрасная Дама! ( Он быстро целует ее руку. Извне раздается какой-то шум). Прощайте!

Констанс1: Женевьева, Луиза. Женевьева, провожая де Бражелона и освещая ему дорогу. Храбрый юноша. из него получится красавец-офицер. ( Она возвращается) Какая искренность. И как он Вас любит... ( Ла Вальер остается неподвижной, погруженная в сыои мысли). Она меня не слышит...вот она опять мечтательна и грустна.Ох, видно так нас создала природа. Пока они рядом с нами, мы не хотим им говорить, что они для нас значат... Но, когда они уходят, сердце берет верх....( подходит поближе к Ла Вальер), не правда ли мадмуазель? Решительно, она не хочет ничего говорить....и все же ( она подходит совсем близко к Луизе и говорит очень громко).Мадмуазель, Вам еще нужны мои услуги? Луиза, приходя в себя. Спасибо, Женевьева,...сегодня ничего не нужно...оставь меня. Женевьева А! Вот и ответ... Это , чтобы избавиться от меня....Ну да все равно...Я хотя бы уверенна, что она не онемела. Спокойной ночи, мадмуазель. ( Она выходит).

Стелла: И все же не понимаю, с чего вдруг Бражелон уже граф? За то, что отослали от двора?

Констанс1: Стелла , это пьеса 1831 г. Граф де Ла Фер , как персонаж, тогда еще не родился. Виконт , только в самой первой сцене. Дальше- именуется графом. Помните, там король упоминает, что утром была раздача королевских милостей. Скорее всего, именно на ней де Бражелон получил титул графа, и пожелал отблагодарить короля, покрыв себя славой. Каковую возможность Луи ему и предоставил, отправив с авангардом в Голландию. Авангардом командовал Конде. Узнав той же ночью к кому успешно посватался де Бражелон, король спешно ускорил его отьезд. Может быть, всего на день. Учитывая , что пьеса написана раньше Трилогии Дюма. Но характер де Бражелона, практически какой же как и у персонажа Дюма.

Констанс1: Луиза , одна Я не ожидала встретить его у себя...Мои мысли были так далеки от него.... его присутствие заморозило меня, подобно угрызению совести!.... И , тем не менее...это не по моей вине...Когда моя матушка спросила меня: -Хочешь в мужья господина де Бражелон? Я без труда ответила «»да«»..., я тогда еще не видела короля....он тоже меня любит, я не могу в этом сомневаться. Он сам мне об этом сказал....., а я, я люблю его уже давно; не смея себе в этом признаться; я чувствовала это по волнению, которое он вызывал в моей душе. Я хотела бы никогда его больше не видеть...и я желаю его...Вчера..., сегодня утром..., смешавшись с толпой, счастливая только мечтами о моей любви, я любила ради наслаждения любить, а теперь!....Ах! Матушка...., матушка!( Она садится, закрыв лицо руками). Но, может быть, он больше и не вспомнит обо мне....это был всего лишь каприз... ( Во время этого монолога извне, время от времени, слышен шум, он усиливается после последних слов Луизы).

Констанс1: Луиза,король (Король проходит по карнизу, он резким толчком открывет окно; Луиза при его неожиданом появлении , вскрикивает). Король, закутанный в плащ Тише.... стража меня заметила. Голос с улицы. Стой! Кто идет? Луиза О! Мой Б-г! Король Тише Голос Кто идет? Король Если Вы скажете хоть слово...я раскрыт. Голос Кто идет? ( Выстрел. Шум и гам на улице). Луиза Если я паду к Вашим ногам.... Вы ведь не захотите быть причиной моего несчастья? Король Мадмуазель, поднимитесь, умоляю Вас, это, скорее я, должен просить у Вас прощения... Луиза, глядя по очереди то на короля, то на окно. Вы рисковали ужасным падением...Выстрел!...( Потом тихо, с болью) А обо мне, что будут говорить, если все раскроется.. Король В нетерпении, не думая об опасности, которая мне угрожала....о подозрениях, которые могли Вас коснуться... моя любовь...видеть Вас вновь наедине, говорить с Вами, превысило все;но доставить Вам неприятности...А! Лучше умереть...я ухожу.. Луиза, удерживая его И не думайте об этом, это значит, вновь рисковать Вашей жизнью...Но что я вижу? ( Она заметила, что рукав королевского камзола разорван). Вы ранены? Король Пустяки! Проклятый гвоздь... Луиза, приглядываясь Кровь!... Король Кожа поцарапана. Луиза, усаживая короля на кушетку, сама садится рядом. А! Сир, позвольте... Король Да ничего страшного, говорю же Вам. простая царапина.... Луиза, скрепляя рукав булавками Кровь!...ради меня!.... Я теряю голову...

Констанс1: Король Успокойтесь! Ах! Чтобы увидеть Вас хоть на минуту, чего бы я не преодолел? Луиза На минуту! Но как Вы выйдете отсюда? Король Лозен. Луиза, поднимаясь. Он знает?... Король Он умеет молчать. Через час он должен прийти с лестницей. Луиза Через час!... Король Что такое час? Луиза Сир, мы больше не должны видеться Король, подходя к ней. Луиза, жизнь без любви...для меня все будет кончено.... Луиза, в сторону И для меня тоже! Король А как же наивное признание, которое сорвалось с Ваших уст....пока листва скрывала меня от Ваших взглядов? Луиза Зачем приходить подслушивать чужие секреты? Король, все приближаясь В конце концов, секрет мне известен, имейте мужество это признать. Луиза, отходя Да, мужество исполнить мой долг...ОХ! Пусть я буду единственная несчастная!...А Вам, чтобы меня забыть, нужно только повнимательнее взглянуть на всех тех, кто Вас окружает. Король, быстро подходя совсем близко Вас забыть, о Луиза! Лучше тысячу раз умереть.

Констанс1: Луиза, протягивая руку, чтобы закрыть ему рот Не нужно бесполезных клятв Король, хватая ее за руку Наши сердца так хорошо понимают друг друга...наши вкусы были так похожи. Луиза Столько счастья не создано для моей безвестности Король Ах! Как бы я был счастлив ее разделить..., или окружить Вас всем блеском моей власти. Луиза В качестве кого, Мой Б-г!? Вы бы захотели моего бесчестия.... Король Как плохо Вы знаете Двор и тех , кто его составляет. С того момента как они узнают о моей любви, Вы увидите их всех у Ваших ног, как и меня.( Он хочет броситься перед ней на колени). Скажите слово и я сложу к ним мой ранг и мою корону, я сделаю Вас полной хозяйкой моей жизни, моей смерти , моего спокойствия. Луиза А! Сир! Вы мне больший враг, чем те, кто бросит мне вслед оскорбление. Король, с упреком Я, Ваш враг! Я! , Который хотел жить только для Вас! Любовь высекла из моего сердца искру гения, страсть к великим свершениям, желание покрыть себя славой. Я сказал бы: Луиза будет мной довольна...Вдали от Вас,тянущаяся жизнь..., разбитое сердце...! Никаких подвигов, никакой славы, Вас больше здесь не будет, а мы все же друг друга любили....нежная симпатия... ( Он протягивает руки, чтобы прижать ее к своему сердцу. И снова слышен шум снаружи). Голос Откройте, откройте! ( Луиза, перепуганная бросается в обьятия короля. Снова стучат). Луиза Как быть? что делать? ( Она дрожит и вырывается из рук короля, который пытается ее удержать). Я погибла! Голос снаружи. Мадмуазель де Ла Вальер? Король, тихо Отвечайте. Луиза, дрожащим голосом. Кто там? Голос Мы преследуем человека, который кажется пытался проникнуть к Вам через мансарду. Луиза Мне конец Голос Вы никого не видели? Король, также тихо Скажите, что нет. Луиза, глядя на короля Никого Голос Все равно, откройте....Надо все проверить... Король Скажите, что это невозможно...Вы раздеты... Луиза Я....раздета. Король Вы собираетесь... лечь в постель... Луиза Я собираюсь...лечь...в постель... ( Оба прислушиваются). Голос, удаляясь Погасите свет во всех мансардах..., чтобы он не смог видеть и сориентироваться.... ( Те же самые слова звучат, все удаляясь). Луиза А! Король гасит свечи Луиза приближаясь почти бегом Что Вы делаете? А! Сир... Король, страстно сжимая ее в обьятиях. Луиза!....Моя дорогая Луиза! Как я тебя люблю! ( Занавес закрывается) Конец1-го акта.

Констанс1: Богатый особняк Бирон. В глубине -окно. Две боковые двери. Богатая обстановка. Слева стол. Сцена1 Люлли, Бенсерад, Ламбер, танцоры и танцовщицы, несколько придворных. При поднятии занавеса, Ламбер формирует группы в глубине сцены и составляет рисунок аллегорического балета. Четыре женщины, головы которых украшены венками из роз, представляют реки. На первом плане Рейн в костюме большой реки, с вазой из которой должна будет литься вода. Люлли, справа на аван-сцене, дирижирует оркестром. Бенсерад, с другой стороны, пишет в своем блокноте. Хор Удовольствия выбрали убежищем, Пребывание здесь,в прелестном и спокойном месте. Люлли музыкантам Пианиссимо ,более....нежно, айе, айе,айе...три пьяно Ламбер танцорам Недвижимо...., оставайтесь живой картиной, наяды войдут через фонтан Лягушек. Люлли Ламберу Потише...., я сам себя не могу услышать. Подумайте, что праздник будет уже сегодня вечером, и это последняя репетиция...внимание ( К оркестру) Итак, начали. (Начинается музыка, из левой кулисы выходят, танцуя, пять воинов).

Констанс1: Люлли Ламберу Что это за воины возле Рейна? Ламбер Принц Оранский и четыре его офицера. ( С противоположной стороны выходят четыре других воина) Люлли Браво, Ламбер! Я догадываюсь , на противоположном берегу французские герои и затем Великий и Великолепный Людовик, это очень хорошо, идеально. ( Оркестру) Громко. очень громко. Ламбер, танцующий вместо короля, танцуя. обясняет действие. Они сражаются....Они защищаются... Бенсерад смотрит на танцующего принца Оранского Как хорошо он изображает оскорбление Ламбер, продолжая. Они бросаются вперед. Б-г переходит Рейн.( он прыгает и сбивает с ног того, кто изображает Рейн). Хоп! Вуала! Люлли О! Г-споди, Рейн сбит с ног. Ламбер, ставя артиста на исходную позицию Тысяча извенений, мой дорогой Дюфрен, это я в запале вдохновения. ( Он принимает прежнюю позу возле принца Оранского, которого он победил).

