Форум » Наше творчество » Пьеса А.Дюма "Юность мушкетеров" » Ответить

Пьеса А.Дюма "Юность мушкетеров"

LS: Перед вами - пьеса А.Дюма "Юность мушкетеров". Вернее, ее Пролог. Пьеса в пяти актах, издана и поставлена была в 1849 году. Является авторской инсценировкой романа "Три мушкетера". Шла на сцене в два вечера вместе с другой пьесой "Мушкетеры" - инсценировской "Двадцать лет спустя". На наш форум попала в английской версии, переведена с помощью ПРОМТ. Пролог отредактирован мной. Если что не так, извините.

Ответов - 147, стр: 1 2 3 4 5 All

Орхидея: Стелла пишет: Коллектив заинтересовнно в этом и хотите ли вы почитать пьесу на русском. Ещё бы! Разумеется. Какие могут быть вопросы.

Стелла: Я залпом прочитала и "Мушкетеров" И в полном шоке - Дюма сам себе фанфик сделал из книги. Сделаю перевод обеих пьес, но будет не быстро: в общей сложности там почти 450 страниц. Так что развлечение на несколько месяцев обещаю.

anemonic: Стелла пишет: Сделаю перевод обеих пьес Там есть и третья.

Стелла: anemonic , я уже боялась там смотреть дальше, потому что сегодня уже одурела от чтения.

Стелла: Тревиль: Кровь господня!... Господа мушкетеры. Я не желаю слышать, что посещаются подозрительные места, что поигрывают шпагой на перекрестках; я не желаю, чтобы поднимали на смех гвардейцев кардинала, которые храбрые ребята,( шепот) законопослушны( шепот), люди, которые не дадут повода к аресту, а в случае чего, я уверен, не дадут себя арестовать.Они предпочтут смерть на месте, но не бегство. Спасаться, бежать — это в духе мушкетеров. ( топот, шум снаружи. Арамис и Портос сжимают кулаки) А! Шесть гвардейцев Его Высокопреосвященства арестовывают шесть мушкетеров короля! Дьявольщина! Я принял решение: я отправляюсь прямо сейчас в Лувр и подаю в отставку с места капитана мушкетеров, чтобы принять должность лейтенанта гвардейцев кардинала! И если мне откажут, я сделаюсь аббатом; лучше уж так! Вы, Портос, будете у меня привратником, а вы, Арамис, причетником. ( врыв ропота снаружи. ДАртаньян прячется за столом.) Портос: Ну, так вот, мой капитан: это правда, что мы были шестеро против шестерых, но на нас предательски напали прежде, чем мы успели выхватить шпаги. Двое из нас были убиты, а Атос опасно ранен. Тревиль: А, ранен! Портос: Вы знаете же Атоса: он дважды пытался подняться и дважды падал. Мы не могли вернуться- нас уволокли. Арамис: А я имею честь вам доложить, что я убил одного гардой, так как мою шпагу украли вместе с ножнами. Убил или заколол — как вам больше нравится. Тревиль: Мне об этом не сказали... А Атос? Арамис: Прошу вас, капитан, не говорите никому, что Атос был ранен; он будет в отчаянии, если это достигнет ушей короля. А так как рана очень опасна и он вынужден находится в постели... я опасаюсь...( видно Атоса, который входит, поддерживаемый двумя мушкетерами. Он бледен, как смерть. Приподнимает портьеру и показывается). Атос! Тревиль: Атос! Неосторожный! Атос: Вы меня вызывали и я поспешил явиться по вшему распоряжению. Что от меня требуется? Тревиль: Я уже говорил этим господам, что я запрещаю моим мушкетерам рисковать жизнью без необходимости. Храбрецы дороги королю, а мушкетеры одни из самых храбрых людей на свете. Вашу руку, Атос! ( крики Браво, апплодисменты) Атос: (изнемогая), Простите, сударь! Тревиль: Что с вами? Арамис: Извините, сударь.. Тревиль: Да что с вами? Арамис: Он потерял сознание. От боли: вы сжали ему руку. Тревиль: Хирурга! Моего или королевского! Хирурга ! Боже правый! Мой храбрый Атос умирает!( Все мечутся, бегают и кричат: Хирурга!) Перенесите его в эту комнату! Осторожнее! Арамис! Ничего, он сильный! Буа- Траси: К черту Преосвященство! Портос: Ну, гвардейцы Его Высокопреосвященства не так-то уж и хорошо держались. Тревиль: Ну же, господа, у меня не так уж и много места здесь. (Все выходят и образуют группу в передней)

Стелла: Сцена 7. Тревиль, дАртаньян. Тревиль: Ну и где я теперь? ДАртаньян ( робко выходя из своего угла) Сударь! Тревиль:А! Вы, верно, господин дАртаньян? Ну-с, и что вы желаете от меня? Я был бы счастлив сделать что-нибудь для вас в память о вашем отце. ДАртаньян: Сударь, когда я пришел к вам я думал просить у вас мундир мушкетера. Но после того, что я увидел здесь, я понял, что это огромная честь и я ее не заслужил. Тревиль: Это прекрасно — быть скромным, особенно если ты гасконец. Нет, я не смогу вам дать мундир; чтобы вступить в мушкетеры надо два года участия в компании или особые заслуги: но есть и другие способы для начала. Наши младшие гасконские сыновья не богаты и вы, без сомнения, не катаетесь в золоте... ДАртаньян: Сударь! Тревиль: Да-да, мне знаком этот вид! Я из тех же краев... Когда я прибыл в Париж, у меня было четыре экю в кармане и я дважды дрался с людьми, которые мне заявили, что я не в состоянии купить Лувр. ДАртаньян: Четыре экю! У меня — восемь. Тревиль: Подумайте... Я дам вам письмо к директору Академии: вас туда примут без жалования... Дворян там обучают верховой езде, фехтованию и танцам. ДАртаньян: О, сударь!.. Я умею ездить верхом, я умею держать шпагу в руках, а что до танцев... Тревиль: Ну хорошо, вы состоявшийся парень, вы ни в чем не нуждаетесь. Время от времени приходите повидаться со мной, чтобы поведать о своих делах. ДАртаньян ( тихо): Он меня выпроваживает. ( громко) Ах, месье! Я и не знаю, что вам сказать! Вы меня привели в смущение... я потерял голову... почему у меня нет с собой рекомендательного письма от отца! Оно помогло бы мне избежать сегодня ошибки. Тревиль: В самом деле, как могло случиться, что вы явились сюда не имея рекомендации? ДАртаньян: У меня она было и превосходная! Но у меня ее вероломно выкрали. Тревиль: Выкрали? ДАртаньян: Да, месье, в Менге, в гостинице. Я ехал на желтом коне.. Тревиль: Вы были на лошади? ДАртаньян: Цвета лютика... Дворянин, находившийся там же, утверждал, что этот оттенок принадлежит скорее растительному миру, чем миру животных. Мы вытащили шпаги... Но трактирщик не дремал и его слуги подло напали на меня с палками. Они меня ранили, сударь! Они меня ранили, не взирая на угрозы, которые я раздавал им вашим именем. Тревиль: Моим именем? Вы громко меня называли? ДАрнтаньян: Что вы хотите! Такое имя, как ваше, мне служило щитом: на всем протяжении своего пути я представлялся, как протеже господина де Тревиля; но, в конечном итоге. Это обернулось против меня: мой противник оставил меня в награду челяди. Тревиль: Дворянин? .. Это плохо. ДАртаньян: У него было оправдание: он ждал женщину... очень красивую женщину... Которая явилась, наконец и с которой у него была длительная встреча. Но это не оправдывает его расспросов хозяина на мой счет, то, что он шарил в моих карманах после того, как меня раздели, видимо для перевязки, но, на самом деле, чтобы у меня украсть письмо отца. Без сомнения, это тот, кто меня обокрал. Тревиль: Но мотив? ДАртаньян: А, в конце-концов: ревность. Возвращаются Портос и Арамис. Тревиль: Вы говорите, это произошло в Менге? ДАртаньян: Да, сударь. Тревиль: Когда? ДАртаньян: Неделю назад. Тревиль: И этот дворянин ждал женщину? ДАртаньян: Очень красивую женщину. Тревиль: Это был человек высокого роста? ДАртаньян: Да. Тревиль: Смуглый, волосы и борода черные? ДАртаньян: Да, именно так? Тревиль: На лбу шрам? ДАртаньян: Точно. Но как это все делает его узнаваемым для вас? А, если я его когда-нибудь найду! О сударь, прошу вас, найдите мне его! Тревиль: Вы не знаете, что говорила ему та женщина? ДАртаньян: Она ему сказала: «Спешите передать туда, что он прибудет через неделю». Тревиль: И он ответил? ДАртаньян: Он ответил: « Хорошо, миледи!» Тревиль: Этот так! Это так! Это были они.. А! .. господин кардинал!.. Посмотрим, молодой человек... Подумаем о вас. ДАртаньян: Сударь, вы только что сказали, что знаете, кто он. Я готов расстаться со всеми вашими обещаниями, со всей вашей благосклонностью, скажите мне только его имя... его имя! Я хочу отомстить.. Я весь горю... Тревиль: Упаси вас Бог от этого. Если вы только увидите его, идущего по вашей стороне улицы- перейдите на другую сторону. Не бейтесь об эту скалу, вы разобьетесь, как стекло. Успокойтесь, хоть вы и гасконец, пока я буду писать директору Академии. ДАртаньян: Хорошо, отлично! Если я его найду! (Тревиль пишет) Скала или шип, если он попадет мне в руки... ( он смотрит на дверь) Ах! Тревиль: Ну, что еще? ДАртаньян: А! Но это он! Тревиль: Кто « он»? (Рошфор, выйдя от кардинала, пересекает театр) ДАртаньян: Мой предатель, мой вор! Тревиль: Остановитесь! Честное слово, это дьявол. ДАртаньян: ( исчезая) Остановитесь! Остановитесь!

