Форум » История » Мемуары герцога де Ларошфуко » Ответить

Мемуары герцога де Ларошфуко

LS: Версия "Трех мушкетеров" в изложении Франсуа де Ларошфуко. Это отрывок (самое начало) его мемуаров. Сравните с Дюма, надеюсь, это доставит вам удовольствие.

Ответов - 23

LS: МЕМУАРЫ I (1624-1642) Последние годы правления кардинала Мазарини я провел не у дел, на что обыкновенно обрекает опала; тогда я описал те волнения времен Регентства,1 которые произошла у меня на глазах. Хотя участь моя изменилась, досуга у меня нисколько не Меньше: я захотел использовать его для описания более отдаленных событий, в которых по воле случая мне нередко приходилось участвовать. Я вступил в свет незадолго до опалы королевы-матери, Марии Медичи.3 Король Людовик XIII,3 ее сын, отличался слабым здоровьем, к тому же преждевременно подорванным чрезмерным увлечением охотой. Недомогания, которыми он страдал, усиливали в нем мрачное состояние духа и недостатки его характера: он был хмур, недоверчив, нелюдим; он и хотел, чтобы им руководили, и в то же время с трудом переносил это. У него был мелочный ум, направленный исключительно на копание в пустяках, а его познания в военном деле приличествовали скорее простому офицеру, чем королю. Правил государством кардинал Ришелье,4 и своим возвышением он был обязан лишь королеве-матери. У него был широкий и проницательный ум, нрав — крутой и трудный; он был щедр, смел в своих замыслах, но вечно дрожал за себя. Он задумал укрепить власть короля и свою собственную, сокрушив гугенотов и знатнейшие фамилии королевства, чтобы затем напасть на Австрийский царствующий дом и сломить могущество этой столь грозной для Франции державы. Все, кто не покорялись его желаниям, навлекали на себя его ненависть, а чтобы возвысить своих ставленников н сгубить аратов, любые средства были для него хороши. Страсть, которая издавна влекла его к королеве,5 превратилась а озлобленность против нее. Королева чувствовала к нему отвращение, а ему казалось, что у нее была другие привязанности. Король был от природы ревнив, и его ревности, поддерживаемой ревностью Кардинала, было бы совершенно достаточно, чтобы восстановить его против королевы, даже если бы бесплодие их супружества и несходство характеров не способствовали тому же. Королева была привлекательна; ей были присущи мягкость, доброта, обходительность; в ее характере и уме не было и тени притворства и при всей своей добродетельности она тем не менее не почитала себя оскорбленной вниманием поклонников Ее и г-жу де Шеврез8 издавна связывало все то, что сближает два существа одного возраста и одинакового образа мыслей. Эта близость породила столь важные события, что я считаю необходимым сообщить здесь о некоторых из них, происходивших до того времени, о котором я буду рассказывать. Г-жа де Шеврез была очень умна, очень честолюбива и хороша собой; она была любезна, деятельна, смела, предприимчива. Она умело пользовалась всеми своими чарами для достижения своих целей и почти всегда приносила несчастье тем, кого привлекала к осуществлению их. Ее полюбил герцог Лотарингский, и всякому хорошо известно, что в ней — первейшая причина несчастий, которые столь долго претерпевали и этот государь и его владения.7 Но если дружба г-жи де Шеврез оказалась опасной для герцога Лотарннгского, то близость с нею подвергла не меньшей опасности впоследствии и королеву.