Констанс1: Люлли, музыкантам Громко, как орган! Ламбер, танцорам Под громкую музыку, общая группа... К триумфальной вакханилии ( Очень громкий отрывок начинается; цимбалы, большой барабан, танцы добавляются к шуму, который производят крики обоих руководителей) Ламбер Прыгайте жете выше Люлли Одно фа, ради Б-га, фа, фа, фа, все скрипки-фа. Ламбер Проход тритонов. Ансамбль воинов. Люлли А! Виолончель, одно ми. Ламбер Движение бедром Люлли Один бемоль. Ламбер, разговаривая, напевая и танцуя в одно и то же время Тра , ля, ля,деридера,тра ла, ла, ла... Люлли Крещендо, поживее немного, цимбалы ( Он отбивает такт своим жезлом. Балетмейстер, со своей стороны, бьет своим жезлом тех, кто рядом с ним и других танцоров, по мере их движения. Шум и гам в самом разгаре. Луи поднимается на холм из тел убитых). Бенсерад, указуя на него Он поднимается на небо, чтобы никогда оттуда не спуститься. ( В это время группа распадается и Луи кубарем катиться вниз. Люлли и Ламбер, взьерошенные, поздравляют друг друга) Ламбер Великолепно! Люлли Восхитительно, ме...сье, восхитительно! Женевьева, входя Госпожа герцогиня изволили встать. Люлли Какая страсть, господа танцоры. Быстро разбегайтесь(Танцоры уходят) Дамы и господа, благодарю Вас за усердие, репетиция прошла замечательно и праздник будет божественным. Ламбер Не прощаюсь, мой дорогой Люлли. Я бегу в сады устроить все там. Мое почтение, Бенсерад. Люлли До свидания, caro amigo ( дорогой друг). Он подходит к Бенсераду, который пишет. Герцогиня будет в восторге. Бенсерад Надеюсь на это( отдавая листок Женевьеве) Ты положишь эти стихи на туалетный столик. Женевьева Да, месье( Она выходит). Люлли Месье Бенсерад, этот великолепный особняк Бирон со своей богатой обстановкой, это настоящий дворец. Бенсерад( в пол-голоса) Но ведь это же подарок короля....и это королева, которая здесь живет. Люлли Маленькая королева!.. Королева с левой стороны, как сказал наш бедный Роклор. Бенсерад Поэтому он должен был продолжить в Испании свои злые шутки... Люлли Шутки в сторону...в приемной толпа, как на церемонии большого пробуждения в Версальском дворце. Бенсерад После отьезда короля во Фландрию, это , тем не менее, первый раз, как бедняжка решилась устроить у себя прием по случаю своего Дня Рождения. Все ли готово для утренней серенады? Люлли Музыканты капеллы собраны. Знаете, месье Бенсерад, какого основного качества не хватает Ла Вальер? Бенсерад Нет!... Люлли Чувства интриги, чтобы служить ее друзьям. Бенсерад Этого у нее никогда не будет....Она любит!....Она счастлива тем, что любима, этим она живет. Женевьева, возвращаясь Вот и мадам герцогиня. Люлли Тогда можно начинать. Пойду дам сигнал. ( Начинается музыка, поют стихи Бенсерада. Двери приемной открываются, мы видим Луизу, проходящую между двух шеренг придворных, которые толпятся вокруг нее... Она выходит на авансцену...Все остальные остаются поотдаль).

Констанс1: Все и Луиза, она держит в руке листок со стихами Бенсерада. -Благодарю, друзья, я с признательностью принимаю ваши цветы и пожелания....Бенсерад, Ваши стихи очаровательны.Месье Люлли , благодарю Вас за Вашу музыку... Не пройдете ли со мной господа? Вы встретите у меня в кабинетемадам де Монтеспан и Мольера, который, пока меня будут одевать, должен прочитать свое стихотворение «» Валь де Грас«» ( Бенсерад предлагает ей руку и она ему тихо говорит) -Сегодня никаких новостей из Фландрии...., меня это тревожит...( Все выходят).

Констанс1: Женевьева, одна ( Она занята наведением порядка и время от времени смотрит в сторону покоев хозяйки). Все время праздник...и развлечения. Хорошая вещь-Двор, по крайней мере.... ( Слышен шум снаружи) Но кто таким образом может подниматься по лестнице? Женевьева, Бертран Женевьева Что случилось? Бертран, громко А где мамзель? Где мамзель Луиза?... Женевьева Опять! Как в течение восьми месяцев , что я тебя привезла в Версаль, ты не смог привыкнуть, несмотря на мои указания, больше не говорить мадмуазель, но мадам герцогиня. Бертран Мадам! Мадам!...Но она не замужем...Это меня сбивает с толку, я в этом ничего не понимаю, честное слово. Женевьева А что тут понимать, если таков обычай?... Бертран Надо было мне об этом сразу сказать. Женевьева Я только это и делаю...Теперь, почему ты пришел так быстро? Бертран, удивленный А, удовольствие и радость встретить тебя, и, потом, я поднимался по лестнице так быстро..., что я задыхаюсь и у меня перехватывает дыхание и путается память Женевьева, передразнивая его А!...удовольствие...любовь...лестница....Поглядим, поглядим...почему ты пришел? Это из-за письма?... Из-за поручения?... Бертран Нет, нет..., сейчас, сейчас...Вот что, я пришел предупредить мамзель Луиз...то есть нет, мадам герцогиню, что ее подруга мадам де Темин только что прибыла в Версаль. Женевьева О! Госпожа герцогиня будет довольна! Сюда идут.... Бертран Без сомнения, это она. Женевьева Нет, это госпожа герцогиня, которая провожает мадам де Монтеспан. Уйдем отсюда. (Бертран и Женевьева выходят вместе).

Констанс1: Луиза Дорогая маркиза , я Вам очень благодарна за Ваш дружеский визит Маркиза де Монтеспан Вы вполне заслуживаете того, чтобы теперь, когда мы одни , я пожурила Вас за ваши волнения. Вы переживаете, потому что он Вам совсем не писал... Луиза Даже в День Рождения! Мадам де Монтеспан День еще не кончен... и потом, моя красавица, не всегда есть время писать нежные записки, когда нужно руководить осадой, завоевывать новые области... Луиза Это правда. Мадам де Монтеспан По его возвращении, вы его увидите, как и при отьезде, еще более нежным, еще более страстным, чем всегда. Луиза Вы правы, я сумасшедшая....А , впрочем, сможет ли он когда либо перестать любить ту, которой писал...( она достает свой блокнот).«»Успокойся, дорогая Луиза, нет, я никогда не нарушу моих клятв, и кто бы мог подарить мне более чистую и искреннюю любовь! Кто любил бы меня ради меня самого? Взгляни, наши сердца созданы друг для друга, без тебя я был никем и только в тот момент, когда я тебя увидел, я понял всю ценность своего ранга и могущества, думая, что их блеск отсветом падет на ту, которую я люблю всеми силами души моей... У меня есть только одна мысль, одно желание, одно чувство; это ты, всегда ты и только ты....«» Мадам де Мотеспан Это восхитительно...и Вас обожают!... Луиза. Дорогая маркиза, какое добро вы мне делаете. Ах! я чувствую Ваша дружба мне все более необходима с каждым днем, что не смогла бы без нее обойтись.

Констанс1: Мадам де Монтеспан Я рада, что внушаю Вам такую привязанность, и тем не менее, если верить моему мужу, мне придется Вас покинуть и оставить Двор. Луиза И какие же серьезные доводы он приводит для этого? Мадам де Монтеспан Какие доводы! Как у всех мужей, его каприз, его воля...,потому что месье хочет жить в своих имениях..., нужно, чтобы я ни с того ни с сего стала обожать сельскую жизнь.. Ну что Вы об этом скажете?...Не правда ли, эти господа очень странные люди. Они смотрят на своих жен, не как на подруг, спутниц, свободных личностей;но как на личную собственность, как на мебель полезную в хозяйстве...О! Дорогая моя, какая Вы счастливица..., и я бы хотела быть на Вашем месте...Вы не вступили в этот бессрочный союз...Прощайте... Луиза Не забывайте, что мы сегодня пообщались всего несколько минут..., возвращайтесь, прошу Вас. Без Вашей помощи наша беседа будет лишена остроумия и души. Маркиза де Монтеспан Льстица!..Я приведу к Вам даму, которую мне порекомендовали. Вдову поэта Скаррона, Вы слышали о ней без сомнения. Это очень умная женщина. Уже некоторое время она безрезультатно просит пенсион, в котором очень нуждается, но я Вам все это расскажу попозже..., я оставляю Вас, чтобы вскоре вернуться. Не прощаюсь... (Проходя мимо Женевьевы, которая вернулась, она слегка хлопает ее по щеке). -Эта миленькая, маленькая Женевьева, она всегда на месте, верная и преданная.

Стелла: У-у, змея подколодная, эта Атенаис.))) Воистину, человек сам кузнец своего счастья. Трио взаимозаменяемых фавориток в одной упаковке.

Констанс1: Луиза, Женевьева Женевьева, глядя вслед уходящей мадам де Монтеспан Обойдемся без Ваших похвал , мадам. Я не знаю почему, но она мне не нравится, при всем ее остроумии и медовом голосе. Луиза Что ты тут делаешь, Женевьева и что с тобой? Женевьева Мадам,Вы на меня не рассердитесь, если я Вам признаюсь в том, что думаю?... Луиза Напротив....Ты хорошо знаешь, что я этого даже требую... Женевьева Не знаю как..., я не смею...Но, например, помните Габриеллу, эту маленькую вертихвостку?О! Сейчас она далеко от Вас, в имении Ла Вальер... Луиза Габриелла! Твоя кузина? Женевьева Совершенно точно, мадам...Долго я считала ее подругой, почти сестрой, она была поверенной моих тайн... Я говорила с ней о моей любви...Надо было видеть, как она всегда принимала мою сторону в наших с Бертраном размолвках, слишком живо, возможно! Так как из пустяка она раздувала целое дело....И она отзывалась о нем плохо....при мне. О! Небо! Что из него выйдет плохой муж, что я должна его забыть, и патати ,и патата и все такое, а почему? Луиза Ну хорошо, почему, Женевьева? Женевьва Чтобы забрать его себе. Луиза Вправду! Женевьева Из-за этого я нервничала, пока Вы, по своей доброте, не вызвали Бертрана к себе и не сделали его садовником замка... Таким образом, он хотя бы все время рядом со мной, и я больше не боюсь, что у меня его заберут. Луиза Но что ты хочешь сказать таким долгим предисловием?.. Женевьева А вот что...то есть я незаметна, но я все замечаю, я вижу, я слышу, я размышляю..и вот. Луиза Ну и что из этого следует? Женевьева Что следует? Луиза Да....Я не понимаю Женевьева Хорошо, мадам!Раз надо сказать прямо, видите ли, между женщинами дружба походит на нечто такое, что я не хотела бы называть...при Дворе гораздо больше, чем в деревне...Близкие подруги, под предлогом разделить наши беды, вмешиваются, становятся стороной в любви, которую мы внушаем... В общем, если бы я была на Вашем месте, я была бы более сдержанна с мадам де Монтеспан Луиза Даже не предполагала, что ты вела свой рассказ, чтобы обьявить мне это...Но, успокойся.Я бы разозлилась на себя, если бы стала подозревать дружбу маркизы, она чистая и искренняя. Тем не менее, благодарю тебя за твое беспокойство обо мне, Женевьева, я смогу тебе отплатить. Если кто-то придет, я в молельне. ( Она хочет выйти). Сцена 7 Луиза, Женевьева, Бертран Бертран, возвращаясь . Вот она! Вот она! Женевьева А! Г-споди! Мадам, я забыла Вам сказать... Луиза Что ,наконец? Бертран Мадам де Темин в Версале.