Стелла: Сцена 8. Те же и Атос. ДАртаньян выходит от Тревиля и сталкивается с Атосом. Атос: Кровь Господня! (Хватается рукой за плечо) ДАртаньян: Простите... Я спешу. Атос: Вы спешите! ( останавливая его) И это для вас достаточный повод? ДАртаньян: Мушкетер, которого ранили!.. Еще глупость... Простите меня, сударь... Я... Атос: Минутку... Вы не господин де Тревиль, чтобы вести себя бесцеремонно с мушкетерами. ДАртаньян: Честное слово, сударь, я не специально толкнул вас и я сказал « Извините»; я нахожу, что этого достаточно... отпустите меня ; я спешу, слово чести! Атос: Я вижу, что вы спешите, но при чем тут я? ДАртаньян: А это мне сегодня не поможет: я гонюсь за кое-кем. Атос: Ну-с, господин Торопыга, меня вы найдете, не гоняясь за мной, слышите вы?! ДАртаньян: Не угодно ли сказать : где? Атос: У Карм Дешо. ДАртаньян: В котором часу? Атос: В полдень. В четверть первого именно я вам уши на ходу отрежу. ДАртаньян: Буду без десяти двенадцать. Атос отпускает его и он убегает. Портос, в группе Портос: Господин Гасконец! ДАртаньян: Человек с перевязью! Дьявол побери! Портос: Вам знаком Люксембург? ДАртаньян: Я с ним ознакомлюсь. Портос: В полдень! ДАртаньян: Нет!... В час, если вам будет угодно! Портос: Согласен! ДАртаньян: Два! Если хорошо бежать, у меня еще будет время догнать моего вора. Он собирается бежать. Арамис ( в дверях) Сударь! ДАртаньян: А, хорошо! Человек с платочком! Арамис: К вашему сведению, я буду ждать вас в полдень на улице Шасс- Миди. ДАртаньян: Нет, сударь, в два часа, если вас это устроит. Арамис: Согласен, в два... ДАртаньян: Ну, вот теперь я могу быть уверен в себе. Тройной шанс быть убитым сегодня; да, но я буду убит мушкетером!.. И будет прекрасно, если я буду убит моим вором еще до полудня!.. Ну-с, постараемся! ( Он скрывается в прежнем направлении).

Стелла: Привратник( у Тревиля) Король! Король ( входя к Тревилю): Добрый день, Тревиль! Вы помирились с кардиналом? Я иду к нему. Тревиль: Помирился? Я с Его Высокопреосвященством? Король: Конечно вы должны это сделать. Его гвардейцы победили наших мушкетеров. Тревиль: О! Часовые выстраиваются с оружием. Остальные строятся в две линии. Король выходит.

Стелла: Картина 2. Вход в Карм дешо. Засохший луг; Старые здания без окон. В стороне — пространство, свободное от домов. Сцена 1. Атос, дАртаньян Атос: ( сидит на межевом камне) Никого! Мой гасконец не придет? Подождем... ДАртаньян( подходит совсем запыхавшись): А, месье! Вы первым явились на свидание. Извините меня : я совсем забегался и ничего не нашел! Уфф! Атос: Еще нет двенадцати, так что вы не опоздали. ДАртаньян: А вот и полдень звонят. Атос: Сударь, я велел предупредить двух своих друзей, которые будут моими секундантами, но эти двое еще не явились. В конце-концов, я не вижу и ваших секундантов. ДАртаньян: У меня их нет, сударь. Я только вчера прибыл в Париж и не знаю никого, кроме господина де Тревиля... и еще... Атос: Вы ни с кем не знакомы? Но, если , к несчастью, я вас убью, я буду иметь вид пожирателя детей... ДАртаньян: Не слишком. Вы в невыгодном положении, поскольку оказываете мне честь скрестить вашу шпагу с моей будучи раненым и рана причиняет вам неудобство. Атос: Очень большое неудобство, даю вам слово! Вы причинили мне чертовскую боль!.. Но, если у меня правая рука очень устала, я беру шпагу в левую. Так я обычно делаю в подобных ситуациях... О, вас это не пощадит: я одинаково действую обеими руками и это очень удобно для меня. Левша - это очень затруднительно для тех, кто к такому не привык. ДАртаньян: О, месье! Не занимайтесь мною, прошу вас!... Я не стою того... Поговорим о вас. Атос: Вы меня смущаете... Но эти господа все не идут!.. А! Кровь Господня! Как же больно вы мне сделали! Плечо так и горит!.. ДАртаньян: Если бы вы мне позволили, сударь... У меня есть чудодейственная мазь для ран... мазь, которую я получил от матери. Я вам уделю часть и по прошествии трех дней, я уверен, мазь вас исцелит. Атос: И?... ДАртаньян: И по прошествии трех дней, когда вы выздоровеете, я буду готов к вашим услугам. Атос: Черт возьми! Вот предложение, которое мне по душе. Оно выдает сердечного человека. Благодарю! Но спустя три дня кардинал и его люди прознают, что мы должны драться и помешают нашему поединку... А, эти бездельники все не идут! ДАртаньян: Если вы спешите, сударь, и если вам угодно отправить меня на тот свет немедленно, прошу вас, не стесняйте себя. Атос: Мне нравится сказанное вами... Сказано хорошо и сказано неглупым человеком. Сударь, я люблю людей подобной закалки; и если сегодня мы не убьем друг друга, сдается мне, что впоследствии для меня беседа с вами будет истинным удовольствием. А, вот и один из моих людей! ДАртаньян: Что! Господин Портос? Атос: Вы против? ДАртаньян: Ни в коей мере!

Стелла: Сцена 2. Те же, Портос, Арамис Портос: А! Что я вижу! Атос: Ты видишь человека, с которым я дерусь. Портос: И я тоже? Атос: И вы тоже? ДАртаньян: Только в час дня. Арамис:( приближаясь) И я тоже! Я дерусь с этим господином! ДАртаньян: Только в два часа дня! Арамис: Но почему деретесь вы, Атос? Атос: Честное слово, я не знаю! Он причинил мне боль в плече. А вы, Портос? Почему вы деретесь с этим молодым человеком? Портос: Я дерусь... потому что...потому что я дерусь. ДАртаньян: Мы поспорили об одежде. Атос: А вы Арамис? Что у вас с ним? Арамис: Позиция в ученом споре. Сударь? ДАртаньян: Кстати, о святом Августине. Атос: ( в сторону) Решительно, этот парень умен! Портос: Итак, займемся нашим делом? ДАртаньян: Минуту, господа! Раз мы все уже здесь собрались, разрешите мне принестои вам свои извинения... Все: О! О! ДАртаньян: Вы меня не поняли; я приношу вам свои извенения только в том, что я не смогу уплатить свой долг всем троим: в конце-концов господин Атос имеет право убить меня первым. Это во многом снижает ваши возможности, господин Портос, а ваши, господин Арамис, сводит почти к нулю. Я сделаю одного из вас банкротом, возможно и двоих. Вот за это я и прошу прощения, но только за это! А теперь, господа, если вы желаете! Атос: В добрый час! ДАртаньян: Здесь я буду заколот. Но, соберись здесь вместе даже сотня мушкетеров, я не отступлю ни на шаг. ( Они обнажают шпаги) Атос: Вы избрали плохое место: солнце светит вам прямо в глаза. ДАртаньян: Ба! Я это знаю! Я с Юга! ( Они скрещивают оружие)

