Форум » История » Луи де Клермон, сеньор де Бюсси д'Амбуаз (исключительно реальный)-2 » Ответить

Луи де Клермон, сеньор де Бюсси д'Амбуаз (исключительно реальный)-2

Рошешуар: Тема посвящается реальному человеку, послужившему прототипом небезызвестного графа де Бюсси из романа "Графиня де Монсоро" Разбираем легенды, мифы, исторические анекдоты и прочие мелочи его жизни, копаемся в первоисточниках и мировой паутине, делимся находками и открытиями и так далее. Милости прошу к нашему шалашу, если кому интересно! [more]что-то же нужно было написать в шапке [/more]

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

duchesse Radziwill: Рошешуар пишет: ... Прочла план-оглавление... Оно шикарно. Прихожу к выводу, что Жибер, когда писал свою книгу о Бюсси, не читал Даммартена, а вот Лео Мутон, сто процентов, использовал ее, как первоисточник. Как хочу почитать Мутона, и, должно быть, скоро до него доберусь. Рошешуар пишет: Я тоже так считаю, примером того служат и "Журнал" Л'Этуаля, и дорогой наш товарищ де Ту, а уж дневник анжуйца Лувета - просто откровенный апокриф господину де Монсоро. Никому не хочется быть проткнутым дюжиной шпаг, даже ценой попадания в историю. Откровенен только Чепмен (даже Марло в 1592 году еще слегка изменяет фамилию Монсоро), но его с убивцем разделяет Ла Манш. Рошешуар, a не подскажете, где найти этого Лувета? Я видела где-то в инете этот дневник (или мне уже мерещиться?), но никак не нахожу. Jehan Louvet, Journal... что-то вроде того. Что он там про Монсоро? Пока перевожу содержание дальше, а тем временем - отрывок из 2 книги, очень кинематографическое описание. С переводом - сложно, но пытаюсь хотя бы пересказать. Французкий текст: Fortune II, стр. 263 (1642), или 329 (1713) Comm j'estois sur ce propos je regarday plus fermement le Sieur de Bussy, & luy dis; Vous avez bien sçeu que depuis peu de jours, vous allant promener au parc, vous aviez pour la bienveillance que chacun vous porte, attiré apres vous toute la Noblesse, tellement que Monsieur qui estoit à la fenestre de sa chambre demeura presque seul, & voyant une si grande suite demanda au petit de Lorme qui se trouva prés de luy, qui estoit celuy-là. Ce jeune homme qui est maintenant de ses officiers & qui est vostre creature, & a esté longtemps vostre domestique, estoit si accoustumé à vous nommer Monsieur absolument, comme parlant de son premier Maistre, qu'il alla respondre inconsiderément, C'est Monsieur, Surquoy nostre Prince fut quelque temps à penser, comprenant bien qu'il parloit de vous, ce qui le mit un peu en colere; de sorte que ne pouvant celer son ressentiment comme s'il eust pris quelque ombrage du grand credit qu'il vous auoit donné luy-mesme, il dit, Je feray bien dans peu de temps, que Monsieur sera Monsieur, & Bussy sera Bussy. J'ay esté fort fasché de cette rencontre, dit le Sieur de Bussy, neantmoins tout cela ne venoit que de l'indiscretion d'un jeune estourdy, à laquelle il ne falloit point prendre garde, puisque je n'en estois point la cause. Il y a seulement à considerer, que cela fut dit au temps que Monsieur s'estonnoit de ma grande suite, tellement que ce fut comme un contre-coup pour le fascher d'avantage, & je vous avoüeray bien que depuis prevoyant quelque refroidissement de sa part, j'ay fouvent prié mes amis de se tenir prés de nostre commun maistre, comme estant soigneux de leur bien & advancement; & si je n'eusse craint de les offencer, & de decouvrir ce que je veux raire, je leur eusse dit encor plus ouvertement que ce que je leur conseillois n'estoit pas tant pour leur conservation comme pour la mienne. Je confesse n'avoir pas este tousiours de cet humeur, & avoir maintesfois au matin fait durer longtemps les propos que Monsieur me tenoir a son lever autant que personne entrait en la chambre, afin de faire tenir mes concurrens & mes ennemis à la porte, & les mettre en doute & en rumeur sur ce que je pouvois tant dire. Je faisois cela pour avoir esté nourry à la Cour, où l'on vit ainsi, quoy que l'on sçache que l'n pourroit faire mieux, Il est assez mal-aisé de s'y bien conduire, pource que ces apparences exterieures chatoüillent ceux-là mesme que l'on estime bien sages; Et de fait afin que vous ne vous targuiez point tant de la sagesse des anciens comme vous faites quelquefois , n'y a-t'il pas eu de ces gens-là de mesme humeur que nous? Que direz vous aussi des caresses que nous saisons à tous ceux qui approchent des Princes & de l'hommage remply de passion que nous rendons à quelques femmes puissantes par leur condition & leur autorité? N'ay je pas ouy dire que le Précepteur de Neron, ce Seneque qui estoit si grand Philosophe, desireux toutesfois de s'agrandir, eut bien le cœur assez mol pour faire l'amour à la mere de son