Констанс1: Те же и Матильда Матильда Дорогая Луиза! Луиза Моя добрая Матильда!...А! Я совсем не ожидала такого приятного сюрпиза! Матильда Твой радушный прием доказывает мне, что ты меня не совсем забыла. Луиза Тебя забыть! Ах, милая подруга! Можешь поверить,возможно, это было время, когда я больше всего думала о тебе...Сколько раз, в течение многих лет, среди самых блестящих празднеств я сожалела о замке своих предков и его старых башенках, о наших простых играх и развлечениях. Матильда Тогда мы вместе строили совсем другие планы на будущее. Луиза Другие! Да, мы мечтали о счастье! Матильда Без угрызений и без сожалений. Луиза Дорогая Матильда, пощадите, у меня, быть может есть некоторые права на твое снисхождение. когда я открою тебе свое сердце, ты поймешь как неотразимы престиж, очарование, тирания страсти, которая одна есть моя пытка и моя радость...Это моя жизнь, моя жизнь целиком и полностью!... Матильда И все же, ты могла..., как я, обрести свою радость и счастье в привязанности мужа, в привязанности твоих детей. Луиза АХ! Матильда, ты не знаешь Двора, и в особенности, волшебника, который составляет его украшение и очарование. Видя его, невозможно описать, что я испытывала...,это чувство о существовании которого я и не подозревала. Это дивное чувство другого существования, которое наполняет душу всем самым восхитительным и нежным, одним словом, я любила и была любима. Когда я вновь взглянула на себя и хотела повернуть вспять....было уже поздно. Матильда Ах, дорогая Луиза, ты никогда не задумывалась, какими хрупкими могут быть такие привязанности... Луиза Не продолжай...,пожалей...,оставь мне мои иллюзии, мне они необходимы. Если он меня разлюбит, что мне делать в этой жизни?... Что останется мне в мире?... Матильда Если неблагодарность и неверность заставят тебя однажды рыдать, есть сердце , которое всегда будет тебе верно, это сердце Матильды. Луиза О! Он меня еще любит, он будет всегда меня любить...Ты не представляешь , как я ему дорога! Если бы ты видела, когда тяжелая болезнь подвергла опасности мою жизнь, если бы ты знала его стоны, его вздохи, его жгучие слезы!...О! Я страдала...но как я была счастлива....

Констанс1: Те же и Женевьева Женевьева, с письмом в руке Мадам, мадам, письмо из Фландрии...Вот верно говорят, одно счастье не приходит без другого. Луиза, быстро ломая печать. Посмотрим, я сгораю от нетерпения...Б-же!..Де Бражелон! Ах, несчастный!...Я его забыла...Взгляни Матильда, у меня нет сил это читать. Матильда читает «» Мадмуазель, я прибуду вскоре просить у Ваших ног исполнения обещания, которое мне дала Ваша матушка в тот день, когда простившись с Вами , я уехал исполненный энтузиазма , славы и любви. Движимый воспоминанием о Вас, я видел, как все препятствия склонились предо мной... удача превзошла мои надежды, я буду самым счастливым человеком, если Вы посчитаете меня достойным Вас. -Бедный молодой человек! Слуга, обьявляет Месье де Лозен Луиза, пряча свое волнение Пусть войдет.

Констанс1: Те же и де Лозен Де Лозен Дамы,примите мои комплименты. Луиза Добро пожаловать, мой дорогой месье де Лозен. ( Живо) Какие новости из армии? Де Лозен Мадам, я прибыл из Парижа, где несколько дней был занят своими личными делами , я не знаю ничего, что Вам бы уже не было известно. Луиза Вы полагаете, что война может продлиться еще долго? Де Лозен Мой Б-г, теми темпами, которыми они продвигаются, я бы утверждал, что Фландрия будет полностью завоевана дней через восемь. Луиза Значит, я скоро его увижу! Де Лозен Кто может противостоять Людовику, Тюренну, Конде? И вправду, можно подумать, что они прогуливаются, и , что взятие крепостей для них всего лишь способ времяпрепровождения. Луиза к мадам де Темин Я нуждаюсь в нескольких минутах разговора с тобой с глазу на глаз, чтобы прийти в себя.( де Лозену) Будьте добры простить меня, что оставляю Вас на несколько минут...Неожиданный приезд моей подруги детства, мадам де Темин, обязывает меня покинуть Вас. Де Лозен Ну конечно же , мадам.... (Луиза выходит вместе с Матильдой. Женевьева идет вслед за ними).

Констанс1: Де Лозен один Он все еще занимает все ее мысли...Глядя на меня, она думает о нем...,все мои заботы бесполезны; она не хочет меня понять;он, только он,все время он....А!Как это жестоко быть соперником любимого существа, и какого соперника к тому же!...Моя надежда-тольако на непостоянство , или каприз.Но вот сюда идет много людей.

Констанс1: Де Лозен, слуга обьявляющий гостей по очереди; господин граф де Тианж, господин де Люинь, господин граф де Сент-Эньян, мадам вдова Скаррон, мадам маркиза де Монтеспан, дамы и господа. Мадам де Монтеспан Как это, Вы , господин де Лозен, оказываете нам честь?...Но что же с Вами стряслось? Мы видим Вас так же редко, как хорошую погоду в январе...Вы плохо поступаете, оставляя нас...Что же мы такого сделали, чтобы заслужить это наказание? Де Лозен Маркиза , должен ли я Вас поблагодарить? Это комплимент, или насмешка? Мадам де Монтеспан Я! И чтобы насмехалась! Де Лозен Вы немного склонны к розыгрышам. Мадам де Монтеспан Ну, я догадываюсь...еще какое-то завоевание, бьюсь об заклад...Мы знаем, что Вы-лакомка на все новое. Де Лозен Нет, на самом деле, важные дела. Мадам де Монтеспан Ба! Ба!Отставьте в сторону дела! Вы уже давно с ними в разводе. Де Лозен Мадам, я уступаю Вам партию. Я не на высоте. Но, все же, взгляните, я подумал о Вас и привез Вам последний роман мадмуазель де Скюдери. В Париже он произвел сенсацию, его просто рвут из рук друг у друга. Мадам де Монтеспан Кстати, скажите нам, это правда, что возобновили«» Тартюфа«» месье Мольера? Де Лозен До такой степени, что задавили трех капельдинеров на последнем представлении. Колоссальный успех, такого никто никогда не видел. Граф де Тианж Что же! Несмотря на это, я продолжаю настаивать на своем мнении, что Мольер не пойдет далеко, если он будет продолжать критиковать Двор, как он это уже делал. Это бесчестие, которое не должны были бы терпеть; за него будут только буржуа и народ, и куда все это может привести? Де Лозен С народом? Часто намного дальше, чем Вы думаете.

Констанс1: Те же и Луиза (Во время этого действия господа должны быть по одну сторону сцены, а дамы -по другую). Луиза Мне нет прощения, что заставила так долго себя ждать. ( Господам)-Господа, приветствую вас. ( Дамам)-Дамы, примите мои комплименты. Мадам де Монтеспан Герцогиня, позвольте Вам представить, мадам Скаррон. Луиза к мадам Скаррон Мадам, я часто слышала похвалу Вашему остроумию и милым речам, я благодарю мою подругу, мадам де Монтеспан за предоставленную возможность познакомиться с Вами лично и быть вам полезной. Я знаю о чем Вы просите;посмотрим, что можно сделать, чтобы это решить. Мадам Скаррон Моя признательность, госпожа герцогиня... Де Лозен, выходя на середину салона. Кто мне расскажет как закончилось приключение мадам де Суассон и этого бедняги де Варда? Мадам де Монтеспан Без изменений, все еще в ссоре...Мадам не может вырвать у него эту тайну. (Продолжение разговора происходит только между дамами, вне зоны слышимости господ, которые говорят между собой). Мадам де Монтеспан, подходя ближе к авансцене, где уже стоят Луиза и мадам Скаррон. Если бы со мной произошло нечто подобное, касаемо моего мужа или любого другого.... Луиза Ну, и что бы Вы сделали? Мадам де Монтеспан Я бы надавила на него таким образом, что узнала бы все Луиза А если бы он остался неколебим? Мадам де Монтеспан Я бы больше никогда в жизни не взглянула на него. Мадам Скаррон Плохой способ. Возможность поймать мужчину, вернуть его, когда он отдаляется, это делать все , что он хочет. Луиза Дамы, говорите по тише, если бы вас услышали... Мадам де Монтеспан Я не разделяю Вашего мнения, считаю, что надо уступать в мелочах, чтобы добиться своего в чем-то важном Луиза Значит, Ваше мнение , что в отношении мужчин надо показать себя как... Мадам Скаррон Мягкой и ловкой. Мадам де Монтеспан Решительной и упорной...Женщинам не хватает физических сил, это их губит... Луиза Разве женщины не созданы, чтобы подчиняться? Мадам де Монтеспан Чтобы повелевать...Ах, дамы, вы совершенно не понимаете. Но, тише! Вот эти господа... Де Лозен, приближаясь к группе дам Дамы, а можно узнать, что за важный вопрос вас занимает; глядя на вас, можно было бы сказать, что Вы составляете заговор и будь здесь Роклор, я уверен....