Стелла: Сцена 3. Те же и Жюссак, Бикара, де Винтер, Каюзак , гвардейцы. Жюссак: О! О!...Мушкетеры! Здесь дерутся? А как же эдикты? Атос: Жюссак! Портос: Люди кардинала! Арамис: Шпаги в ножны! Жюссак: Слишком поздно! Атос: Э! Господа, к чему вам вмешиваться! Если мы бы увидели, что вы деретесь, убиваете, уверяю вас, что мы бы не стали вам препятствовать... Бикара: Любезны, как всегда! Сдается, урок не пошел вам впрок? Арамис: Господин Бикара, вы напоминаете, что партию следует продлить? Жюссак: Опять провокации! Мы на службе, господа; сдавайтесь, тысяча чертей! И следуйте за нами! Арамис: Невозможно для нас подчиниться столь любезному приглашению... Господин де Тревиль нам запретил... Жюссак: Как это? Атос: Ну да! Это именно так! Жюссак: Ах, так! Если вы не подчинитесь... Атос: То? Жюссак: Вы сейчас увидите... Внимание, вы все! Господин де Винтер, вы не из людей кардинала, вы... вы англичанин. Если вы желаете воздержаться... Винтер: Нет, господа, я не из людей кардинала, но моя сестра принадлежит к числу его друзей. Я англичанини, это так, но есть смысл в том, чтобы я показал, что в Англии сражаются так же хорошо, как во Франции и раз уж моя прогулка привела меня сюда, я буду делать то же, что и вы, господа. Атос: ( друзьям) Нас трое. Их пятеро. И нам придется здесь сражаться и умереть. Потому что, заявляю вам, что побежденным я не появлюсь перед капитаном. Портос: Ни я! Арамис: И ни я! ДАртаньян ( в углу). Вот момент сыграть свою роль. Если не ошибаюсь, это одно из тех событий, что решают жизнь человека... речь о выборе между королем и кардиналом... печальный друг король и беспощадный враг кардинал... А! Ба!.. У меня сердце мушкетера! Тем хуже! Прошу прощения, господа! Атос: Что? ДАртсньян: Вы только что ошиблись, говоря, что вас только трое... Арамис: Но! Портос: Нас трое... Жюссак: Черт возьми! Они что, ждут подкрепления? Эй, все вы! Шпагу в руки и в линию. А вы, красавчик гасконец, убирайтесь!.. Мы даем вам такую возможность... Спасайте свою шкуру! Бикара: Вы поступите благоразумно, потому что удары посыпятся дождем... ДАртаньян: Пусть этот дождь падет на всех... Я остаюсь! Атос: Вы хотите быть на нашей стороне против них... Вы, наш враг?.. Это прекрасно, но... ДАртаньян: Я вижу, вы спрашиваете себя, чего я стою, как мужчина... так испытайте меня! И я сделаю все, чтобы убить умело. Атос: Я вижу, что вы чудный юноша! Как ваше имя? ДАртаньян: ДАртаньян. Атос: Итак, Атос, Портос, Арамис и дАртаньян — вперед! Все: Вперед! ( общая драка) ДАртаньян: (После того, как он скрестил шпагу с Жюссаком, Винтеру ) Если желаете, тут найдется место для всех. Винтер: Нет, я заменю первого, кто будет ранен. Портос: (Каюзаку) Почему я не слышу, чтобы звонили половину первого? Каюзак: Фанфарон! Портос: У вас сейчас прекрасный клинок, мой дорогой. Арамис: ( Бикара) Я вынужден сделать это ( Убивает его). Первый из них. Жюссак: Вы устроили здесь провинциальную игру. ДАртаньян: Гасконскую игру, да, сударь. ( ранит его) Атос ( Арамису): А у дАртаньяна идет хорошо! Арамис: А у вас, Атос? Атос: У меня, у меня... я терплю... но я распалился... ДАртаньян: Немножко подождите... Жюссак: Он очарователен... ДАртаньян: Не правда ли? ( он опрокидывает Жюссака) Это сапог господина дАртаньяна-отца. Господин де Винтер, я к вашим услугам. Атос: Оставьте мне этого, это он вчера меня ранил.( Обезоруживает одного из гвардейцев). Портос ( трогая своего): Трое из четверых. Атос: ( тому, кого разоружил) Вернитесь! ДАртаньян:( Винтеру) Я вас убью! Винтер: Убейте! ДАртаньян: Честное слово, нет! Вы произвели на меня впечатление храброго англичанина, живите! Винтер: Благодарю вас! Ваше имя, ваш адрес? ДАртаньян: Если это для того, чтобы возобновить, я здесь, начнем немедленно! Винтер: Нет, сударь, это чтобы отблагодарить вас. Чтобы представить вас моей сестре как галантного человека, которому я обязан жизнью; итак: ваше имя, ваш адрес? ДАртаньян: Шевалье дАртаньян, ул. Могильщиков. Винтер: Господа, примите мои комплименты. До свидания... Портос: О! О! Вот это реванш! ДАртаньян ( видя, что мушкетеры уходят без него) А я?! Атос: Вы... ты... Поцелуй меня, только не делай больно плечу... ( Арамис и Портос целуются с дАртаньяном) ДАртаньян: Так мы друзья? Атос: И в жизни и до самой смерти! Все: И в жизни! И в смерти! Атос: Вот только ты теперь в ссоре с кардиналом. ДАртаньян: А! Ба! Зато я получил место ученика мушкетера! А господин кардинал — не мой дядя!

Стелла: Сцена 2. Кэтти, Рошфор (входит первым) Кэтти: Нет, господин, вы не войдете: мадам не принимает. Рошфор:( появляясь на сцене) Хорошо, мое прелестное дитя! Вы, которая может войти, объявите господина Рошфора. Идите живо! Кэтти: Я? Я не могу зайти к мадам также, как и вы, когда она одевается. Рошфор: Ах, да, англичанка!... И тем не менее их приводят в пример, когда спешат. Кэтти: Я позвоню мадам.( звонит). Рошфор: Так не принято во Франции. Кэтти: И тем не менее здесь так. Рошфор: Ах, вот как! Кэтти: Господин спешит? Рошфор: Очень спешу! Кэтти:( звонит еще раз и скрывается в глубине сцены) Миледи: А, это вы, господин Рошфор! Вы принесли мне новости о лорде Винтере? Рошфор: О лорде Винтере? Нет... А почему бы? Миледи: Кажется, было сражение между гвардейцами кардинала и мушкетерами? Рошфор: А что вы видите тут необычного? Такое случается каждый день. Миледи: Безусловно! Но не каждый день мой брат лорд Винтер оказывается замешан в эти сражения. Рошфор: Так он дрался сегодня? Миледи: Вот что произошло: лорд Винтер прогуливался с этими гвардейцами; именно они встретили мушкетеров де Тревиля и тут же полилась кровь... возможно, мой брат убит! Рошфор: О, мой Бог! Но откуда вы все это узнали, миледи? Миледи: [/b ]Лакей моего брата издали видел все сражение. Он примчался сюда в ужасе, бедный парень! Рошфор: Вы отправили его предупредить кардинала? Миледи: Нет!.. Я потеряла голову, я не знала, что делать! Рошфор: О, ваше отчаяние сверх меры: барон не ваш брат. Миледи: Это всего лишь брат покойного лорда Винтера... Но тем не менее, я его очень люблю. Рошфор: Ах, бедный барон! Я не знаю почему, но что-то подсказывает мне, что с ним случилось несчастье. Миледи: Вы думаете? Рошфор: У этих чертовых мушкетеров рука такая счастливая... или несчастливая, что после этого остается только одно утешение... Миледи: Какое? Рошфор: Если барон убит, его состояние не пропадет. Миледи: Как это? Рошфор:У него сто тысяч экю ренты, не так ли? Миледи: Что-то около того... Рошфор: Ну, а разве его племянник, ваш сын, не наследует ему? Миледи: О, граф, это совсем не то, что вы должны были мне сказать, я полагаю. Рошфор: Простите, вы знаете, что я человек положительный. Но оставим в стороне наследство лорда Винтера. Нет, не за этим я пришел к вам поговорить... Миледи: Тогда говорите! Рошфор: Я пришел объяснить вам весь наш план по похищению лорда Бэкингэма. Миледи: Посмотрим! Рошфор: Раз показанный носовой платок по данному вам адресу по улице Вожирар, не так ли? Миледи: Далее... Рошфор: Однажды открыв адрес, вы побеспокоитесь о свидании с герцогом Бэкингэмом. Миледи: Прекрасно! Где же? Рошфор: У этой крошки Бонасье, наперсницы королевы. Герцог туда явится без подозрений. Миледи: Конечно! Рошфор: А так как мы собираемся устроить мышеловку у этой крошки Бонасье... Миледи: Мышеловку? Рошфор: В Париже мы это называем мышеловкой: место, куда мышка входит, но никогда не может выйти. Миледи: Я поняла. Рошфор: Вы видите, как герцог принят и принят у Бонасье, наперсницы королевы. Что и требовалось доказать, как говорится в геометрии. Миледи: Это обговорено. А эти вечером... Оставьте мне разузнать... Рошфор: Ах да, успех... простите, ситуацию с лордом Винтером. Кэтти ( входя): Лорд Винтер, миледи! Миледи: Ранен? Рошфор: Смертельно?

Стелла: Сцена 3а (Те же и Винтер) Винтер: День добрый, миледи, день добрый, сестра! Миледи: О, сударь, я так беспокоилась! Рошфор: Я тому свидетель, дорогой граф. Мадам сочла вас мертвым. Винтер: Если бы не благородство моего противника, подарившего мне жизнь, я был бы мертв. Рошфор: Прекрасный поступок! Прекрасный поступок, не так ли, мадам? Миледи: О! Великолепный.. Винтер: Настолько прекрасный, что я осмелился пригласить сюда этого кавалера, чтобы представить его вам, сестрица. Миледи: И он пришел? Винтер: Он внизу. Разрешите мне пригласить его подняться? Миледи: Безусловно! Мне будет очень приятно... Как имя этого кавалера? Винтер: Это беарнский дворянин, шевалье дАртаньян. Миледи: Мой гасконец! Рошфор: Мой гасконец! Нельзя, чтобы он меня здесь видел! Миледи! Миледи!... Простите, граф!.. Миледи, у вас тут не найдется какой-нибудь потайной двери? Миледи: ( показывая ему боковую дверь): Сюда! Рошфор: Очень хорошо! Разрешите исчезнуть! ( в сторону) Я был уверен, что здесь имеется потайная дверь. Миледи: И что теперь?.. Ну, что же, я жду вашего победителя, брат мой! Винтер: Шевалье! Шевалье, входите, прошу вас!

Стелла: Сцена 4. ( Те же и дАртаньян) Он входит с подозрительным видом и все время оглядывается. ДАртаньян: ( в сторону) Я только что видел человека, пересекавшего двор... человека... Это странно, но я учуял моего вора... ( еще раз взглянув в окно, он сворачивает в коридор.) Винтер: Вы видите, мадам, дворянина, который сохранил вам брата. Поблагодарите его, если вы хоть сколько -нибудь дружны со мной. Миледи: ( в сторону) Проклятый гасконец!( громко) Добро пожаловать, сударь! Вы сегодня заслужили вечные права на мою признательность. Но что это с вами? ДАртаньян: Простите, мадам, но это то, на что я всегда надеялся... А! Миледи... Винтер: Ну, и что? Миледи: Странный способ представиться! ДАртаньян: Простите мою рассеянность, мадам.. и вы, милорд... Но мадам так прекрасна! Миледи: Человеку столь храброму и столь благородному, как вы, господин дАртаньян, прощается все, даже комплименты. Я очень люблю воинственную храбрость и если вы хотите, чтобы я была полностью удовлетворена, расскажите мне о вашей стычке. ДАртаньян: А! Мадам... А скромность? Винтер: Тогда я расскажу, поскольку вы скромны. Но прежде: вот кипрское вино и бокалы, вы дадите мне право... Не так ли, миледи? Миледи: Ну конечно же!... Винтер: ( наливает бокалы) ДАртаньян: Это странно, но я был уверен, что эта нежная сестра мне бросится на шею, осыплет ласками, а вместо этого, беседуя, она смотрит так, словно видит меня насквозь. О, какие глаза! Винтер: Ваше здоровье, господин шевалье! Сестрица!.. ДАртаньян: Как жаль, что такие глаза могут быть так злы.. ( пьет) Винтер: Садитесь, шевалье! Садитесь, прошу вас! Теперь, сестра, я преступлю к своему рассказу. Это была жестокая битва! Девять прекрасно отточенных клинков переплелись, как ужи, блистая на солнце! Кэтти: Милорд, маленький лакей ждет под вестибюлем. Он говорит, что его хозяйка очень беспокоится за Вашу Честь. Винтер: А! Это правда! Бедная женщина! Разрешите, сестра, разрешите, господин дАртаньян! Я вас оставляю в прекрасной компании друг друга. Шевалье, я не прощаюсь. Идем, Кэтти.