LS: Двор находился в Нанте; в ближайшем будущем ожидалось бракосочетание Месье6 с м-ль де Монпансье. Эти дни, предназначенные, казалось бы, для радости и веселья, были омрачены делом Шалэ.9 Он вырос в ближайшем окружении короля и был его главным гардеробмейстером; внешность Шал» и его. ум были отменно приятны, и он был чрезвычайно привязан к г-же де Шеврез. Его обвинили в том, что он умыслил на жизнь короля и предложил Месье отказаться от намеченного брака, чтобы затем, вступив на престол, жениться на королеве. Хотя это преступление не было в полной мере доказано, Шалэ отрубили голову. Кардиналу, желавшему припугнуть королеву и дать ей почувствовать, что не следует пренебрегать его страстью, не доставило особых усилий убедить короля, будто она и г-жа де Шеврез знали об умысле Шалэ, и достоверно известно, что при этом убеждении король оставался до конца своих дней. Были и другие причины, восстановившие короля и Кардинала против королевы и г-жи де Шеврез. Во Францию прибыл граф Голландский,10 чрезвычайный посол Англии, для переговоров о браке короля, своего повелителя, с Мадам,11 сестрой короля. Граф Голландсхий был молод, очень красив, и он понравился г-же де Шеврез. Во славу своей страсти они вознамерились сблизить и даже толкнуть на любовную связь королеву и герцога Бекннгема,12 хотя те никогда друг друга не видели. Осуществить подобную затею было нелегко, но трудности не останавливали тех, кому предстояло играть в ней главную роль. Королева была такова, какою я ее описал; герцог Бекингем был любимцем короля Англии, молодой, щедрый, отважный, с несравненной внешностью. Г-жа де Шеврез и граф Голландский нашли со стороны королевы и герцога Бекингема полнейшую готовность, какую только могли пожелать, пойти им навстречу. Герцог Бекингем склонил английского короля послать его во Францию своим представителей, дабы заключить брачный союз с Мадам от имени своего государя, н прибыл с большей пышностью, большим величием и великолепием, чем если б то был сам король. Королева показалась ему еще привлекательнее, чем он мог вообразить, а он показался королеве достойным любви, как никто на всем свете. Первой встречей на церемонии его представления они воспользовались, чтобы поговорить о делах, занимавших их неизмеримо живее, чем дела обеих корон, и были поглощены лишь заботами своей страсти. Это счастливое начало вскоре было омрачено. Герцог Монморанси13 и герцог Бельгард,14 верные поклонники королевы, оказались теперь в пренебрежении; и хотя французский двор был великолепен, его в одно мгновение затмил своим блеском герцог Бекингем. Такое поведение королевы уязвило гордость кардинала Ришелье и возбудило его ревность, и он постарался как можно сильнее восстановить против нее короля. Теперь думали лишь о том, чтобы поскорее заключить брак и, таким образом, вынудить герцога Бекингена уехать из Франции. А он, сколько мог, оттягивал свой отъезд и, пользуясь своими привилегиями посла, искал встреч с королевой и нисколько не считался с неудовольствием короля. Больше того, однажды вечером, когда двор находился в Амьене, а королева одна прогуливалась в саду, он вместе с графом Голландским проник за ограду и затем вошел в павильон, где она прилегла отдохнуть. Они оказались с глазу на глаз. Герцог Бекингем был смел и предприимчив. Случай ему благоприятствовал, и он попытался его использовать, выказав столь мало почтительности по отношению к королеве, что ей пришлось позвать своих дам, которые не могли не заметить некоторое ее смущение и даже беспорядок, в каком оказался ее туалет. Немного спустя герцог Бекингем удалился, страстно влюбленный в королеву и нежно любимый ею. Он расставался с нею, обрекая ее на ненависть короля и бешенство Кардинала, н понимал, что они разлучаются навеки. Наконец, он уехал, так и не добившись возможности переговорить с королевою наедине, но, охваченный порывом, который может извинить только любовь, возвратился в Амьен назавтра после своего отъезда без всякого повода и в крайней поспешности. Королева была в постели; он вбежал в ее комнату и, обливаясь слезами, пал на колени пред нею и взял ее руки в свои. Королева была растрогана не меньше его. Наконец, графиня Ланнуа, статс-дама королевы' приблизилась к герцогу Бекннгему и распорядилась принести ему кресло, сказав, что не принято беседовать с королевою, стоя перед ней на коленях. Графиня присутствовала при окончании их разговора, который длился недолго. Герцог Бекингем, выйдя от королевы, вскочил в седло и возобновил свой путь а Англию. Легко представить себе, какие толки породил при дворе его столь необыкновенный поступок и какие возможности для усиления неприязни короля к королеве подарил он Кардиналу.