Maistre, & les bras assez estendus pour recevoir sept ou huict millions de biens faits, ou si vous le voulez pour reçevoir quelques biensfaits de cette valeur, lesquels il estimoit d avantage que le livre qu'il a fait de cette matiere? N'avoit-il pas aussi ordinairement une suite & magnificence de Prince luy qui recommande tant la pauvreté & la frugalité? Vous direz que lors qu'il s'apperçeut de la mauvaise nourriture qu'il avoit faite, & qu'il n'estoit pas exempt de la cruelle jalousie du Tyran, il voulut reparer sa faute, ne se mesler d'aucunes affaires,& se despoüiller des biens qu'il voyoit ne pouvoir plus retenir: mais ce fut trop tard. Or si Seneque qui a tant escrit, & qui estoit si sçauant, ne sçeut pratiquer ce qu'il enseignoit aux autres, nous qui avons esté eslevez & accoustumez de jeunesse à la vanité de nostre siecle, & qui ne sommes pas fort bien instruits dans les preceptes de la morale & de toute la Philosophie, nous devons estre excusables, à la charge d'en faire nostre profit pour l'advenir. Vous nous voudriez icy persuader que vous faites profession d'ignorance, dy-je alors, mais vous laschez assez fouvent quelques traicts qui sont connoistre que vous sçavez bien ce qui est bon & ce qui est juste, & que vous sçavez aussi ce qui est dans nos meilleurs livres pour les avoir veus, non pas seulement pour en avoir oüy parler. J'accorde que l'on a reproché à Seneque qu'il ne rendoit point sa vie conforme à ses escrits; mais il y a eu assez d'autres Philosophes plus sages que luy, bien qu'ils fussent moins eloquens; C'est pourquoy si vous prenez garde à eux, vous ni avouërez qu'il leur faut ressembler, si 1'on veut joüyr de tranquilité de la vie. Au reste je vous prie de croire que quand je parle de vous, c'est sans avoir dessein de vous reprendre, mais seulement pour le desplaisir que j'ay qu'il y ait quelqu'une de vos actions oui soit prise en mauvaise part; Et pour continuër nostre propos, je dy que par mesme raison l'on doit fuyr la trop grande suitte; les meubles trop exquis, & les superbes bastimens sont du tout à rejetter, & que ce Romain qui sçachant que l'on parloit fort d'une belle maison qu'il avoit sur la place la fit en un instant abattre, sentoit mieux son Philosophe que Seneque, & qu' en general ce n'est ny bien, ny contentement de posseder ce qui nuit à la tranquilité de la vie: Car la pluspart des estats sous lesquels les hommes vivent ne sont pas si bien reglez & la justice n'y est pas tellement reconnuë, que l'on se doive promettre de s'y pouvoir deffendre contre la force, & les machinations de l'envie, laquelle l'on va irritant par la monstre que 1'on fait de son opulence: tellement qu'en ce Royaume mesmes, ou de tous temps la tyrannie a eu moins de vogue qu'entre nos voisins, l'on a veu plusieurs par telles vanitez avoir aduancé leur ruïne, & sur tous .... Проишествие с молодым слугой де Лормом Невиль стал свидетелем такой сцены: Бюсси гулял в парке с большой свитой дворян и разговаривал с ними, излучая свою харизму и обаяние :))), и они почти все там слетелись, стремясь получить его внимание (которое к тому же просто выгодно), мало кто остался возле Алансонского. Он же в то время стоял у окна и смотрел в парк, возле него был молодой слуга де Лорм и, надо полагать, Невиль, да ещё кто-то. Увидев это сборище, Франсуа спросил: "Кто же там?" "Монсеньор", - ответил де Лорм, который долгое время был слугой Бюсси и привык обращаться к нему так, как должен был бы обращаться к своему главному господину. Алансонский умолчал, но по его лицу было видно, что он немного рассердился, а потом сказал: "Я поправлю это, и Монсеньор будет Монсеньор, а Бюсси - Бюсси". И вот сейчас Невиль рассказывает про эту сцену Бюсси. "Да, потом у меня была очень неприятная встреча с ним," - ответил тот, - "но всё же это произошло из за неосторожности молодого слуги, а не из за меня. ..." - дальше я теряюсь в этом потоке периодов, "...que l'on estime bien sages" -как будто ещё Бюсси говорит? и конец его речи только "... nostre profit pour l'advenir"? Они так, поверхностно, как бы всё уладили, но все эти психологические подробности не могу перевести. Приводится пример Сенеки и Нерона: Сенека, хоть и философ, но жил не по тем принципам, которые излагал в своих трактатах, не был белым и пушистым, жил роскошно, славился красноречием, и своим образом жизни, взглядами, характером вызвал зависть и ненависть тирана, т.е. Нерона (который обвинил его и убил, то есть прислал приказ убиться самому - именно этих слов нет в тексте, только изящные намёки, но знаем же из истории, как было). Впечатляет. Насколько несамоуверенный, уязвимый и обидчивый Франсуа. И если этот пример с Нероном - тоже, как кажется, слова Бюсси, зная, какой был конец, читать жутковато.