Стелла: Сцена 5. Миледи, дАртаньян. ДАртаньян: Чертов англичанин! Оставил меня наедине с этой дамой! Вот и оказывай после этого услуги людям. Миледи: Ну, вы больше не говорите? ДАртаньян: Но, по правде говоря, мадам, я испытываю страх быть нескромным... Миледи: Но отчего же, господин дАртаньян? Вы смущены? ДАртаньян: Право мадам, я не просто в смущении, я поставлен в затруднительное положение. Миледи: И вы в этом признаетесь? ДАртаньян: О, если я в этом не признаюсь, вы это все равно заметите... лучше уж я в этом признаюсь... это меня заставит говорить... и это мало-помалу придаст мне смелости. Миледи: Господин дАртаньян, вы слишком застенчивы, это очень вам вредит. ДАртаньян: В чем, мадам? Миледи: Доблестный, молодой, храбрый вы очень быстро заработаете репутацию. Вместе с репутацией придет успех. ДАртаньян: Вы думаете? Миледи: Это неизбежно. Плохо, что вы не обладаете нравом влюбленного. ДАртаньян: О, мадам, совсем напротив! Миледи: А! Вы... ДАртаньян: О! Миледи... да... И если я нахожу... Миледи: Что? ДАртаньян: ( пытаясь взять ее за руку) Если я нахожу немного снисходительности... Миледи: Простите, господин дАртаньян, не вы ли искали, где бы можно было служить в Париже? ДАртаньян: (В сторону) Она сменила тему беседы. Жаль... Была моя очередь метать... ( громко) Службу в Париже? Миледи: Безусловно! У вас же есть друзья? ДАртаньян: У меня из трое... три мушкетера. Миледи: Но вам не место среди мушкетеров... Это очень трудно... Неужто у вас нет хоть немного амбиций? ДАртаньян: Это возможно... Миледи: Есть служба, которая возвысит... Очень возвысит... Служба Его Высокопреосвященству, например?.. ДАртаньян: А! Я не могу, мадам: трое моих друзей в ссоре с кардиналом и я сам... после того сражения... Миледи: О да! Его Преосвященство не из тех, кто прощает... Но я не предлагаю вам службу у кардинала, господин дАртаньян... Я просто задала вопрос официально. ДАртаньян: О, мадам! Но я вовсе не считаю недостойной службу у Его Высокопресвященства, я слишком восхищаюсь господином кардиналом. Но это меня возвращает к тому, что кабинет в Лувре и Пале-Кардиналь подчас могут что-то не поделить и в положении и моем и моих друзей, которые могут предвидеть, если, однажды, Его Величество, или сам господин де Тревиль... Ну вот, я лезу в политику... Я предпочитаю прежнюю беседу, миледи! Миледи: Господин дАртаньян! ДАртаньян: Миледи, я все время пытаюсь сказать, что если я нахожу снисходительную душу, я нахожу в себе силы быть не только слишком нескромным, но и не слишком застенчивым. Миледи: ( в сторону) На этот раз это он сменил тему беседы. На самом деле это не плохо... Я поговорню об этом забавнике с кардиналом. ДАртаньян: Вы не отвечаете, мадам? Миледи: По правде, сударь, что мне вам ответить? Вы мне внезапно делаете заявление… Да здравствует наступление! ДАртаньян: Заявление?.. Ну, так защищайтесь, мадам! Миледи: Вы слишком опасны, шевалье.( в сторону) Из-за него я потеряла сто тысяч экю ренты, и он еще ухаживает за мной!.. Я с него глаз не спущу.( громко) Господин дАртаньян, гарнизон настоятельно требует сдачи, так как у него осталась только одна возможность... ДАртаньян: Какая? Миледи: Уйти. ДАртаньян: О, мадам! Вы меня покидаете? Вы этого желаете? Миледи: Я этого не хочу, но я замыкаюсь в себе. Прощайте, господин шевалье. Сцена 6. ДАртаньян ( один) ДАртаньян : Ну вот, наконец-то этот приезд в Париж что-то обещает. Там — победа со шпагой в руке; здесь, мне кажется, для первого свидания я взялся за дело достаточно напористо: я прекрасно видел по глазам миледи, что был момент, когда она начала сдаваться...Она замкнулась в себе... не вашу дверь мне мешают открыть, мадам... Но лорд Винтер может вернуться... Мои друзья ждут меня в « Еловой шишке», чтобы отпраздновать нашу победу. Я не должен, я не хочу заставлять их ждать.

Стелла: Сцена 7. ДАртаньян, Кэтти ( Тихо входит с последними словами дАртаньяна) Испускает вздох) Кэтти: Ох! ДАртаньян: Кто здесь? ( оборачивается) Кэтти: Ах, какая жалость! ДАртаньян: Как? Отчего жалость? Кэтти: Какой прелестный юноша! ДАртаньян: Ну и?... Кэтти: Какое прекрасное лицо! ДАртаньян: Так это ты обо мне сожалеешь, прелестное дитя? Кэтти: Да!.. Дартаньян:А почему ты обо мне сожалеешь? Кэтти: Я хочу сказать, что вы достойны... ДАртаньян: Ну говори же! Говори дальше! Кэтти: Нет! Нет, оставьте меня! ДАртаньян: Я хочу, чтобы ты объяснила, почему ты обо мне сожалеешь и чего я достоин... Кэтти: Если миледи услышит меня, Боже мой! Ах!.. Пустите меня! ДАртаньян: Ты боишься миледи? Кэтти: О! ДАртаньян: Она злюка, не так ли? Кэтти: Молчите! Молчите! ДАртаньян: Я не оставлю тебя, пока ты мне не скажешь.. Кэтти: Никогда! ДАртаньян: Это плохо... Кэтти: Да, это будет плохо оставить вас так пропасть... ДАртаньян: Пропасть мне? Кэтти: Довольно! Довольно! Я и так сказала слишком много... Прощайте, господин шевалье! ДАртаньян: Постой! Еще одно слово! Кэтти: Хорошо, ну хорошо же... Постарайтесь никогда не влюбиться в мою хозяйку. ДАртаньян( удерживая ее): Но почему? ( звонок) Кэтти: Потому что она вас никогда не полюбит. ДАртаньян: Она меня никогда не полюбит? Кэтти: Она любит другого. Погодите ... (Она показывает ему письмо) ДАртаньян:( читая) « Господину барону де Варду» Соперник! (он забирает письмо) Кэтти: А! Мой бог! Верните мне это письмо! Верните мне его! ДАртаньян: Прощай, Кэтти! Кэтти: Мое письмо! ДАртаньян: Если ты хочешь его, приходи искать его ко мне! Кэтти: Куда? ДАртаньян: Улица Могильщиков, у галантерейщика Бонасье.