Констанс1: Те же и Роклор в андалузском костюме Роклор Эй!Кто тут говорит обо мне? Все, удивленно Роклор! Луиза Каким образом Вы здесь, герцог....в этом наряде! Роклор Я-собственной персоной, очаровательная герцогиня, с Вашего позволения. Де Лозен Значит, тебя вернули из ссылки? Роклоор Вовсе нет. Де Лозен И ты осмелился обьявиться?... Роклор Как видишь Де Лозен Я считал, что ты еще находишься на испанской земле. Роклор И что! Кто тебе сказал, что я на ней не нахожусь?... Де Лозен Как...там..., где ты есть?...какая шутка!... Роклор Да,да, там , где я есть...Я бы мог вам обьяснить как это возможно, но нет, это мой секрет и я предпочитаю отложить разгадку на более позднее время, ради удовольствия видеть ваше удивление. Де Лозен Во всяком случае, ты расскажешь нам без смущения, какие там новости. Роклор Новости! Скука зеленая Де Лозен А что говорили, когда ты уезжал? Роклор Мессу. Мадам де Монтеспан Я надеюсь , что Вы наконец излечились от Ваших шуток, хотя бы на время, и , что в будущем... Роклор Можно ли вылечить неизлечимо больного?...Что Вы хотите, это сильнее меня...,часто это приносило мне удачу,.... благодаря нескромным шуткам я получил титул маркиза, графа, герцога и пэра, нужно же иногда за них расплачиваться...Говорить или делать глупости для меня также естественно, как для женщин, обманывать своих мужей, для врачей -убивать своих больных,для вас, дамы, быть любезными и прелестными. Мадам де Монтеспан Роклор, вы счастливый человек, что обладаете чувством юмора. Роклор Кровь Г-сподня! Я-гасконец! Этим все сказано.

Констанс1: Те же и Бенсерад. Бенсерад Да здравствует король!, господа, Да здравствует король!Слава Франции! Лилль,Куртре,Армантьер, вся Фландрия завоевана... Я был у королевы, когда пришла эта новость, и уже король во главе своего победного войска находится не более чем в одном лье от Версаля. Луиза, с радостью, смешанной со страхом. Бенсерад, возможно, Вы ошибаетесь.... Бенсерад Нет, герцогиня...Я примчался, чтобы первым сообщить эту счастливую новость....Весь Двор уже выступил ему на встречу... Улицы заполнены народом, окна украшены стягами и коронами.... и повсюду только радость и веселье. ( Слышен вдалеке пушечный выстрел). Луиза Он приезжает, а я ничего не получила...Ах! Не важно. Роклор Лозену Я догоню Вас по дороге, через пару минут. Луиза, громко. Бежим, летим по его следам....Я хочу быть перовой,...одной из первых, которую он увидит у дороги....Моих лошадей,...мою карету...Ах! Друзья мои, какой счастливый день! Я просто теряю от этого голову! ( Все выходят, кроме Лозена и мадам де Монтеспан)

Констанс1: Де Лозен, мадам де Монтеспан. Мадам де Монтеспан Вы еще здесь, месье де Лозен,когда все так торопятся.... Де Лозен А Вы сами, красавицв маркиза, почему Вы не последовали за всеми этими дамами? Малам де Монтеспан Будьте откровенны, у Вас есть какие-то причины , чтобы оставаться в этом месте? Де Лозен Признайтесь, мадам, Вы остались не просто так? Мадам де Мотеспан Ну хорошо! Удовлетворите сначала мое любопытство, а я Вам сделаю свое признание. Де Лозен Охотно на это соглашаюсь. Мадам де Монтеспан Посмотрим, мой дорогой, что это за обьект, который Вас занимает так сильно...,о чем Вы думаете , в конце концов?.. Де Лозен О Вас, маркиза. Мадам де Монтеспан Обо мне?! Де Лозен Клянусь Вам в этом. Мадам де Монтеспан Я тоже думала о Вас. Де Лозен Правда? Мадам де Мотеспан Честное слово! Де Лозен Это мило. Мадам де Мотеспан Я говорила себе, как это случилось, что де Лозен, этот столь преданный подданный, такой верный, такой энергичный...узнает с некоторым безразличием...я не говорю с неудовольствием, о возвращении своего царственного друга...Этот быстрый приезд не помешал ли ему в какой-то тайной попытке? Де Лозен А я, говорил себе, возможно ли, чтобы мадам де Монтеспан, эта женщина блестящего ума, которую я недавно видел ищущей настойчиво малейшую возможность блеснуть в глазах короля, и польстить ему тысячей комплиментов, не полетела первой ему навстречу?.....Что это, утонченное кокетство? Мадам де Мотеспан Я Вас не понимаю. Де Лозен Бывают же исключения, когда отсутствие какой-нибудь особы, бывает более замечено и занимает нас сильнее , чем присутствие другой?

Констанс1: Мадам де Монтеспан Лозен! Вы очень догадливый и ловкий.... Де Лозен Мадам, я имею дело с сильным противником. Мадам де Монтеспан Но посмотрим немного на выводы из Ваших размышлений....,так как Вы на этом не остановитесь, я полагаю? Де Лозен Расскажите ли Вы мне сначала о Ваших? Мадам де Монтеспан А! Вы знаете наш уговор. Де Лозен Тогда я спросил себя, кому мадам де Монтеспан предназначает свой портрет, заказанный и писанный Миньяром?...Конечно же не своему мужу...,когда имеют оригинал в копии не нуждаются. Мадам де Монтеспан А я размышляла, почему де Лозен, этот легкомысленный и непостоянный дамский угодник, упоминаемый повсюду из-за своих многочисленных завоеваний, стал уже в течении некоторого времени задумчив и мечтателен , и вместо того, чтобы отличаться как ранее своими хитроумными речами, своим весельем, своей жизнерадостностью, слышно только как он издает влюбленные вздохи. Де Лозен Я вижу, мадам, что с Вами надо говорить откровенно... Забудем, на мнгновение, что мы оба придворные и обьяснимся чистосердечно. Мадам де Монтеспан Да, это возможно....Я хочу подать Вам пример. Вы любите Луизу де Ла Вальер? Де Лозен Не могу этого отрицать.... Но посмеете ли Вы отрицать, что с Вашей стороны Вы тайно страдаете по... Мадам де Монтеспан, закрывая ему рот рукой Тише! Без нескромности....Хорошо, обьеденим наши интересы....Мы можем или помочь друг другу, или помешать, так поможем же один другой...,обьеденим усилия. Вы подле него... Де Лозен Я пользуюсь его полным доверием..., мне будет легко...,а Вы подле нее.. Мадам де Монтеспан Доверьтесь моему усердию; разве я не ее самая близкая подруга? Де Лозен Вы можете рассчитывать на мою откровенность...., исполняя Ваше желание, я осуществлю мое, самое дорогое моему сердцу.. ( Он целует ей руку).

Стелла: Констанс1 , я не припомню: Лозен действительно крутился вокруг Луизы? Хотя, из принципа, мог: это вполне в его характере - соперничать с королем.

Констанс1: Стелла , исторический Лозен, по-моему, нет.

Констанс1: Те же и Роклор ( Роклор выходит из боковой двери с кнутом в руке.В далеке слышен пушечный выстрел). Роклор Ну и! Что вы тут делаете?...Вы что не слышите пушечного выстрела, который нам обьявляет о вьезде Людовика и его армии?...А, знаете,я ведь могу и насплетничать...., я нахожу вас здесь наедине....и с видом заговорщиков... Черт меня раздери; но за всем этим кроется какая-то любовная тайна! Де Лозен Мой дорогой герцог, не придумывай себе сейчас.... Роклор Будь спокоен..., и потом, ты же знаешь, я скромен. Мадам де Монтеспан Да, как женщина. Роклор Маркиза, Вы мне за это еще ответите...Но мы теряем время...Вперед, в путь... Де Лозен Это в таком смешном виде ты хочешь предстать?... Роклор Ты увидишь почему.( Он хочет выйти через дверь в глубине сцены, мадам де Монтеспан задерживает его и указывает на другую дверь). Мадам де Монтеспан Вот сюда, господа,сюда..., мы прибудем гораздо раньше, пройдя через дворы и парки.

Констанс1: ( Слышно пушечный выстрел и звуки фанфар вдалеке). Луиза, бледная, растрепанная, с безвольно повисшими руками, после долгого молчания. -Он меня больше не любит!...Все кончено... От всепоглощающего счастья до вспышки горя, не имея времени подготовиться к этому!...Вчера... еще совсем недавно, любима!....Я в это верила!...,а это были только напрасные упования!..., несчастная!... Воспоминание о нем было моим единственным утешением! Я надеялась найти в его нежных обьятиях успокоение за время его отсутствия и моего страдания, и, когда я побежала ему навстречу, когда, чтобы пораньше его увидеть , я рискнула жизнью, суровый взор...,жестокие, холодные слова...«» Что!?Уже, раньше королевы!«»-вот награда за столько жертв!....Он меня больше не любит!... (Шум все приближается...Слышны крики «» Да здравствует король!«»...Она медленно идет, открывает окно в глубине салона ...Становятся видны навершия знамен, которые проносят мимо). -Вот и он!...Ах! Я умираю!.... ( Она вскрикивает и падает ). Конец 2-го акта.

Констанс1: ( Сцена представляет собой салон Бычий Глаз в Версале). Сцена 1 Роклор, затем фрейлины. Роклор стоит, опустившись на колено и держит свою шляпу так, чтобы можно было подумать, что под ней что-то спрятано. -Ко мне, барышни, идите ко мне на помощь. ( Фрейлины прибегают). Мадам де Шале Ну и что же случилось, Роклор? Роклор Случилось...Барышни, кто захочет просунуть под низ свою хорошенькую руку? Но очень нежно, если Вы не хотите его упустить. Мадам де Шале Значит, это птица? Другая фрейлина Это , может быть, мышеловка? Роклор Э! Нет, нет, впрочем, Вы сами почувствуете. Мадам де Шале Я боюсь. Роклор Вы-сумасшедшая! Вы уже сделали это? Мадам де Шале Погодите, нельзя дать ему улететь. Роклор Конечно. Итак, Вы крепко его держите? Мадам де Шале Думаю, что да. Роклор Хорошо, теперь сожмите посильнее. Мадам де Шале, вскрикнув О!Б-же! Он меня клюнул. Роклор Удивительно. ( Он убирает шляпу и все видят букет роз;все фрейлины начинают смеяться).