duchesse Radziwill: А, вот ещė. Здесь можно просто полюбоваться персоной господина де Бюсси. Да герой-героем И портреты, портреты были... Начало книги, страницы без номеров (Discours sur ce livre, 1642), а в "Мемуарах" это 223 (Avertissement, 1713): ...Tous ces discours tesmoignent l'estime qu'elle faisoit de Bussy d'Amboise, surquoy il n'est pas besoin de s'aller imaginer que c'est qu'elle avoit pour luy quelque affection particuliere, comme elle confesse mesme que l'on en avoit eu soupçon; & que le Roy & la Reyne Mere en avoient oüy parler; Elle declare assez qu'elle voyoit souvent Bussy, parce qu'elle voyoit son frere, lequel il accompagnoit d'ordinaire. Outre son rapport l'on a sceu de plusieurs que c'estoit un homme des plus parfaicts, Qu'il estoit de bone mine, de visage tres-agreable & de stature accomplie; Qu'il avoit un des grands courages que l'on se puisse imaginer, & que sa force & son adresse aux armes le secondoient. Qu'au reste il avoit l'esprit excellent, & qu'il estoit d'une ravissante conversation. Il y avoit alors quantité de beaux hommes dans la Cour de Henry III, mais plusieurs d'entre eux avoient une beauté effeminée: au lieu que cettui-cy avoit veritablement une beauté masle. Plusieurs qui ont veu sa personne ou ses portraicts l'ont autrefois pu dire: & quant à son courage & à sa valeur, l'on en a veu des marques dans les batailles, dans les duels qu'il a faits, & dans les rencontres perilleuses où il s'est trouvé embarassé, & dont il est sorty victorieux; Pour ce qui est de son esprit & de sa conversation, la Reyne Marguerite nous en a encore laissé des tesmoignages lors qu'elle a declaré combien son frere faisoit de cas de luy, car comme le Duc d'Alençon auoit le jugement fort bon, il ne l'eust pas tant estimé sans cela, & mesme puis qu'il luy avoit beaucoup servy dans ses sorties de la Cour, ce sont des preuves qu'il se fioit grandement à sa conduite. En ce qui est de la gayeté de son humeur, qui paroissoit mesme dans l'affliction pour monstrer sa constance, l'on en peut donner deux ou trois exemples pris des Memoires de la mesme Reyne. ... Невероятно - да Даммартен (?) тут Дюма может и не превзошёл, но последнему совсем не осталось места для воображения :))))