Стелла: Второе действие. Картина 4. У дАртаньяна Сцена 1. ДАртаньян, затем Планше. ДАртаньян( шаря по шкафам) Пустые бутылки и чистые тарелки: вот что оказывается хозяйством, которое содержится в порядке! Планше! Планше ( входя): Господин? ДАртаньян: Я желаю завтракать! Планше: Господин желает завтракать? ДАртаньян: Да! Чем ты меня попотчуешь? Планше: Я? Ничем? ДАртаньян: Как « ничем»? Бездельник! Планше: Ничем абсолютно... ДАртаньян: А, вот как!... Вы забываете, господин Планше, что я очень плохо вчера пообедал. Планше: Это правда, господин шевалье очень плохо пообедал. ДАртаньян: И что меня огорчил завтрак. Планше: Господина завтрак огорчил, это правда. ДАртаньян: И вы считаете, что такой порядок мне понравится? Планше: Действительно, печально, что некоторое время дела таковы. ДАртаньян: Ну-с, дайте мне мою шпагу. Планше: ( в сторону) Его шпагу? К чему это? ДАртаньян: Я иду завтракать к Арамису. Я уверен, что его слуга старательнее вас, господин Планше. А!.. Если я возьму Базена к себе на службу вместо того, чтобы держать вас... ( Видит Планше, протягивающего ему письмо) Ну вот! Это еще что? Планше: Письмо от господина Арамиса. ДАртаньян: А! А! Что он говорит? ( читает) « Мой дорогой шевалье! Мой плут книготорговец не принес мне вчера, как он мне обещал, гонорар за мою поэму, а этот недостойный Базен не сумел создать кредит в квартале и поэтому я закажу завтрак на это утро у вас. Вы знаете, насколько я воздержан: чашка шоколада, варенье и несколько пирожков мне достаточно. Арамис» Планше: Действительно, невозможно быть менее требовательным. ДАртаньян: Ты скажешь Арамису, что я вышел до того, как пришло письмо. Я иду завтракать к Портосу... Ну, что там еще? Планше: Письмо от господина Портоса. ДАртаньян: Давай. ( читает) « Мой дорогой дАртаньян! Сегодня ночью я проиграл в этом проклятом притоне четверть годового дохода.( в сторону) Какого черта он пошел туда? ( читает) Весь вчерашний день я прожил на черствых корках. ( в сторону) Тем лучше! ( читает) Сегодня утром я приду разделить с вами завтрак. Постарайтесь, чтобы он был обильным, так как я очень голоден...» ДАртаньян: Точно также, как и я... А, у меня осталась последняя возможность... Планше: Какая, сударь? ДАртаньян: Мою шляпу. Мне нельзя терять время. Планше: Чтобы сделать что?.. ДАртаньян: Чтобы успеть спастись...Ты скажешь Портосу, что письмо пришло тогда, когда я уже завтракал у Атоса. Планше: (показывает ему третье письмо) Сударь! Письмо от господина Атоса. ДАртаньян: Наверное, это приглашение. ( читает). « Дорогой мой шевалье, я вчера допил последнюю бутылку испанского вина»... ( говорит) Воистину, господин Планше, ваш образ действий в отношении меня не подлежит определению... Наконец, господин Бонасье, наш домовладелец, обладает множеством полезных вещей в своем магазине... ликеры, варенья, всяческие соленья... Планше: Да, сударь, но мы ему обещали аванс в течении двух недель.. ДАртаньян: И? Планше: Мы об этом забыли... ДАртаньян( читает): « Впрочем, я не очень нуждаюсь в том, чтобы поесть ( говорит) Он действительно счастливчик,( читает)... но выпить мне необходимо. Вытащите из вашего погреба лучшее, что найдете из мадеры, портвейна или хереса. ( говорит) А как та маленькая зеленщица, за которой я вам приказывал поухаживать? Планше: Сударь, позавчера она мне дала отставку, а вчера она меня заменила лакеем господина де Ла Тремуйля. ДАртаньян: Вы дали себя оттеснить? Это трусость! ( продолжает читать письмо) « Если вдруг окажется, что ваш погреб пуст, пошлите в « Еловую шишку» . Только там можно найти лучшее вино.» Планше: Если бы речь не шла о трактирщике! Но трактирщик объявил, что поставлять он будет теперь не иначе, как только за пистоли! ДАртаньян ( глядя на Планше): Господин Планше, я заметил, что в моменты нужды, а эти моменты были не раз в течении месяца, господин Планше! Я заметил, что ваш нрав не пострадал от сильной жажды. Планше: Это правда, сударь. У меня очаровательный характер. ДАртаньян: Господин Планше, я заметил, кроме того, что, когда вы страдаете от голода, ваш физический облик не страдает от жажды. Планше: Это оттого, что у меня отличный желудок... ДАртаньян: Господин Планше, у вас имеются неизвестные возможности. Планше: У меня, сударь? ДАртаньян: Погодите, я с вами говорю целый час, а вы не испытываете голода? Планше: О, сударь, разве так можно говорить! Вот, посмотрите на мои зубы! ДАртаньян ( с сомнением) Хм! Планше ( быстро): Господин уходит? ДАртаньян: Да. Планше: Что, если придут друзья господина? ДАртаньян: Пусть подождут. Планше: У господина не будет других приказаний на мой счет? ДАртаньян ( наступая на Планше): А хорошо ли вы исполнили те поручения, которые вам давали? Тупица, бездельник, мародер!

Орхидея: Спасибо, Стелла. Последний эпизод просто очаровательный. "...чашка шоколада, варенье и несколько пирожков мне достаточно." А Арамис похоже сластёна.

Стелла: Орхидея , тут вообще полно ситуаций, которые были описаны в романе, а в пьесе стали живыми сценами. И с такой ехидцей, с таким юмором!

Диамант: Да, эта сцена - чудесный само-фик!

Стелла: Ой, то что у меня сейчас в переводе - вообще блеск. Печатаю и ржу. Там длинная сцена, думаю завтра выложу, если не помешают закончить.

Стелла: Сцена 2. Планше (один) Планше: Он голоден! Это что-то неслыханное, эти мушкетеры! Вместо того, чтобы соблюдать порядок, экономить, думать о голодных временах в дни изобилия, они играют, пьют, пируют, а когда деньги потрачены остается втянуть живот. Я не голоден!.. Как это несправедливо, господа! К слову, я умираю от голода и только жду, когда он уйдет, чтобы я мог позавтракать.( он достает из одного кармана куриную ножку, завернутую в бумагу, а из другого — бутылку вина) А, вот один из лучших моментов, которые у меня были за день. Сцена 3. Планше, дАртаньян ДАртаньян, который притворился, что уходил и который видит все приготовления Планше. ДАртаньян: Пстт! ( Планше в растерянности оборачивается). Ваше здоровье, господин Планше: Уфф! ( прячет бутылку и куриную ножку под куртку). ДАртаньян: Ну-с, и чем это вы тут занимаетесь? Планше: Сударь, я выпил стакан воды чтобы заморить червячка. ДАртаньян: Стакан воды? (Он берет стакан из рук Планше, рассматривает его, потом капает себе на ноготь каплю вина) Планше: Это красная вода, сударь... ДАртаньян: Господин Планше, от вас пахнет домашней птицей. Планше: Это правда: Я разочек укусил от индюшиной ножки. ДАртаньян: (оттаскивая в сторону Планше и тем самым открывая все его приготовления на столе) А! А! Господин Планше, у нас свадьба и крестины, как я посмотрю! Ну, и как могло случиться, что лакей ест домашнюю птицу и пьет вино, тогда как хозяин затягивает пояс на животе? ( Планше отходит и хватается за дверь) Стоять! И отвечайте мне! Планше: Ну, хорошо! Господин шевалье правильно догадался: у меня есть скрытые ресурсы. ДАртаньян: А! А! Планше: Особое производство! ДАртаньян: Посмотрим, что это у вас за производство, господин Планше. Я не прочь с ним ознакомиться. Планше: Господину известно, что эта комната расположена точно над бакалейной лавкой господина Бонасье? ДАртаньян: Мне это известно. И что с того? Планше: Я раскрыл потайное окошко. ДАртаньян: Какое потайное окошко? Планше: Кажется, эта комната принадлежала господину Бонасье и, чтобы видеть отсюда, что происходит в его магазине, он использовал люк. ДАртаньян: Несчастный! Я надеюсь, что вы не спускались в этот люк, чтобы пополнить ваши запасы? Планше: Фи, сударь! Я? Спускаться? Это было бы воровством! Я заставлял припасы подниматься ко мне. Дартаньян:А! Они поднимались? Планше: Да, сударь. ДАртаньян: А как они поднимались? Объясни мне это... Планше: Вы хотите это знать? ДАртаньян: Да! Планше: (открывая люк) Господин хочет оказать мне честь нагнуться и посмотреть? ДАртаньян: Но... Если в магазине кто-то есть? Планше: О нет, мой господин! В это время дня там никто не бывает. ДАртаньян: Да, я вижу... Планше: И что видит мой господин? ДАртаньян: Я вижу ларь с хлебом, ликеры и копченую ветчину. Планше: Господин хорошо видит все это? ДАртаньян: Да! Да! Планше: Ну, вот, сударь... Подождите немного (берет из угла алебарду) Я буду иметь честь предложить господину нежнейший хлеб и копченую ветчину. ( просовывает алебарду в люк). ДАртаньян: Вот это да! И как это никто до этого времени не догадался об истинном предназначении алебард! Планше ( который наколол на алебарду хлеб и ветчину) Вы видели, сударь, единственный в своем роде способ обслуживания. ДАртаньян: Хорошо! Вот хлеб и ветчина: ну а вино, господин Планше, а вино? Планше: Господин, я случайно познакомился с одним испанцем, который путешествовал в Новом свете. ДАртаньян: Какое отношение, господин Планше, имеет Новый свет к тому вину, которое вы пили за свое здоровье, когда я вошел? Планше: В Мексике коренные жители страны охотятся на тигра или тура с помощью простой веревочной петли, которую они набрасывают на шею этих ужасных животных. ДАртаньян: Господин Планше, я до сего момента так и не понял... Планше: Господин сейчас увидит... Поначалу я очень сомневался в его способности бросить эту веревочную петлю на двадцать-тридцать шагов именно туда, куда он хочет, но когда мой друг поставил бутылку и каждый раз с расстояния в тридцать шагов набрасывал на ее горлышко веревочную петлю, я тоже стал проделывать это упражнение и сейчас я бросаю лассо почти так же хорошо, как и житель Нового света. Господин хочет убедиться? ( он достает из кармана веревку) ДАртаньян: Да, мне любопытно поприсутствовать при этом... Планше:Ну вот ( бросает веревку) держите... ( бутылка поднимается за горлышко) ДАртаньян: Но это ликер, а не вино... Планше: Господин шевалье, за одну бутылку ликера, которую я продам за два ливра, я могу купить четыре бутылки бургундского по десять су за штуку. Теперь сударь, позвольте мне вам предложить жаркое. ( он поднимает удочку) ДАртаньян: Ты хочешь сказать: мясо, жаренное на масле? Планше: Нет, именно жаркое. ДАртаньян: Зажаренное? Планше: Если бы окна господина шевалье выходили на пруд или на озеро, или на речку, я бы удил щук, карпов, форель; но окно выходит в курятник и я ужу кур. Господин сможет увидеть, как это клюет. ( он забрасывает удочку и вытаскивает курицу) нужно только время, чтобы забросить леску. Вот! ДАртаньян: Господин Планше, вы большой плут! Планше: Сударь... ДАртаньян: Но, в связи с сложившейся ситуацией я вас прощаю. Ощипайте эту курицу и приготовьте из нее жаркое. Погодите!...Стучат... Это, возможно, мои друзья. Планше: Это они, возможно... ДАртаньян: Пройдоха исполнен изобретательности: как лакей он - сокровище. Планше( вваливаясь совсем запыхавшись): Сударь! Сударь! ДАртаньян: Ну, что с тобой? Планше: Господин Бонасье, наш домовладелец. ДАртаньян: О! О! Возможно, он видел как вы кидали лассо или забрасывали удочку, господин Планше? Планше: Я не знаю, сударь, но, на всякий случай, втисните мне эту курицу в карман. Бонасье( в прихожей) Хм! Хм! ДАртаньян: Честное слово, тем хуже... Входите, господин Бонасье, входите! (Бонасье входит. Планше украдкой выходит)

Орхидея: Теперь я пребываю в весёлой эйфории.