Констанс1: Мадам де Шале Ну разве это не глупость?Разве можно так разыгрывать? Роклор Это эмблема, в духе Бенсерада,вы все свежи и блестящи , как эти розы, это то, что я хотел сказать; но нету роз без шипов, и вы мне только что доказали пословицу: Кто их сожмет , о них уколется.. Мадам де Шале Вы- наглец. Роклор К Вашим услугам;это моя обязанность. Давайте без упреков, мы об этом никому ничего не расскажем, а этот букет для вас, девушки.( Он раздает розы каждой из них). у!Правда мы об этом ничего не расскажем? восемь женщин, чтобы сохранить тайну! Надеюсь, можно быть спокойным, если только одна из вас, во что я не верю, ( таинственно), имеет любовника. О! Это предательство! Мадам де Шале Он просто чудовище, этот человек. Роклор Что Вы хотите , чтобы делалось серьезного в салоне Бычьего Глаза, что другое, кроме шуток, злых розыгрышей и подколок? Это , чтобы веселее провести время, которое Двор тратит в ожидании нашего могущественного монарха Галлии. Мадам де Шале Взгляните, он никого не щадит! Роклор О! Мадмуазель, не способствуйте моей новой ссылке! Не надо, чтобы подобная сплетня распространилась и чтобы главный хозяин еще раз отправил меня прогуляться в Испанию, или Португалию, и я Вас уверяю, что там вовсе плохая погода, что бы об этом не говорила«» Дворцовая Газета«» Кстати, о газете, девушки нет ли каких -нибудь интересных приключений, которые привлекли бы внимание к салону Бычьего Глаза? Я уверен, что здесь все скучали от всего сердца, потому что меня тут не было. Мадам де Шале Совсем напротив, господин герцог. Роклор Ах! Вы совсем не снисходительны!

Констанс1: Те же и Люлли Люлли входит через дверь в глубине сцены, напевая итальянскую песню, пока не оказывается лицом к лицу с Роклором, которого он сразу не увидел, он резко останавливается, чтобы сказать: -Эй! Здравствуй mio Caro ( мой дорогой)! Я тебя еще не видел после твоего возвращения. Роклор Дорогой Люлли,( хлопая его по животу), как он похудел, несчастный! Люлли El macaroni, la polenta... Роклор Бедняга! Люлли Кстати, ты видел Хозяина? Где он сейчас? Роклор В судебной палате; он председательствует в парламенте. Люлли Он тебя простил? Роклор Да, благодаря глупой шутке, милостиво принятой... -А, что! Несмотря на мой приказ!, закричал Его Величество в гневе, при моем неожиданном появлении. На земле Франции! В Версале! -В Версале, соглашусь, сир, но на земле Франции-нет. Я не покинул испанскую землю. Она на подошвах моей обуви. Король изволил смеяться, Двор сделал то же самое, и мое дело было выиграно.

Констанс1: Люлли Итак, ты вернулся в фавор. Роклор Как видишь, мой дорогой, при условии в будущем не позволять себе ни одной шутки ни о политике, ни о религии, ни о полиции; я не должен говорить ни о государственных чиновниках, ни о статс-дамах, ни о прелатах, ни о придворных льстецах;во всем остальном-полная свобода. К счастью, ты можешь говорить, бродячий мудрый шут, по выражению Бюсси-Рабютена. ( К фрейлинам):Является ли он еще любовником своей кузины, мадам де Севинье? Мадам де Шале Но это ужасно, так открывать... Роклор Во весь голос, особенно то, что всем итак известно. Мадам де Шале Или то, что придумывают. Роклор А! Слово чести! Придумывание не принадлежит к моим достоинствам, и , потом, это все между нами. Пожалуйста, Люлли, просвети меня. Но я тебя прошу- скандал, я обожаю скандалы, я люблю только их... Ты сделаешь знак, когда история станет слишком гривуазна и эти фрейлины закроют уши руками...., или рядом. Люлли Si, signor.Пока мы еще одни, я охотно проделаю маленькую брешь в своей репутации скромного человека, чтобы Вам пропеть некие куплеты, записанные от руки, которые вскоре станут известны всему Версалю и Парижу еще до конца сегодняшнего дня, так как их рукопись только что была захвачена лейтенантом полиции. Вот они.( Он достает бумажку из кармана, все сгрудились вокруг). Посмотрим, посмотрим. Люлли поет Песенка: Все жители Шартра Первый куплет Если Людовик, которого принимают, Как несравненного короля В своем девизе, Представляя себя в виде солнца Так это потому что, Он оплодотворяет всех, своим обжигающим огнем, И это благодаря его животворящей страсти, Скоро все фрейлины будут называться дамами. Второй куплет Умный Ла Шез, Дипломированный исповедник... Роклор, прерывая его Тише! Эй! Вот дурацкое лицо. Да, я не ошибаюсь... P.S. От переводчика. Рассказ Роклора о предоставленной ему королем «» свободе слова«» сильно напоминает мне современное положение вещей с этой самой преславутой «» свободой«». А вам, дорогие дюмане?

Констанс1: Те же и Гаво Гаво Господин герцог, поздравляю Вас с возвращением. Роклор А! Это ты ,Гаво, здравствуй, дорогой; есть ли у тебя деньги, чтобы мне одолжить? Гаво Деньги, вещь редкая, по нынешним временам; и, напротив, я шел потребовать от Вас, господин герцог, сто луидоров,стоимость последней поставки лошадей. Роклор Ты любитель природы, милый Гаво? Гаво Не слишком, господин герцог. Роклор Не важно,нужно было бы, чтобы ты не имел сердца, чтобы не затрепетать от удовольствия при виде того, что я сейчас тебе покажу.( Вытаскивая бабочку, привязанную к изнанке шляпы) Взгляни на эту бабочку, я привез ее из Испании. Гаво Правда, никогда не видел бабочки красивее. Роклор Как ты думаешь, сколько она может стоить? Гаво Право, господин герцог, я не смогу Вам этого сказать; сегодня у всех мания на бабочек, я не был бы удивлен если бы она была очень дорогой. Роклор Вот еще! Скажи свое слово, ты -человек здравого смысла, я хочу положиться на тебя. Гаво Готов спорить, что эта бабочка стоит , по крайней мере.... Роклор Ну, ну вперед, ничего не бойся. Гаво Тысячу экю Роклор Ты прав, сказав «» по крайней мере«», но так как у меня совсем нет денег, я хочу , чтобы ты воспользовался случаем; я отдаю тебе эту бабочку за сто луидоров, которые тебе должен, а ты мне будешь должен только разницу, которую мы подсчитаем позднее. Гаво Ах! Господин герцог. Роклор Я хорошо знаю, я проворачиваю невыгодное для меня дельце; но ты, честный человек, и я счастлив оказать тебе услугу. Гаво Как? Бабочку за две лошади... Роклор Нет, нет, это бесполезно. Я это сказал и от своих слов не отступлюсь...и можешь меня не благодарить. ( Он удаляется прежде чем Гаво успевает ему ответить). Люлли берет Роклора под руку и выводит его на авансцену. Люлли Я забыл тебе сказать, что наш бедный друг Корбинелли , он умер. Роклор Умер на дуэли ? Люлли Нет, от несварения желудка. Индейка с трюфелями. ( Более тихо).А затем, мон сер, новость еще более жалостливая, если она совершенно правдивая, как это утверждают. Роклор Это.... Люлли Немилость к этой прекрасной герцогине Ла Вальер Роклор А! Об этом я знаю... Бедная женщина! Мне ее жаль, она слишком его любила, это ее и погубило. Паж объяавляет Король! ( В конце этой сцены салон заполнен всевозможными придворными).

Констанс1: Те же , мадам де Монтеспан,вдова Скаррон входят через дверь в глубине сцены, король входит через боковую дверь в охотничьем костюме, и приветствует их проходя мимо, все мужчины снимают шляпы. Вдова Скаррон подавая конверт королю -Сир!... Король, взяв прошение и повернувшись к ней спиной Уже дождь идет от просьб мадам Скаррон; когда эта женщина перестанет меня преследовать? Мадам де Монтеспан , тихо мадам Скаррон. Не отчаивайтесь, в конце концов , Вы получите... Мадам Скаррон, тем же тоном Надеюсь; но не волнуйтесь, я буду терпелива. Король ,к мадам де Монтеспан, любезно и уводя ее шаг за шагом из круга придворных Мадам, приветствую Вас; у Вас есть новости о маркизе де Монтеспан? Будем ли мы иметь удовольствие вскоре его увидеть? Мадам де Монтеспан Сир, он не только не возвращается, но требует в письмах, чтобы я . как можно скорее, к нему присоединилась. Король Присоединяться к нему, зачем это делать? Мадам де Монтеспан Чтобы разделить с ним то, что он называет отдыхом и удовольствиями. Король Маркиз, что совсем потерял голову? Нет и нет. Этого не будет. Мы испытываем слишком большое удовольствие, видя Вас подле нас. А Вы сами , мадам, разве не хотите остаться? Мадам де Монтеспан, кокетничая. Я желаю, но в то же время , я боюсь поддаться неодолимой склонности, которая влечет меня, помимо моей воли...., Сир, если не умеешь любить наполовину.... Король И в этом Ваш единственный мотив.... Мадам де Монтеспан Чтобы избегнуть опасности. Король Будьте осторожны, у Вас такой вид, как будто Вы пренебрегаете триумфом Мадам де Монтеспан Что! Сир...Вы можете желать, чтобы я осталась? Король Я не только этого желаю, я об этом прошу. Мадам де Монтеспан, как будто ей пришла неожиданная мысль, пишет что-то в своем блокноте. - Читайте же. ( Король получает блокнот из рук мадам де Мотеспан, читает и пишет несколько слов). Роклор к Люлли, пока король пишет Дорогой маркиз де Монтеспан, вот и он, один из нас. Люлли Ты полагаешь? Роклор Смотри. ( Король возвращает блокнот мадам де Монтеспан). -Вот мой ответ. ( Мадам де Монтеспан не может скрыть выражения явной радости; она кланяется королю, который берет ее за руку и провожает ее пару шагов, говоря ей вполголоса) -До скорой встречи в кружке королевы. Роклор Хитрая бестия! А! Я догадываюсь.