LS: Таково было положение дел, когда королева Английская отправилась к королю, своему супругу. Сопровождали ее герцог и герцогиня Шеврез. Церемония встречи доставила герцогу Бекингему столь желанный для него случай показать себя и управляемое им королевство во всем блеске великолепия, и он принял г-жу де Шеврез с почестями, какие мог бы воздать столь любимой им королеве. Герцогиня Шеврез вскоре покинула двор английского короля и вместе со своим мужем герцогом вернулась во Францию; она была встречена Кардиналом как лицо, преданное королеве и герцогу Бекингему. Тем не менее он пытался привлечь ее на свою сторону и заставить служить ему, шпионя за королевой. Больше того, на какое-то время он "даже поверил, что г-жа де Шеврез благосклонна к нему, но при всем этом, не очень полагаясь на ее обещания, принял и другие меры предосторожности. Он захотел принять их также и в отношении герцога Бекннгема; и зная, что у того существует в Англии давняя связь с графиней Карлейль, Кардинал, разъяснив графине, что их чувства сходны и что у них общие интересы, сумел так искусно овладеть надменной и ревнивой душой этой женщины, что она сделалась самым опасным его соглядатаем при герцоге Бекннгеме. Из жажды отмстить ему за неверность и желания стать необходимою Кардиналу она не пожалела усилий, чтобы добыть для него бесспорные доказательства в подтверждение его подозрений относительно королевы. Герцог Бекингем, как я сказал выше, был щеголем и любил великолепие: он прилагал много стараний, чтобы появляться в собраниях отменно одетым. Графиня Карлейль, которой было так важно следить за ним, вскоре заметила, что с некоторых пор он стал носить ранее неизвестные ей алмазные подвески. Она нисколько не сомневалась, что их подарила ему королева, но чтобы окончательно убедиться в этом, как-то на балу улучила время поговорить с герцогом Бекингемом наедине и срезать у него эти подвески, чтобы послать их Кардиналу. Герцог Бекингем в тот же вечер обнаружил пропажу и, рассудив, что подвески похитила графиня Карлейль, устрашился последствий ее ревности и стал опасаться, как бы она не оказалась способной переправить их Кардиналу и тем самым не погубила королевы. Чтобы отвести эту опасность, он немедленно разослал приказ закрыть все гавани Англии н распорядился никого ни под каким видом не выпускать из страны впредь до обозначенного им срока. Тем временен по его повелению были спешно изготовлены другие подвески, точно такие же, как похищенные, и он отправил их королеве, сообщив обо всем происшедшем. Эта предосторожность с закрытием гаваней помешала графине Карлейль осуществить задуманное, и она поняла, что у герцога Бекингема достаточно времени, чтобы предупредить выполнение ее коварного замысла. Королева, таким образом, избегла мщения этой рассвирепевшей женщины, а Кардинал лишился верного способа уличить королеву и подтвердить одолевавшие короля сомнения: ведь тот хорошо знал эти подвески, так как сам подарил их королеве.


LS: У Кардинала в то время зарождалось намерение разгромить партию гугенотов и обложить осадою Ла-Рошель. Эта война так пространно описана, что было бы бессмысленно задерживаться здесь на ее подробностях. Общеизвестно, что герцог Бекингем прибыл с сильным флотом, чтобы помочь Ла-Рошели, что он напал на остров Ре и, не овладев им, отступил после постигшей его неудачи; но далеко не все знают, что Кардинал обвинил королеву в том, будто это предприятие было задумано герцогом Бекингмом сообща с нею, чтобы принудить к заключению мира с гугенотами и доставить герцогу предлог возвратиться ко двору и свидеться с королевою. Эти замыслы герцога Бекингема оказались тщетными: Ла-Рошель была взята, а герцог убнт вскоре после своего возвращения в Англию.17 Кардинал с жестокосердною прямотой выражал свою радость по случаю его гибели; он позволил себе язвительные слова о скорби королевы и стал снова надеяться.

LS: История бегства герцогини де Шеврез в Испанию, во время которого произошло то самое приключение в Рош-Лабейле. Вот откуда у Дюма появились мотивы соблазнения священика (80-летний архиепископ Турский превратился в сельского кюре) и комедия с переодеванием...