Стелла: Сцена 4. ДАртаньян, Бонасье Бонасье: Господин мушкетер... Ваш покорный слуга ДАртаньян: Это я ваш, сударь. Планше, кресло! Ну, и где он? Прошу прощения, сударь, но у меня в слугах плут, достойный галер. ( подставляет кресло) Бонасье: Вы не наказываете его. Я слышал, что о вас говорили, как об очень достойном, а главное - как об очень храбром шевалье. ДАртаньян: Сударь... Бонасье: Это последнее качество побудило меня обратиться к вам. ДАртаньян: Чтобы сделать что? Бонасье: Чтобы доверить вам мой секрет. ДАртаньян: Секрет...Говорите, сударь, говорите! Бонасье: Речь идет о моей жене. ДАртаньян: У господина есть жена? Бонасье: Которая служит кастеляншей у королевы и которая не испытывает недостатка ни в молодости, ни в красоте. Я женился на ней около трех лет назад потому что у нее хотя и было очень маленькое приданое, господин де Ла Порт, камердинер королевы - ее крестный и протежирует ей. ДАртаньян: Ну и что, сударь? Бонасье: А то, что моя жена была похищена вчера, когда она выходила из своей рабочей комнаты. ДАртаньян: А, так ваша жена была похищена? И кем? Бонасье: Я не могу это утверждать, сударь, но, во всяком случае я уверен, что в этом похищении больше политики, чем любви. ДАртаньян: Меньше любви, чем политики? Но что вы подозреваете? Бонасье: Я не знаю, должен ли я вам говорить, что я подозреваю. ДАртаньян: Сударь, позвольте заметить, что я у вас абсолютно ничего не спрашивал; это вы - тот, кто пришел, это вы — тот, кто сказал, что у него есть секрет, чтобы доверить мне. Поступайте как вам угодно. ( он встает) У вас еще есть время уйти. Бонасье: Нет, сударь, я доверюсь вам. Я считаю, что не любовь была причиной ареста моей жены. ДАртаньян: Тем лучше для вас. ]Бонасье: Но любовь дамы куда более знатной, чем моя жена. ДАртаньян: Так речь о любовных связях мадам де Комбале? Бонасье: Выше, сударь, много выше! ДАртаньян: Мадам де Шеврез? Бонасье: Выше, сударь, много выше... ДАртаньян: Там?.. Бонасье: Да, сударь... ДАртаньян: И с кем? Бонасье: С кем же еще, как не с герцогом де... ДАртаньян: С герцогом де?.. Бонасье: Совершенно верно... ДАртаньян: Но откуда вы узнали? Бонасье: Как я уже говорил...Вот... ДАртаньян: Никакой полуоткровенности ( встает) или, вы понимаете... Бонасье: Я узнал это, сударь, от моей жены, моей собственной жены. ДАртаньян: Каким образом? Бонасье: Моя жена приходила четыре дня назад. Она мне доверила, что у королевы на данный момент есть большие опасения, потому что она думает... ДАртаньян: Что она думает? Бонасье: Она думает, что Бэкингэму написали от ее имени. ДАртаньян: Ба! Бонасье: Да, для того, чтобы заставить его приехать в Париж и, раз он уже будет там, заманить в какую-нибудь западню. ДАртаньян: Но ваша жена, какое она имеет отношение ко всему этому? Бонасье: Ее преданность королеве известна и ее хотят либо удалить от ее госпожи, чтобы узнать секреты Ее величества, либо подкупить, чтобы использовать ее на службе королеве как шпиона. ДАртаньян: Вполне вероятно. Но вам известен человек, который ее похитил? Бонасье: Я не знаю его имени, но однажды жена мне его показала: это господин высокого роста, белозубый, со шрамом на виске. ДАртаньян: Но это мой человек! Бонасье: Ваш человек? ДАртаньян: Без сомнения: если это тот самый человек, я сумею одним ударом отомстить дважды! Где я смогу встретиться с ним? Бонасье: Об этом мне ничего не известно... ДАртаньян: У вас нет никаких сведений? Бонасье: Только это письмо. ДАртаньян: Дайте! ( читает) « Не ищите вашу жену; она будет вам возвращена, когда отпадет надобность в ней; если вы предпримете хоть что-то , чтобы ее отыскать — вы пропали.» Вот хоть что-то положительное: это, кроме прочего, это всего лишь угроза. Бонасье: Да, сударь, но эта угроза меня приводит в ужас: я штатский человек во всем и я боюсь Бастилии. ДАртаньян: Гм, не могу сказать, что меня совсем не волнует Бастилия, но если речь идет всего лишь об одном ударе шпагой, продолжайте... Бонасье: Тем не менее, я очень рассчитываю на вас в этом случае. ДАртаньян: Правда? Бонасье: Без сомнения!.. Видя вас в окружении столь блестящих мушкетеров и признав в них мушкетеров де Тревиля и, следовательно, врагов кардинала, я подумал, что вы и ваши друзья, всецело отдаваясь службе нашей бедной королеве, сочтете очаровательным сыграть злую шутку с кардиналом. ДАртаньян: Я знаю, это очень соблазнительно. Бонасье: И потом,.. я еще и подумал, что находясь у меня, вы настолько были заняты своими важными обстоятельствами, что забыли мне оплатить свое проживание... ДАртаньян: А, это!.. Бонасье: Опоздание, о котором я вам ни разу не напомнил; вот я и подумал, что вы уважите мою деликатность. ДАртаньян: Как же! Дорогой господин, будьте уверены, что я полон признательности за подобный поступок. Бонасье: Более того: считая, что вы мне оказываете честь, проживая в моем доме, я в будущем никогда не заговорю об оплате. (дАртаньян делает жест). И в счет этого, если, против всех вероятностей, вы находитесь в стесненных обстоятельствах, я предлагаю вам пятьдесят пистолей. ДАртаньян: О, никогда, сударь, я не соглашусь ( Бонасье сует ему деньги в карман). Но, что бы сделать мне такое предложение, вы должны быть богаты? Бонасье: Не будучи богатым, я человек состоятельный. Я скопил около двух-трех тысяч экю ренты. ДАртаньян: Господин Бонасье, я всецело к вашим услугам. Бонасье: Мне кажется, что к вам стучатся, господин шевалье. ДАртаньян: А, черт! Вы попали в самый раз! Мои друзья пришли попроситься на завтрак: ваше дело будет непринужденным советом. Бонасье: ( входящему Планше) Мой дорогой господин Планше, поддерживайте вашего хозяина в его лучших намерениях к моим знакам внимания и мы с вами сойдемся, господин Планше. Я не говорю: как. Господа, ваш покорный слуга. ( входит Портос) ДАртаньян: Мой дорогой Портос, я вам предоставляю жемчужину среди домовладельцев... Портос — один из моих лучших друзей! Портос: ( тихо) Он скверно одет, ваш владелец. ДАртаньян: ( также) Как для галантерейщика-бакалейщика, не нахожу. Бонасье: Господин, я не считаю излишним сказать, что весь мой дом полностью к вашим услугам. ( он уходит) Портос: Мушкетон, возьми мой плащ. ДАртаньян: ( возвратившись после того, как он проводил Бонасье.) Портос, у вас прошел насморк? Портос: А где вы были вчера вечером, что вас везде искали: здесь, в кабачке и у господина де Тревиля, нигде вас так и не найдя? Арамис: ( входя и услышав вопрос Портоса) Портос, мой друг, вы поразительно нескромны.Где он был? Безусловно, по своим делам; когда вы отправляетесь на Медвежью улицу, понравится ли вам, если спросят, куда вы идете? Портос: Медвежья улица? Когда я иду на Медвежью улицу... Вы идете или вы хотите идти: это никого не касается. (входящему Атосу) Не так ли, Атос? Атос: Самое плохое открытие в этом направлении: какой-нибудь хорошо набитый погреб; в таком случае будет преступлением не привести туда друзей. Планше, у нас есть вино? Планше: Есть, сударь и достойное вас, я надеюсь. Атос: Ну, тогда все хорошо. Портос: Вы так любите вино, Атос? Атос: Я не вино люблю, а опьянение. Портос: Я не понимаю. К столу!.. Атос: Гримо, я вас отпускаю. Портос: Идите, Мушкетон. Арамис: Идите, Базен. ДАртаньян: А теперь поговорим. Атос: Вы хотите сказать: выпьем? ДАртаньян: Планше, спуститесь к моему владельцу, господину Бонасье и попросите его прислать нам пять-шесть бутылок иностранного вина и само-собой, разумеется, испанское вино. Портос: Ах, вот как! У вас открытый кредит у вашего владельца? ДАртаньян: Да, с сегодняшнего дня. И, будьте покойны: если вино окажется плохим, мы отошлем его заменить другим. Арамис: Нужно потреблять, но не злоупотреблять, дАртаньян. Атос: Я всегда говорил, что из нас четверых самая лучшая голова у дАртаньяна. Портос: В конце-концов, что происходит? ДАртаньян: А вот что: Бэкингэм прибывает в Париж по подложному письму королевы: господин кардинал исполнен решимости сыграть скверную партию с Ее величеством и жену нашего домовладельца, крестницу господина де Ла Порт и наперсницу королевы, похищают. Атос: Ну и?... ДАртаньян: Ну, и господин Бонасье желает вернуть свою жену. Атос: Болван!.. Арамис: Мне кажется это дело недурственным и с этого храбреца можно будет вытащить с сотню пистолей. Портос: Сотня пистолей! Черт! Отличные деньги! Атос: Речь идет о том, чтобы подумать, стоит ли из-за ста пистолей рисковать четырьмя головами. ДАртаньян: Ш-ш-ш! Портос: Что? Арамис: Молчание... Бонасье: (на лестнице) Господа! Господа! ДАртаньян: Это мой достойный домовладелец!