Констанс1: Все, кроме мадам де Монтеспан и дам. Король, возвращаясь к Роклору. Она очаровательна! Роклор Это правда. Король Умна. Роклор Слишком; но ничего кроме этого. Король Профессиональна ревность, господин герцог. Роклор Ревность! Король Конечно. Если Вас цитируют за Ваши скарбезности, мадам де Монтеспан упоминаема не реже, за ее живой и остроумный отпор Вам, и.... Роклор И тем не менее, между нами существует большая разница. Мои друзья , иногда, являются жертвами моего остроумия, когда они счастливы, но, если ветер немилости дует над ними, я совершенно не пытаюсь обогатиться от их разорения, и, несмотря на обычаи Двора, чтобы услужить им..., я слушаю только свое сердце. Король А разве у Вас есть сердце, господин де Роклор? Роклор, с достоинством. Да, Сир, сердце мое на правильном месте и, иногда более справедливо, чем сердце короля. Король Какая горячность! Роклор Сир, соизвольте услышать меня, честолюбие какой-то...(Король делает протестующий жест), позвольте мне слово, соперницы, так как я догадываюсь о намерениях...( он указывает на выход, через который ушла мадам де Монтеспан), не заставит Вас забыть чистую и наивную страсть женщины совершенно бескорыстной..., очень любящей и , в особенности, очень несчастной. Король Как можно представить, что она смогла... Роклор Да, из-за желания и насущной необходимости видеть Вас..., она переступила через приличия. Вы ее за это жестоко наказали...и если бы Вы знали о несчастном случае... Король О каком несчастном случае? Роклор Из-за того, что она заставила гнать лошадей, уже несущихся во весь опор, но все равно, слишком медленно, по сравнению с ее нетерпением, ее коляска перевернулась. Король А! Роклор И несчастная герцогиня, раненная при своем падении..., с вывихнутым запястьем...не желая замедлить скачку, хочет, хотя бы на минуту...прибыла бледная и запыхавшаяся, вне себя, потрясенная, чтобы получить... Король, взволнованный Довольно, довольно. Роклор В этот момент не боль от падения и страдание двигали ею;но жестокость..., простите моей преданности, сир,...да эта жестокость того, кого она любит больше жизни, и который одним словом разрушил ее самые светлые надежды. Король Роклор, я не знал, я и подумать не мог... вероятно, я был суров, слишком суров, но Двор глядел на меня во все глаза , королева...приближалась...И тем не менее, она ранена, да... Сюда идут...молчание! Не отходите от меня.

Констанс1: Те же и де Лозен Король Ну хорошо! Де Лозен? Как закончилось заседание? Де Лозен Сир, парламент подчинился...Эдикт был зарегистрирован, по Вашему желанию. Король Потому что, я желал , до сего времени, оставить управление моими делами Кардиналу; из-за этого они нафантазировали себе, что я буду королем, которого можно водить на помочах, но я покажу им , с кем они имеют дело. Роклор, в сторону Ау!, Вот и тиран проклюнулся. Король к Роклору Что Вы сказали, господин герцог? Роклор Я, Сир,! Мне кажется, я ничего не говорил. Де Лозен Что касается меня, Сир, осмелюсь Вам открыто доложить, что заменить Вашей волей закон, навязать высшим государственным чиновникам свой каприз, с кнутом в руке...,это... Король, удивленный. Господин де Лозен! Вы забываетесь!....

Констанс1: де Лозен Я ничего не забываю, Сир, я говорю языком преданного слуги и верного подданного; если Парламент рабски дрогнул перед Вами, он был не прав, а Вы, Сир,Вы поставили на своем царствовании несмываемое пятно. Король Господин де Лозен, господин граф, выйдете и не возвращайтесь!.... Де Лозен Ссылка!...Ваше самое любимое слово! Вам нужны рабы, и если, случайно, Ваш каприз позволяет им поднять голову, они должны склонить ее до земли как только другой Ваш каприз это прикажет...Да..., я удаляюсь..., мне нравилось служить Вашему Величеству, но я не смогу привыкнуть сгибаться перед Вами. Король, оскорбленный Нахал!... ( Он направляется к де Лозену, сдерживается и бросает свой кнут подальше от себя). -Я никогда себе не прощу, если ударю дворянина. Де Лозен , мы долго были слишком далеко друг от друга..., оставайтесь, я прощаю Вас, я все забыл. Де Лозен Сир, милость оказана честному советнику, каковым я являюсь, или верноподданному, которым я должен был бы быть? Король, протягивая руку. Моему другу...Пусть совет Министров соберется в моем кабинете, ( в этот момент члены Парламента проходят, кланяясь королю, который приветствует их). Господа, ничего еще не закончено, мы пересмотрим этот эдикт. До свидания, Лозен. Месье де Роклор, следуйте за мной.

Констанс1: Сцена представляет молельню герцогини де Ла Вальер, две боковые двери, одна в глубине. Справа кушетка для отдыха. Напротив, портрет короля. Сцена 1 Луиза лежит на кушетке.Мадам де Темин и Женевьева сидят по бокам. (Свечи, почти сгоревшие,доказывают, что так они провели всю ночь. Приоткрытое окно позволяет увидеть светлеющее небо). мадам де Темин Пойдем, Женевьева, нужно немного отдохнуть. Женевьева Вы, наверное, ужасно устали, мадам, провести ночь таким образом.. мадам де Темин Ничего особенного. Унеси свечи и воспользуемся моментом спокойствия....Идем....,идем... ( Женевьева уносит свечи, они уходят обе).

Констанс1: Луиза, некоторое время одна;мадам де Монтеспан и де Лозен в сопровождении мадам де Темин, которая, почти сразу выходит. Луиза, задремвшая, во сне Нет больше счастья!... О, Б-же мой!...Б-же мой!... Мадам де Темин Заходите осторожно... Вы подежурите возле нее в свою очередь ...Но не мешайте ей спать. ( Лозен смотрит на Ла Вальер с интересом. Мадам де Монтеспан следит взглядом за мадам де Темин, пока та не выходит. Тогда она тихонько увлекает де Лозена на авансцену, как можно дальше от Луизы). Мадам де Монтеспан, таинственно. Ну, хорошо! Лозен, Вы знаете о том приеме, который ей был вчера оказан? Де Лозен Да, я все узнал. Мадам де Монтеспан Теперь Ваша очередь ловко воспользоваться первым порывом разочарования, попранной любви, которые должны подняться в ее душе...Рассчитывайте на мою помощь. Де Лозен Если бы я мог преуспеть, подобно Вам! Мадам де Монтеспан Не стану скрывать, успех превзошел мои ожидания.( С большими предосторожностями) Вы не знаете всего. Де Лозен Я знаю, что вчера Вы сотворили чудо; что высочайшее внимание обращено только на Вас. Мадам де Монтеспан Я нанесла дерзкий, решительный удар...«»Выбирайте«»,- написала я, движимая интуицией,«» ее любовь , или моя.«» (Луиза шевельнулась на кушетке). Де Лозен, очень тихо И его ответ? Мадам де Ментенон, давая ему открытый блокнот Читайте сами. Де Лозен, читает «»Для нее остатки уважения, а вся любовь для Вас«».( Кланяясь).Маркиза, вот Вы и на правильном пути. ( Он возвращает ей блокнот). Мадам де Монтеспан Осторожность..., тайна....Герцогиня просыпается. ( Они приближаются к Луизе).

Констанс1: Луиза, потихоньку приподнимаясь и никого не видя. Как я страдаю...Ах!Моя голова...,бедная моя головушка... Мадам де Монтеспан Дорогая подруга, как Вы себя чувствуете? Луиза, узнавая ее. А! Это Вы, Атенаис...,какое удовольствие я испытываю , видя Вас...Страшный сон... но я его вижу, я ошиблась, это была только иллюзия...О! Нет, Вы, ведь, меня не предадите?... Мадам де Монтеспан Вы воздаете мне должное. ( Тихо Лозену).Вперед, Лозен, смело... Де Лозен Почему я не могу остановить эти слезы, заставить улыбку вернуться на ваши уста? Луиза Улыбка!...Радость!...Счастье!...Осталось ли что нибудь из этого для меня? Де Лозен Ну почему же нет, прекрасная герцогиня! Не будьте врагом сами себе, не отталкивайте утешений и преклонения самого страстного из Ваших обожателей. Луиза, нерешительно, изумленно. Де Лозен...господин...,что Вы такое говорите? Де Лозен Прошло время молчать...Вы знаете секрет, который я сдерживал, прятал в моем сердце, пока я видел Вас счастливой любовью другого. Луиза Значит, это уже точно, что он меня больше не любит!...

Констанс1: де Лозен Простите,мадам, мою смелость;но пусть избыток моей любви послужит мне извинением!....Я знаю,что возможно мне придется столкнуться с ужасным гневом; не важно, согласитесь только следовать за мной... Поедем под другие небеса, в другую страну... Луиза Кто!? Я?!.... Мадам де Монтеспан ЭХ! Дорогая моя, неужели нужно все время предаваться страданиям, потому что какой-то неблагодарный покидает нас? Прислушайтесь к советам подруги, осушите Ваши слезы, подражайте его примеру, вырвите из Вашего сердца его образ и воспоминания о нем; забудьте его, как он Вас забыл;бегите, если вы не хотите видеть его, расточающем другой те же самые клятвы... Луиза, прерывая ее... Ах! Из жалости, из милости не продолжайте.( Со страстной решимостью).Ну, хорошо! Да, я уеду; но не оставляйте мне времени на раздумья...Да, бежим, бежим, чтобы я не стала свидетельницей..., это убьет меня. Мадам де Монтеспан, с большой радостью Она согласна! Де Лозен Вы высказали все , что я чувствую, это невозможно;через минуту моя карета будет к Вашим услугам. Мадам де Монтеспан, следуя за Лозеном Она будет готова. ( Луиза выходит через двери в глубине сцены. Мадам де Монтеспан и де Лозен через одну из боковых дверей, в то время как Бертран просовывает голову в противоположную).

Констанс1: Де Бражелон, Бертран Бертран, держа в руках корзинку с цветами. Никого больше нет, входите, вот Вы и на месте. Ну хорошо! вот видите,Вы не хотели быть замеченным, все сделано по Вашему желанию. Де Бражелон, его костюм показывает высокий армейский чин. Я тебя благодарю. Бертран Видите ли, я немного знаю людей, я Вас провел той дорогой, которой пользуюсь сам, каждый раз,когда прихожу сюда чтобы принести цветы , или повидать Женевьеву...А! Я перед Вами не хочу лебезить, но я считаю, что вы доставите настоящее удовольствие мадам. Де Бражелон Значит, вот квартира мадмуазель де Ла Вальер? Бертран, имитируя движения и интонацию Женевьевы во втором акте. Тише!....Вы что ничего не знаете?.. Де Бражелон Нет... Бертран, доверительно К ней не обращаются больше «» мадмуазель«». Де Бражелон Как! Бертран И нет...,сейчас надо говорить , мадам герцогиня де Вожур. Де Бражелон Луиза де Ла Вальер, герцогиня де Вожур!? Бертран Именно она! Де Бражелон Бертран, ты ошибаешься Бертран А вот и нет, месье, теперь это имя принадлежит ей, особняк тоже....У нее есть пажи, экипажи, слуги.О, Мадонна! Все великолепно! Де Бражелон Она что же, вышла замуж? Бертран Вовсе нет. Де Бражелон Тогда почему ее называют «»мадам«» и у нее такой титул? Бертран Что это означает?...А, вот в этом то и сложность...Это то, чего я не знаю и что меня раздражает. Но Женевьева говорит, что это тут такой обычай;таким образом, если это обычай, возразить нечего. Де Бражелон, потрясенный внезапной мыслью А! Несчастный Бражелон! Бертран Я все равно пойду доложу от Вашего имени, что дворянин, который не желает быть узнанным, хочет ее увидеть и говорить с ней. ( Бертран выходит).