LS: /1635 год.- LS/ Г-жа де Шеврез была выслана в Тур. Королева хорошо отозвалась ей обо мне. Вскоре между нами завязалась очень тесная дружба. Эта близость стала для меня не менее злополучной, чем для всех тех, с кем герцогиня была близка… …В те дни, когда Канцлер допрашивал в Шантийи королеву /заговор с участием испанского посла маркиза Мирабеля.- LS/ и она так страшилась за свою собственную судьбу, опасалась она и того, как бы не подверглась преследованиям г-жа де Шеврез. /Королева пытается сообщить де Шеврез, что все в результате закончилось благополучно, герцогине ничего не грозит, канцлер от имени короля дал слово оставить де Шеврез в покое, если всякие сношения между ней и королевой будут прекращены. – LS/ И вот м-ль де Отфор условилась с г-жой де Шеврез, что если она пришлет ей часослов и зеленом переплете, то это будет знаком, что дела королевы оборачиваются благоприятно и что все обойдется; но если присланный часослов будет переплетен в красное, то это явится предупреждением г-же де Шеврез, чтобы она позаботилась о своей безопасности и возможно поспешнее покинула королевство. Не знаю, кто из них допустил ошибку, но только взамен часослова, долженствовавшего ее успокоить, г-жа де Шеврез получила тот, который поселил в ней уверенность, что и она, и королева погибли. И вот, ни с кем предварительно не посоветовавшись … г-жа де Шеврез решила перебраться в Испанию. Она доверила свою тайну архиепископу Турскому, восьмидесятилетнему старцу, уделявшему ей больше внимания, чем приличествовало человеку его возраста и сана. Происходя из Беарна и имея родню на испанской границе, он вручил г-же де Шеврез указания, каким путем ей надлежит следовать, и рекомендательные письма, которыми счел нужным снабдить ее. Она переоделась в мужское платье и верхом пустилась в дорогу, не имея при себе женщин и сопровождаемая только двумя мужчинами. В спешке отъезда она забыла, сменяя одежду, о врученных ей архиепископом Турским путевых указаниях и рекомендательных письмах и не взяла их с собой, что обнаружила, лишь проехав пять или шесть лье. Это досадное обстоятельство заставило ее отказаться от первоначального плана, и, не зная, куда направиться дальше, она и ее спутники, все на тех же конях, добрались за день до места, отстоявшего на одно лье от Вертея, где я тогда находился. Она прислала ко мне одного из своих людей, чтобы он рассказал о ее плане пробраться в Испанию, о том, что она потеряла запись своего маршрута и что, страшась, как бы ее не узнали, настоятельно просит меня не видеться с нею, но дать ей верных людей и снабдить лошадьми. Я немедленно выполнил ее пожелания я собирался в одиночку выехать ей навстречу, чтобы в точности узнать от нее самой, каковы причины ее отъезда, столь несообразного с тем, о чем я ее недавно поставил в известность. … Ее благополучно проводили в Испанию, преодолев тысячу опасностей, причем некая дама, у которой она остановилась проездом, сочла ее более целомудренной и более жестокой, чем это свойственно мужчинам такой наружности. На следующий день после отъезда г-жи де Шеврез в Тур прибыл отправленный ее мужем, нарочный, чтобы сообщить ей … что дело королевы улажено. Больше того, ему было поручено передать г-же де Шеврез поклон от имени Кардинала. Этот нарочный, пораженный тем, что не нашел ее, обратился к архиепископу Турскому и заявил, что с того спросят за этот побег. Добряк, испугавшись угроз и огорченный отсутствием г-жи де Шеврез, рассказал нарочному все, что ему было известно, и указал дорогу, по которой она должна была следовать; он отрядил своих людей в погоню за ней и написал ей все, что, по его мнению, могло убедить ее возвратиться. Но поездка, начатая из-за ложной тревоги, была продолжена из-за утери записи маршрута, о чем я уже упоминал выше. Ее и моя злая судьба заставили герцогиню покинуть тот путь, на котором ее, без сомнения, можно было бы разыскать, и она свернула к Вертею, чтобы так некстати обременить меня обвинением в содействии ее проезду в Испанию. Это столь непостижимое бегство, и притом тогда, когда дело королевы пришло к счастливому завершению, возродило подозрения короля и Кардинала…

lennox: М-да, помню, читал я эти мемуары. Естественно, после многолетнего штудирования истории Франции по романам Дюма. Странное чувство: как будто оказываешься в знакомой квартире со знакомыми людьми, только вся мебель в ней почему-то оказывается переставленной. Ищешь ложку, а находишь вилку... И люди какие-то... вроде знакомые и в то же время совсем чужие:))))