Стелла: Сцена 5. Те же и Бонасье Бонасье: ( открывая дверь) Господа! Ко мне! На помощь! Спасите! (Все, за исключением Атоса, вскакивают) Портос: Что происходит? Бонасье: То, господа, что меня хотят арестовать. Там, внизу, четыре человека... Спасите меня!..Спасите меня!.. Портос: Черт возьми! Арестовать владельца такого хорошего вина! ДАртаньян: Минуту, господа! Здесь нам нужна не храбрость, а осмотрительность. Портос: Тем не менее мы не дадим арестовать этого человека. Атос: Предоставьте действовать дАртаньяну, Портос. ДАртаньян дает войти гвардейцам, которые пришли арестовать Бонасье. Входите, господа, входите!.. Вы здесь у меня, как говорится: у верного слуги Его величества и господина кардинала.

Стелла: Сцена 6. Те же, жандарм, гвардейцы. Жандарм: Итак, господа, я надеюсь, что вы не будете мешать исполнению приказа, который мы получили? ДАртаньян: Напротив, господа! Мы окажем вам помощь, если это потребуется. Портос: Да что это он говорит?! Атос: Ты простофиля, Портос. Бонасье:( тихо дАртаньяну) Но вы же мне обещали... ДАртаньян: Молчите! Мы можем спасти вас только оставаясь на свободе, а если мы окажем сопротивление вашему аресту нас арестуют вместе с вами. Бонасье: Но мне кажется, после того, как... ДАртаньян: Господа, у меня нет никаких причин защищать человека, о котором вы говорите; Я его сегодня увидел в первый раз, да еще по какому поводу... он вам скажет сам: это касательно оплаты моего жилья... Не правда ли, господин Бонасье? Отвечайте! ( тихо) Отвечайте же! Бонасье: Да, господа, это чистая правда! Но господин не говорит вам... ДАртаньян: Молчите! Молчите ради меня и моих друзей! Молчите особенно ради королевы! Или вы погубите всех без того, чтобы спасли вас! ( громко) Эй! Что вы там бормочете? Говорите громко! Вы предлагали мне деньги? Вы хотите меня подкупить? Я буду вас зашищать? Я буду сопротивляться исполнению приказов Его высокопреосвященства? Вы еще и грабитель со странностями! Попытка подкупа в присутствии гвардейцев Его величества! О! Уведите его, господа! Уведите его! Воистину, этот человек лишился ума! Жандарм: Идем! Пойдем, дружище и не пытайтесь сопротивляться! ДАртаньян: Господин жандарм, не выпить ли мне за ваше здоровье , а вам за мое? ( наполняет два стакана) Жандарм: Это большая честь для меня, господин гвардеец! Дартаньян: Итак, ваше здоровье, сударь! Жандарм: За вас и ваших друзей! ДАртаньян: И сверх того, особенно: за короля и кардинала! Бонасье: Как подумать, что это мое вино... Жандарм: Пошли! В путь...( оборачивается) Господа, ваш покорный слуга!( Гвардейцы уходят, уводя Бонасье).

Стелла: Сцена 7. ДАртаньян, Атос, Портос, Арамис. Портос: За каким чертом вы сотворили эту мерзость, дАртаньян? Четверо мушкетеров позволяют арестовать находящегося среди них несчастного, который взывает о помощи?.. Дворянин чокается с полицейским?.. Честное слово, я в растерянности.! Как! Вы согласны с тем, что он только что сделал? Атос: Я считаю это чертовски удачным. Я не только тебя поддерживаю дАртаньян, я тебя поздравляю. ДАртаньян: А теперь, господа, когда мы бросились в авантюру, которая может быть нашим проигрышем или нашей судьбой более, чем когда-либо,.. поклянемся в верности нашим девизом: «Все за одного, один за всех.» Портос: Но все же, я хотел бы знать.. Атос: Это бесполезно... Арамис: Протяните руку и клянитесь! ДАртаньян: Все за одного!.. Все вместе: Один за всех!.. ДАртаньян: А теперь, господа, зная это, вы полностью свободны. Портос: У меня свидание с некой знатной дамой... Планше,подай мне мой колет...Плащ. Арамис: У меня дела с известным теологом. Портос: А вы, Атос? Атос: Поскольку я не занят ни любовью, ни теологией... я остаюсь. Арамис и Портос к дАртаньяну и Атосу: Ну, так до свидания! ДАртаньян и Атос: До свидания! Дальше, до конца сцены идет перевод Lys, который она когда-то выкладывала в этом разделе. Д’Артаньян, Атос.  Д’Артаньян.  Браво! Оставайтесь, Атос. Впрочем, в этих бутылках еще есть вино и будет неблагодарностью, если Вы уйдете.  Атос  Давайте, Д’Артаньян! Садитесь-ка напротив меня… если только у Вас нет диссертации для защиты, как у Арамиса или парочки важных дам, для прогулок как у Портоса.  Д’Артаньян, грустно  Ах, мой дорогой Атос…  Атос  Вздохи! Выпейте, Д’Артаньян, и остерегайтесь этих вздохов.  Д’Артаньян  Почему?  Атос  Д’Артаньян, остерегайтесь (Пьет)  Д’Артаньян  Вы говорите…  Атос  Я говорю что ты влюбился.  Д’Артаньян  Атос, вообразите себе женщину…  Атос  Ангела, не так ли?  Д’Артаньян  Нет, демона.  Атос  Не так страшно.  Д’Артаньян  А, но это не важно.  Атос  Что не важно?  Д’Артаньян  Я хотел спросить у Вас совета.  Атос  Хорошо!  Д’Артаньян  Для этого уже поздно  Атос  Потому что ты думаешь, что я пьян, Д’Артаньян; имей в виду, самые умные мысли я всегда нахожу в вине, так что говори, я весь твой.  Д’Артаньян  Нет, причина не в том, что Вы пьяны, дорогой Атос, а в том, что Вы никогда не любили…  Атос  Ах, это! Да, верно, я никогда не любил. (Пьет).  Д’Артаньян  Вот видите, каменное сердце!  Атос  Нежное сердце – разбитое сердце.  Д’Артаньян  Что Вы говорите?  Атос  Я говорю, что любовь это лотерея, в которой тот, кто выиграл – выиграл смерть… Вы выиграли или проиграли, Д’Артаньян?  Д’Артаньян  Думаю, что проиграл.  Атос  Тогда Вы счастливчик, поверьте мне, Д’Артаньян, проигрывайте всегда.  Д’Артаньян  На мгновение я подумал, что она могла бы меня любить.  Атос  А она любит другого, так? Хорошенько запомните, нет такого мужчины, который бы не верил, что его любят и который бы не был обманут своей любовницей.  Д’Артаньян  Она не была моей любовницей.  Атос  Она не была твоей любовницей, и ты жалуешься, она не была твоей женой и ты стенаешь? Выпей!  Д’Артаньян  Но тогда Вы, философ, просветите меня, поддержите меня, я хочу знать, мне нужен совет.  Атос  Совет в чем?  Д’Артаньян  В моем несчастье, черт побери! Я люблю, а меня не любят.  Атос  Ваше несчастье просто смешно, Д’Артаньян, и интересно было бы знать, что Вы скажете, если я расскажу Вам одну любовную историю.(Пьет).  Д’Артаньян  Случившуюся с Вами?  Атос  Или с моим другом, какая разница?  Д’Артаньян  Говорите, Атос, говорите.  Атос  Лучше выпьем  Д’Артаньян  Пейте и рассказывайте.  Атос  Это можно, эти вещи вполне совместимы… Один из моих друзей… один из моих друзей, имейте в виду, не я, но граф из моей провинции, граф дю Берри, знатный как Роан или Монморанси, когда ему было 25 лет влюбился в прелестную 16-летнюю девушку, прекрасную как сама любовь, она не просто нравилась, она опьяняла.  Д’Артаньян  Так же как моя.  Атос  О, пусть, если Вы прерываете меня.  Д’Артаньян  Нет, нет, продолжайте, Атос!  Атос  Она жила в домике на отшибе, между деревней и замком, вместе с братом, который был священником: оба были пришельцами, никто не знал откуда они, но, видя ее красоту и набожность брата, никто не осмеливался расспрашивать, откуда они. Впрочем, по слухам, они были хорошего происхождения. Однажды брат исчез или сделал вид, что исчез. Мой друг был господином тех земель, он мог бы соблазнить ее или взять силой… Кто стал бы помогать молодой неизвестной девице, незнакомой? К несчастью, он был честный человек и он на ней женился. Олух, глупец, болван!  Д’Артаньян  Почему, если он любил ее? Мне кажется…  Атос  Подождите! После смерти отца, через полгода, он привез ее в свой замок, он сделал ее первой дамой провинции и надо отдать ей должное, она прекрасно справлялась… Выпьем!  Д’Артаньян  Давайте!  Атос  Хорошо! Однажды, когда она была на охоте вместе с мужем, она упала с лошади и потеряла сознание. Муж соскочил с коня и так как одежда стесняла ее, он разрезал платье кинжалом и обнажил плечо. (Смеется). Угадайте, что было у нее на плече, Д’Артаньян?  Д’Артаньян  Черт! Могу я узнать?  Атос  Цветок лилии! Ангел был демоном, бедная девушка украла священные сосуды в церкви.  Д’Артаньян  Ужас! Что сделал Ваш друг?  Атос  Граф был сеньором, обладавшим на тех землях правом высшего суда, он окончательно разорвал одежду на графине, связал ей руки за спиной и повесил на дереве.  Д’Артаньян  О, небо! Это убийство!  Атос  Не имеет значения! Но мне кажется, у нас не осталось вина?  Д’Артаньян  Нет, вот еще полная бутылка.  Атос, пьет  Отлично! Это отвратило меня от женщин, красивых, поэтичных и влюбленных… Дай Вам Бог того же!  Д’Артаньян  Так же как Вам?  Атос  Разве я сказал, что это был я?... Ладно, к черту тайны!  Д’Артаньян  И она умерла?  Атос  Черт побери!  Д’Артаньян  А ее брат?  Атос  Ее брат! я хотел распорядиться, чтоб и его повесили тоже, но так и не смог его найти; без сомнения, это был первый любовник и сообщник красотки, достойный человек, который прикинулся священником… чтоб выдать замуж свою любовницу и так обеспечить ее судьбу… надеюсь, что его колесовали.  Д’Артаньян, падает на стол  Боже мой, боже мой!  Атос, глядя на Д’Артаньяна  Вина… Планше! А, мужчины больше не умеют пить, а этот еще из лучших.  Планше вносит две бутылки. Занавес. 