Констанс1: Де Бражелон Да это была она, несомненно она... Нет, нет! Бертран..., он меня уже не слышит...О!Я все понял;эти титулы, этот великолепный особняк, эта роскошь! О, я несчастный! Уйдем отсюда, уйдем. (Он делает несколько шагов в сторону выхода).

Констанс1: Де Бражелон, затем Луиза. Де Бражелон Я чувствую, что слабею...,невольное смущение... (Бледный, неподвижный он опирается о стол и сосредоточенно смотрит на входящую Луизу.) Луиза, увидев его вскрикивает Ах! Бражелон! Де Бражелон Да, это Бражелон- твой жених... Луиза Бегите, месье, бегите от женщины недостойной Ваших сожалений! Де Бражелон Падший ангел!...., прежде пример невинности и добродетели, в каком состоянии я нахожу тебя ныне...ты не смогла свернуть с прямого пути, не потеряв навсегда даже тень покоя. Луиза Месье, я очень виновата перед Вами. Де Бражелон Я не могу ни в чем упрекнуть Вас...Я знаю, Вы мне ничего не обещали...Но прекращая восхищаться Вами, видя Вас жертвой соблазнения, я перестал существовать, да я чувствую здесь, что я не переживу этого удара, который ломает меня... Луиза Вы полностью отомщены, месье!...Тот , которого я Вам предпочла, пренебрегая моим долгом, забыл меня теперь, он меня покидает..., что же мне остается, Великий Б-же!...У Вас есть хотя бы слава,незапятнанная репутация, они смогут Вас утешить... Де Бражелон Слава! Слава!...Что для меня теперь значат слава!... Ради кого я буду сражаться? Кто поддержит мою отвагу? Какой будет моя награда? Что за рука даст мне драгоценный приз по славном возвращении? Эти титулы, это величие, эти высокие чины, разве это было не для Вас, для вас одной, я хотел их добиться! Ах! Почему смерть, жестокая смерть, не нашла меня на славном поле в Куртре! ( Луиза потрясенная, начинает рыдать). Ты плачешь!...Я тоже хотел бы заплакать!... О! Ты только что разбила сердце, которое полностью занимала, ты разрушила благородные чувства, которыми оно было живо...Надежда, честолюбие, патриотизм-ты все смешала с грязью!...Прощай...,прощай.... ( Он поворачивается и замечает портрет короля; возмущенный, он выхватывает шпагу и ломает ее перед портретом). Мне остается только умереть. (Он выходит...В то же время Бертран вновь появляется в дверях).

Констанс1: Луиза, Бертран Луиза Если бы я только захотела, я стала бы его супругой! Я пользовалась бы всеобщим уважением, была бы спокойна за будущее, которое сейчас не могу представить без ужаса. ( Она поворачивается и замечает Бертрана). Что тебе нужно, Бертран? Бертран, удивленный быстрым уходом де Бражелона, стоит неподвижно на месте. Простите,мадам, если я помешал. Это потому, что только что повернувшись, я нашел на лестнице Ваш блокнот.., который, я думаю..., и я нес его Женевьеве, чтобы Вам его вернуть. Луиза О! Да,... давай, давай, наверно я потеряла его вчера...это воспоминание! Единственная вещь, которую я сохраню...По крайней мере, я смогу иногда перечитать его строки!....( Она открывает блокнот). Великий Б-же!...Возможно ли?..( Листая блокнот) Это не мой блокнот...Это блокнот мадам де Монтеспан!...Что! Этот подчерк!...Нет мои глаза мне не лгут..., я совершенно уверенна...( Она читает.) «»Выбирайте, моя любовь, или ее?«» (Тише) «» Для нее остатки уважения, а вся любовь для Вас..«» А! Хорошо ли я это увидела? Б-г мой, Б-г мой! Мне не хватало только этого предательства..., она скоро вернется...Бертран!...Бертран!... Бертран Мадам! Луиза Спустись вниз и предупреди там. Если явится мадам де Монтеспан, меня нет дома, пускай ей не позволят войти... Бертран Бегу туда , мадам ( Он выходит ).

Констанс1: Луиза Я не хочу ее видеть, больше никогда, никогда...Ее присутствие доставит мне слишком много горя!... Но откуда же этот шум?!...Это ее голос, я узнаю его...Она смеет еще столкнуться с моим гневом и возмущением!..

Констанс1: Луиза, мадам де Монтеспан, Бертран Бертран( снаружи). Я же Вам говорю..., и повторяю, что мадам здесь нет... Мадам де Монтеспан ( снаружи) Только не для меня...( Появляясь). Вот видишь, она здесь...( Луизе) Моя красавица, у Вас нахальный слуга, которого необходимо выгнать... Вы что же считали, что он преградит мне Вашу дверь и запретит войти к Вам?...Понадобилась пощечина этому дураку, чтобы проложить мне дорогу. Бертран, всхлипывая и держась рукой за щеку Не правда ли, мадам, Вас здесь нет и никогда не будет для.... Мадам де Монтеспан Опять! Что все это значит, милая подруга? Луиза Бесполезно дальше притворяться; и вправду , это я отдала этот приказ. Мадам де Монтеспан Вы, дорогая моя герцогиня? Луиза Именно я. Бертран Ах! Вот видите, я был прав. ( Он выходит).

Констанс1: Луиза, мадам де Монтеспан Луиза Я с трудом понимаю, мадам,как Вы могли решиться появиться в этом доме? Мадам де Монтеспан Э! Откуда это внезапное изменение отношения? Луиза И Вы меня об этом спрашиваете? Вы!...Вы!... Мадам де Монтеспан Быть может, меня оболгали перед Вами? Луиза Оболгали!....О! Нет..., нет..., нет, это невозможно! Мадам де Монтеспан Объяснитесь, мадам, Вы говорите загадками. Луиза Ах! Вы не понимаете. Вам нужны объяснения? Мадам де Монтеспан Еще раз, мадам, что Вы пытаетесь сказать? И что Вы от меня хотите? Луиза, с горькой иронией. Что я хочу?!...О, ничего...,ответьте мне только. Скажите мне, прошу Вас, Вас, которая, казалось, принимает такое участие в моих горестях; скажите мне, была ли Ваша привязанность полностью искренней; скажите мне, Ваши частые визиты ко мне были ради меня, только меня одну Вы приходили проведать?... И, наконец, были ли советы, которые Вы мне давали, честными, лишенными личного интереса, советы, которые Вам диктовала, по Вашим словам, Ваша чистая дружба?Отвечайте,...отвечайте же, мадам! Мадам де Монтеспан И по какому другому поводу я могла бы?.... Луиза По какому поводу?! О, верх притворства! Вы, моя подруга...Ах! Скажите скорее, моя недостойная соперница!... Мадам де Монтеспан Что может быть общего между герцогиней де Вожур и кровью Мартемаров?!... Соперничество!....Милая нахалка!...Знайте, дорогуша, знайте, что такие люди как я не могут воссоединиться по другому, как только брачными узами; Будьте спокойны...Соперничество!... Луиза Ну, хорошо! опровергните этот блокнот! Мадам де Монтеспан Б-же! Луиза Теперь Вы молчите..., я вовсе не милая нахалка!...Ах! Не ждите от меня бесполезных упреков, я заслужила свою судьбу, и моя ноша, я это чувствую, страдать и молчать... Послушайте, забирайте этот блокнот и помните, что мне клялись в вечной любви, и, что меня бросают...В зените Вашей славы, Вашего процветания, вспомните о судьбе этой бедной Луизы, и пусть небо избавит Вас от горя, которое испытывают те, кого предали люди, которых они любили больше всех. ( Мадам де Монтеспан выходит. К концу сцены мадам де Темин входит в сопровождении Бертрана).

Констанс1: Луиза, мадам де Темин, Бертран Луиза, бросаясь в объятия мадам де Темин Мой проводник, моя подруга, не бросай меня! Грустные предчувствия стали реальностью...меня больше не любят. Мадам де Темин Бедная подруга! Луиза Все еще покоренная, я не способна сама достойно выйти из этой ситуации..., посоветуй мне... Мадам де Темин А если мой совет будет хуже, чем твое горе? Луиза Не важно..., говори... Мадам де Темин Ты этого хочешь? Луиза Говори, я готова ко всему. Мадам де Темин Нужно бежать от него. Луиза Бежать от него!.... Мадам де Темин Сию же минуту...Это единственное лекарство от твоей болезни...Одна близкая подруга, которую, занимаемая ею должность навсегда отдаляет от мира, все же согласилась пойти на встречу желаниям королевы, чтобы совершить доброе дело. Она защитит тебя. ( Она говорит с Бертраном, который немедленно выходит).

Констанс1: Те же и де Лозен. Идемьте, мадам, идемьте, все готово...Ваши приказы выполнены...,я уже весь в нетерпении... Луиза Прекратите, де Лозен, я обманывала Вас...и сама обманывалась... Де Лозен Что Вы хотите сказать?! Луиза Мне разделить чьи-то чувства , кроме его?!Ответить на вашу любовь! Я ее недостойна...Разочарование, ревность, страх увидеть своими глазами другую, окруженную его преклонением, которым некогда была окружена я, заставили меня пообещать все , что угодно..., не зная, не понимая...Была ли я в себе? Нет, нет... У меня есть только одна дорога....и вот, мой проводник..., я удаляюсь от мира. Де Лозен Что такое!?Мадам!... Луиза Мое решение -неколебимо.( к мадам де Темин) Подруга, приказывай, приготовь все к отъезду. Мадам де Темин Уже иду... ( Мадам де Темин выходит через боковые двери).