Snorri: lennox А по сути, что Дюма, что Ларошфуко, с историей обходились по своему усмотрению :-)

LS: Нет, разница есть. И принципиальная. Дама интерпретировал чужие мемуары. А Ларошфуко был участником описываемых событий.

Snorri: LS Но мемуары почти всегда преподносили события весьма тенденциозно, так, как хотелось автору, а не с целью соблюсти историческую правду.

LS: Ну, вот опять о том же... Что есть историческая правда? "Что есть истина?" Шучу. Мне показалось, что события XVII, несмотря на некоторые искажения и неточности, у Дюма вышли как раз такими, какими их хотели оставить для потомков авторы мемуаров - свидетели происходившего. Дюма удалось уловить дух эпохи. Ведь он не занимался наукой...

LS: Благодаря любезности участника форума под ником Арамис, у нас появился текст мемуаров Ларошфуко. Если кому надо, присылайте заявки в личку, с удовольсвтием перешлю. :)

LS: Сегодня в магазине мне встретилось свежее издание мемуаров Ларошфуко. Оно не такое солидное, как серия "Литературные памятники", в нем совершенно нет комментариев, но все же если кому надо, можете порыскать по книжным. К тому же стоит недорого - ок.90 р.

Граф де Вард: это просто новая версия??

Ноля: Граф де Вард пишет: это просто новая версия?? новая версия _чего_? истории франции?)))

LS: Граф де Вард Нет, это просто новое издание. :) Более упрощенное. Возможно, просто новый перевод мемуаров герцога. В этом случае издателю надо заплатить лишь переводчику (а это не Бог весть какие деньги), и не нужно тратиться на специалистов по эпохе, которые откомментируют, уточнят, разъяснят, составят предисловие и т.д. Комментарии к изданию в солиднейшей серии "Литературные памятники" (это такие темно-зеленые с тусклым золотом книги увеличенного формата, которые выходили в 60-80 гг. прошлого века и над которыми работали целые коллективы) можно читать как отдельное произведение. Там очень много интересных биографических сведений, исторических деталей.

Граф де Вард: а где можно достать??

Snorri: Граф де Вард Во многих магазинах. А также на lib.ru: http://www.lib.ru/INOOLD/LAROSHFUKO/larosh1_1.txt

LS: Мемуары Ларошфуко в серии "Литературные памятники" мне несколько раз встречались в букинистических магазинах. Стоят от 200 до 700 руб. Моя собственная книга была куплена недавно на развале на продуктовом рынке за 80 р. Кроме того, она часто встречается в виртуальном букинистическом магазине на Alib.ru, дорожку в который нам показала Евгения, за что ей еще и еще раз спасибо! Так что ищите - и обрящете! :)

lennox: "Мемуары Ларошфуко" практически всегда есть в букинистических отделах - Дома книги на Новом Арбате, магазина "Москва" на Тверской, "Библио-глобуса" на Лубянке.

Граф де Вард: lennox LS весьма признателен

Helene: Всем доброго дня. LS писал: Благодаря любезности участника форума под ником Арамис, у нас появился текст мемуаров Ларошфуко. Если кому надо, присылайте заявки в личку, с удовольсвтием перешлю. :) Мне очень нужно, если можете - пришлите пожалуйста. Я сейчас пишу курсовую, тема "Быт и нравы французского королевского двора XVI-XVII вв." Помочь может любая информация. Если у кого-то что-нибудь есть - помогите, пожалуйста. Заранее спасибо.

LS: Наверное, правильно будет оставить в теме ссылку на текст Мемуаров де Ларошфуко



полная версия страницы