Стелла: Картина5. Внутренность лавки Бонасье. Четыре человека в черном и жандарм составляют протокол.Чувствуется, что в доме все перевернуто вверх дном. Сцена 1. Жандарм, четверо людей в черном. Жандарм:( читает). « И обыск, проведенный во всем доме, показал, что мы не нашли никаких бумаг кроме тех, которые были присоединены к связке С. Под чем и подписываемся.» ( он подписывается) Один из черных людей: Это все? Жандарм: Относительно подписей... да. Теперь речь о том, чтобы взяться за истинный объект нашей миссии. Один из черных людей: ( вставая перед столом) Какова она? Жандарм: Вот она. Так как вышеназванный Бонасье мог и должен был иметь сообщников... и прошло уже девять часов, как он увезен... и сейчас глухая ночь, а именно ночью объединяются сообщники,.. наше задание состоит в том, чтобы постоянно находиться в доме вышеназванного Бонасье, чтобы впускать всех, кто постучится в эту дверь, не выпуская никого, чтобы затем допросить их и сделать им очную ставку. Черный человек: Женщин тоже, если они будут? Жандарм: Женщин в особенности, потому что основной виновный тут не муж, а жена. Человек в черном: Мне кажется, кто-то стучится в дверь. Жандарм: Погасите свет везде... и каждый на свой пост. ( лампу тушат. полная темнота)

Стелла: Сцена 2. Те же и мадам Бонасье. Мадам Бонасье: ( после того, как она постучала снаружи, тихонько толкает дверь) Кстати, это странно: дверь открыта, в доме никого... Жандарм: Пст! Один из людей проскальзывает позади мадам Бонасье и закрывает дверь. Мадам Бонасье: Эй! Мне кажется, я что-то слышу. Господин Бонасье! Господин Бонасье! ( она оборачивается и жандарм прячется в углу) Он выйдет. Зажжем что-нибудь. К счастью, есть огонь. ( она зажигает подсвечник на камине и замечает жандарма.) Кто вы? Что вам от меня нужно? Жандарм: Замолчите! Мадам Бонасье: Что вы здесь делаете? На помощь! Помогите! Жандарм: Ко мне, друзья мои. Я думаю, что мы держим то, что ищут все. Мадам Бонасье: Что вы от меня хотите? Я хозяйка этого дома. Жандарм: Вне всякого сомнения. Мадам Бонасье: Я мадам Бонасье! Жандарм: Замечательно! Мадам Бонасье: Простите, господа... на помощь! Помогите! А! ( в этот момент люк в потолке поднимается и видно спускающегося дАртаньяна: сначало показываются ноги, потом туловище, а потом и голова.) ДАртаньян: Держитесь! Вот и я! Планше: ( появляясь в комнате) Но вас убьют! ДАртаньян: Молчи, болван!

Стелла: Сцена 3 Те же и дАртаньян, скачущий посередине комнаты. Жандарм: Что это такое? ДАртаньян: Что это такое? Я вам сейчас отвечу: это дворянин, который не даст в обиду женщину, которая перед ним! А ну ка, отпустите эту женщину! Жандарм: Именем короля! ДАртаньян: Отпустите эту женщину! Жандарм: ( своим людям) Уведите ее! Уберите ее! ( он выхватывает шпагу) ДАртаньян: А, шпаги! Тем лучше! Я не так хорошо владею палкой, как шпагой! Воронье, берегите свои перья! ( Сражение, суматоха, пять человек вынуждены бежать: один — через окно, остальные — в дверь. ДАртаньян запирает за ними дверь и возвращается к мадам Бонасье.) Ну-ну, мадам, успокойтесь. Мой Бог, она лишилась чувств? Уже ничего не будет...... Они ушли, мадам... Черт меня побери, она очаровательна! Мадам Бонасье: Ах! ДАртаньян: Смотрите -ка, она приходит в себя... Мадам Бонасье: А, сударь, это вы меня спасли? Разрешите вас поблагодарить. ДАртаньян: Мадам, я сделал то, что на моем месте сделал бы любой дворянин: вы не обязаны меня благодарить. Мадам Бонасье: О, простите меня, я пыталась вам доказать, что я не являюсь неблагодарной. Но скажите мне чего от меня хотели эти люди, которых я поначалу приняла за воров и почему до сих пор нет господина Бонасье? ДАртаньян: Эти люди были агенты кардинала. Что до господина Бонасье, то он в Бастилии. Мадам Бонасье: Мой муж в Бастилии? О мой бог! Это добрый, дорогой мой человек, воплощенная невинность. Что он мог совершить? ДАртаньян: Его самое большое преступление, мадам, состоит, я думаю, в том, что он имеет в одно и то же время счастье и несчастье быть вашим мужем. Мадам Бонасье: Но, сударь, что вам в конце-концов известно? ДАртагьян: Я знаю, что вы были похищены, мадам. Мадам Бонасье: И кем? Вам это известно? ДАртаньян: Неким человеком лет сорока-сорока пяти, черноволосым, смуглым, со шрамом на левом виске. Мадам Бонасье:Ш-ш-ш! Не произносите его имени. ДАртаньян: Я не опасаюсь произносить его имя: мне оно не известно. Вы его случайно не знаете? Мадам Бонасье: Молчите! ДАртаньян: Но почему, наконец? Мадам Бонасье: Во имя неба — молчите! Но скажите мне; господин Бонасье догадался о причине моего похищения? ДАртаньян: Он объяснил это политическим мотивом. Мадам Бонасье: Значит, он не подозревал меня ни одной минуты. ДАртаньян: О, он далек от этого, мадам! Он был очень горд вашим благоразумием и, особенно, вашей любовью. Но как вам, узнице, удалось убежать? Мадам Бонасье: Я воспользовалась моментом, когда меня оставили одну и спустилась из окна при помощи простыней. ДАртаньян: Но вы рисковали жизнью! Мадам Бонасье: Будь у меня десять жизней, я бы рискнула ими. ДАртаньян: Как вы решились явиться сюда только освободившись? Мадам Бонасье: Вполне вероятно, что мое бегство не заметят до завтра. ДАртаньян: А, это верно! Мадам Бонасье: И очень важно, чтобы я увиделась с моим мужем этим вечером. ДАртаньян: Вы рассчитываете, что он вас защитит? Мадам Бонасье: О! Бедный человек! Вы видели, что он не может служить мне защитой. Нет, он мне может сослужить службу в другом. ДАртаньян: В чем? Мадам Бонасье: О, это не мой секрет и я не могу вам его сказать. ДАртаньян: Но что должен был сделать ваш муж? Мадам Бонасье: ( собираясь уходить) Я это сделаю сама. ДАртаньян: Вы меня покидаете? Мадам Бонасье: Так нужно.. ДАртаньян: И вы так пойдете одна по улицам? А воры? Мадам Бонасье: При мне нет ни денье. ДАртаньян: Вы забываете о прекрасном вышитом платочке, украшенном гербами, который упал к вашим ногам и который я вернул в ваш карман. Мадам Бонасье: Молчите! Молчите вы, несчастный! Вы хотите меня погубить? ДАртаньян: Вы хорошо видите, что для вас еще остается опасность, потому что одно - единственное слово заставляет вас дрожать... Послушайте, избавьтесь от всякого сомнения, отдохните рядом со мной, прочтите в моих глазах всю мою симпатию к вам. Мадам Бонасье: О, я была бы неблагодарной, если бы сомневалась в вас после оказанной вами услуги, спросите у меня о моих секретах: я их вам расскажу... но секреты других- никогда! ДАртаньян: Пусть будет так! Я оставляю вам свободу их скрывать, но вы оставляете мне свободу их раскрывать. Мадам Бонасье: О, ради признательности, которую я к вам испытываю: берегитесь, сударь! Не вмешивайтесь ни во что, что касается меня, не ищите, как мне помочь в том, что я исполняю, прошу вас во имя интереса, на который я вас вдохновляю, именем дела, которое вы мне вернули и которое я не забуду никогда в жизни. Нет, нет, подумайте над тем, что я вам говорю, не занимайтесь больше мной, я для вас не существую более, как если бы вы никогда меня и не видели. ДАртаньян: Но вам на самом деле угрожает опасность! Мадам Бонасье: Да, опасность тюрьмы, опасность жизни, если меня узнают. ДАртаньян: Ну, тогда я больше вас не покину! Мадам Бонасье: Во имя неба, во имя чести военного, во имя вежливости дворянина : оставьте меня! Уже звонят пол одиннадцатого... меня уже ждут в это время... я уже опаздываю на полчаса. ДАртаньян: Я не могу сопротивляться, когда меня так просят... Вы свободны... Я удаляюсь. Мадам Бонасье: Нет, дайте мне уйти. Вы выйдете попозже... Дайте мне слово... ДАртаньян: Какое? Мадам Бонасье: Что вы не станете выслеживать меня, не последуете за мной. ДАртаньян: Слово дворянина, мадам! Мадам Бонасье: О, я знаю, что у вас храброе сердце.( нежно пожимает ему руку) ДАртаньян: ( целуя ей руку) Когда я вас увижу? Мадам Бонасье: А вам очень хочется меня увидеть? ДАртаньян: О, очень! Мадам Бонасье: Тогда положитесь на меня. ДАртаньян: Я рассчитываю на ваше слово! Мадам Бонасье: Рассчитывайте. ( она уходит).



полная версия страницы