Констанс1: Луиза, де Лозен, Роклор в придворном костюме, Бенсерад. Де Лозен Вы не исполните этот мрачный план.( К входящему де Роклору) Подойдите, мой дорогой герцог,подойдите и присоедините свои настойчивые просьбы к моим. Роклор Что случилось? Луиза О! Ничего..., просто эта капля переполнила чашу, не могу ли я поступить как вода, убежать скрыться? Роклор Мой Б-г, мадам, что это за мысль? Луиза Мысль, против которой Вы бессильны... Роклор Вы так думаете? Луиза Я хочу обратиться к Вам с одной просьбой...,если он заговорит с Вами обо мне...,передайте ему мое последнее прости!... Роклор Ваше прощание?! Как Вы могли подумать, что он оставит такую молодость, такое очарование, такую добродетель погрести себя в ужасном одиночестве?..Вы, мадам, Вы!... Луиза Когда мои горести покажутся мне непереносимыми, мне нужно будет только вспомнить о тех, которые два человека заставили меня испытать... Роклор И это в ту минуту, когда преисполненный радости, я щел, чтобы принести Вам выражения Его сожалений за минутную ошибку... Луиза А! Роклор!... Лозен, в сторону Несчастный! Роклор Иди, сказал он мне, умоляй ее о прощении. Луиза Простить его! Роклор Кто?!Я?! Я смог огорчить ее, заставить ее плакать...А! Скажи ей, что никогда я так ее не любил... Луиза Довольно, довольно, это слишком..., я больше не выдержу..., никогда более любима! (Мадам де Монтеспан появляется в глубине и потихоньку приближается к Лозену). Роклор Если бы Вы видели, с каким выражением он произнес эти слова, Вы не сомневались бы в его искренности и любви... Луиза О, Б-же мой! Вы слышите...Что может сделать бедное Создание Б-жье, погруженное в свою радость?...Она вас оскорбляет...Именно теперь я могу еще верить, что Вы меня простите...Он меня еще любит, а я ухожу. Мадам де Монтеспан, в сторону, с радостью Я могу вздохнуть свободно! Луиза, бросаясь на колени и воздевая руки горе. Великий Б-же! Примите эту жертву во искупление моих грехов. Роклор Подумайте, подумайте, мадам! ( Дверь с силой открывается). Луиза Никогда, нет никогда. Мадам де Темин, подбегая к Луизе. Уедем, мой друг, уедем. ( Она уводит ее через противоположную дверь, а через дверь напротив входит король). Паж Король! ( Луиза и мадам де Темин выходят).

Констанс1: Король, де Лозен, де Роклор, Бенсерад, мадам де Монтеспан, вельможи, королевская свита, чуть позже появляется Настоятельница Кармелитского Монастыря. (Все вельможи, прибывшие первыми, выстраиваются и снимают шляпы). Король, быстро проходя Где она? Где она?...( К Ла Вальер, которая удаляется), Луиза, Луиза!... ( В этот момент он хочет следовать за ней Настоятельница Кармелитского Монастыря показывается на пороге). Настоятельница Остановитесь, Сир, остановитесь! Король Что! Смеют... Лозен, Роклор, бегите, пусть ей помешают уехать, ...Бегите все.., Я так хочу...вы ответите мне за это...( Слышен шум удаляющегося экипажа). Это было предательство! Горе Вам, мадам...,лошадей...,следуйте за мной...Даже если она у подножия алтаря, я вырву ее оттуда своими руками.

Констанс1: Келья Луизы. В глубине дверь и два открытых окна, выходящих в готическую галерею, позволяющую видеть сад..... Гроб, соломенный стул, деревяный стол, грубой работы, на котором можно увидеть череп, лампа, молитвенник, составляют всю обстановку. Сцена 1 Настоятельница, мадам де Монтеспан Настоятельница Входите, мадам, входите...Сестра Луиза-Милосердие не замедлит вернуться. Дневная служба почти окончена. Мадам де Монтеспан , разглядывая келью И это ее жилище? Настоятельница Да, мадам, после ее отъезда от Двора она всегда пользовалась самым суровым уставом...И никогда не желала никакого смягчения строгих правил, которыми мы руководствуемся, несмотря на страдания, которые она слишком часто испытывает. Мадам де Мотеспан Что! Укрываться саваном, ходить босиком, сурово поститься, проводить ночи на хорах в молитве, все это не оттолкнуло изнеженной женщины, привыкшей к праздности и удовольствиям? Настоятельница Более того, мадам, она преувеличивает, возможно, свою нечувствительность к лишениям... Мадам де Монтеспан Удивительная женщина!...

Стелла: Вот, нашла у себя в архивах. http://memoires-fr.livejournal.com/tag/%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D1%80 Правда, мне кажется. что это тоже сродни Мемуарам Куртиль де Сандра.( талантливая подделка).

Констанс1: Стелла , странно, но местами текст этих«» мемуаров«» почти дословно совпадает с текстом переводимой мною пьесы. И еще, м-ль де Лавальер, описывает как охромела, из-за падения с бревна, в лесу , где дровосеки обтесывали бревна, но с ней была не Марселина , а собственная мать, г-жа де Сен-Реми. Но французские ее биографии в один голос пишут, что хромота Луизы-следствие падения с лошади.А в «»Мемуарах«» о своем увлечении верховой ездой и охотой еще с детства автор не упоминает не единым словом.

Стелла: Мне кажется, что автор этих Мемуаров больше от Дюма плясал и от пьесы, что ты переводишь. Я, когда-то давно, начала их читать, потом забросила. Сейчас как-нибудь соберусь прочитать-перечитать.

Констанс1: Стелла , интересно было бы найти первоисточник на французском, если он, конечно существует.

Констанс1: Те же и Женевьева Женевьева, прибегая Ах! Мадам..., мать-настоятельница! Ах!, моя бедная хозяйка!... Мадам де Мотеспан Что случилось? Женевьева Сопротивляясь всем настояниям..., она заставила отнести себя в часовню.. ее несут оттуда бледную,...почти бездыханную.( К мадам де Монтеспан) О! Умоляю Вас, не оставайтесь...Она вовсе не ожидает Вашего присутствия.У меня не было времени ее предупредить...,и в ее состоянии крайней слабости...Во имя неба, дайте мне время, чтобы ей сказать... Мадам де Монтеспан Хорошо! Я ухожу... Женевьева Слишком поздно. (Монахини пересекают готическую галерею и приносят Луизу, у которой закрыты глаза, а тело неподвижно).

Констанс1: Стелла , там в предисловии переводчик прямо пишет , что это апокриф мемуаров, написанный на основе переписки Ла Вальер с маршалом де Бельфронтом, о существовании коего во времена Луи 14, я никогда ранее не слыхала, а ты? Якобы они были изданы в 1826г( в чем лично я сильно сомневаюсь) и все больше хочу найти первоисточник на французском, если он существует. Хотя в 18 и первой половине 19 вв интерес к Ла Вальер в Европе и , особенно, в России , был очень большой.Вполне возможно , что на французском сии«» Мемории«» вовсе и не существуют.

Стелла: У меня не получается ими заняться - все время дергают.

Констанс1: Те же , Луиза, монахини ( Все входят...Мадам де Монтеспан удаляется в угол кельи). Луиза, приподнимая голову. Я не смогла сделать больше...Мои силы были меньше моего мужества...Простите, уважаемая мать-настоятельница, простите, что прервала Ваши благочестивые занятия! Настоятельница Сестра Луиза Милосердие, пребудьте с миром, я довольна Вами. Луиза Кто бы мог сказать, что наступит день, когда я испытаю такое удовольствие услышать из Ваших уст, уважаемая мать-настоятельница: Сестра Луиза я Вами довольна!...Значит я ублаготворила мир и Б-га...Он, без сомнения, считает меня достойной вернуться к нему... Настоятельница Не предавайтесь отчаянию..., постарайтесь немного отдохнуть. Луиза Его не может быть для меня на земле...,я нахожу, что моя ссылка слишком затянулась.( Мадам де Монтеспан всхлипывает....Луиза, обращаясь к Женевьеве, которая плачет рядом с ней с букетом в руке). Ты не утратила здравый смысл, когда пришло время возвращаться, ты никогда не забывала Луизу, ты..., ты была мне неизменно верна..., преданна,...( Она берет букет...мадам де Монтеспан всхлипывает сильнее) Что я слышу...? Мадам де Монтеспан, бросаясь к ее ногам. Прощения! Прощения! Луиза... Луиза, с трудом приподнимаясь. Этот голос....Атенаис!. Здесь!...Атенаис, Вы тоже учитесь отрекаться от всего в этом мире?... Мадам де Монтеспан Я пришла умолять о прощении подругу, которую я бесчестно обманула.... Луиза, протягивая ей руку. Я не раскрою Вам тайну...Вы вонзили тысячу раз кинжал в мое сердце. Вы доставили мне много горя..., но успокойтесь....Я Вас давно простила. Мадам де Монтеспан Добрая душа! Луиза Это несчастьям, которые Вы мне причинили, я обязана тем, что сейчас я счастлива. Мадам де Монтеспан, глядя вокруг себя. Счастлива!... Вы !....Здесь!....

Констанс1: Луиза Не тем быстротечным и хрупким счастьем,которое испытывают содрагаясь, но спокойствием и душевной тишиной. А Вы, Атенаис,я оставила Вас молодой, обожаемой, в стране чудес... Мадам де Монтеспан Обожаемой!...Прошло всего несколько лет и пришли мои собственные горести.Да...небо в своем правосудии, наказало меня так, как я того заслуживала....Оно воспользовалось той, которую, я, в свою очередь, избоала своей подругой и наперсницей. Луиза Мне Вас жаль..., я не просила у неба отмщнения...Но я чувствую, голова моя слабеет....сестры мои, помогите мне.( Ее несут и кладут в гроб). Пожалуйста, прежде ....чем мысли мои спутаются. Покинут меня совсем.... Книга открыта там....на моем молельном столике...Святой дня. ( Настоятельница приносит книгу Луизе...Все собираются вокруг) Луиза берет книгу и с трудом читает 25 августа...Сегодня его праздник...В это время ему желают славы и счастья.(Дальний выстрел пушки, звон колоколов). Слышите?...И я тоже хочу молиться за него, за славу его оружия....теперь я имею это право...( Ее поддерживают в ее гробу) О, все вы!Герои всех царствований, которые хранят Францию, вашу земную родину, вступитесь за благоденствие того, кто сейчас ею управляет, чтобы слух о его победах дошел до меня уже сегодня, и пусть это будет единственное известие, дошедшее до меня из этого мира, который может сейчас нарушить молитвенную тишину кельи и молитвы, которые я к вам обращаю..., за мою бывшую подругу,(она протягивает руку мадам де Монтеспан),за моих сестер во Христе...., и за меня саму. (Вдалеке слышно песнопение«»Domine salvum«»( Б-га славим), сопровождаемое звуками органа из часовни; при его звуках, Луиза приподнимается, прислушивается). Луиза Слышите...,сестры мои...,королевская песнь..., песнь... ( Она опускается, как будто в экстазе, на руки тех , которые ее окружают, и умирает во время финала«» Domine salvum«») Настоятельница Б-же мой, благословите ее, пусть поднимется она на небо, свою родину. Конец.

Стелла: Спасибо,Констанс1 . Действительно, интересно. Но я думаю не о том, что Дюма содрал сцены, а о том, какое колоссальное количество материала проходило сквозь них с Маке.



полная версия страницы