Констанс1: Все ее речи свидетельствовали об уважении , которым у нее пользовался г-н Бюсси д Амбуаз, что очень легко себе представить, она испытывала к нему особую привязанность, как она сама признавалась и как можно было предположить., и о чем король и королева-мать были наслышаны.Она признается, что часто видит Бюсси, потому что часто встречается с братом, которого последний обычно сопровождал, Кроме ее отчета, знали от многих, что это был мужчина из самых совершенных. Что он был красив лицом,приятного вида,и совершенной фигурой. Он был в высшей степени храбр,его сила и ловкость во владении оружием помогали ему в этом.в остальном он был умен и его беседа была пленительна.


Констанс1: duchesse Radziwill , это перевод первого абзаца, если что.

duchesse Radziwill: Спасибо Вам большое, Констанс1! Да, понятно. Я более менее понимаю текст, но сложные предложения у меня путаются...

Констанс1: В те поры было много красивых мужчин при дворе Генриха 3,но у многих из них была женственная красота, в отличие от красоты вышеназванного, которая была по настоящему мужской. Многие , кто видел его лично или его портреты могли когда то это сказать. Что касаемо до его храбрости и доблести,все видели их доказательства в битвах , дуэлях и опасных приключениях, в которых он учавствовал и из которых вмегда выходил победителем.Что касаемо до его ума и речей, то королева Маргарита оставила нам о них свое свидетельство, когда заявила насколько ее брат отличал его, потому что герцог Алансонский имел очень верные суждения, он не уважал бы его так без этого.. Даже потом он ему много служил во время его выходов ко Двору он, он очень полагался на придворное поведение последнего. Что касаемо до веселости его нрава,которая проявлялась даже в тяжелых обстоятельствах, проявляя свою верность, можно дать несколько примеров из мемуаров королевы.

Рошешуар: duchesse Radziwill, Констанс1, спасибо вам!!! Мое простуженное утро ("минус тридцати восьми градусное" за окном и "плюс тридцати семи градусное" внутри меня) заиграло новыми красками. duchesse Radziwill, вы откопали дивный алмаз! Констанс1, надеюсь, что с вашей помощью мы отыщем в нем пару десятков бриллиантов. Скорее бы каникулы новогодние, что ли... duchesse Radziwill, Вас с прошедшим Рождеством! Совсем захлопоталась

Рошешуар: duchesse Radziwill пишет: Рошешуар, a не подскажете, где найти этого Лувета? Я видела где-то в инете этот дневник (или мне уже мерещиться?), но никак не нахожу. Jehan Louvet, Journal... что-то вроде того. Что он там про Монсоро? Насколько я понимаю, изначально этот дневник назывался так (если он издавался вообще, а не лежал в закромах родины 250 лет): Journal de Jehan Louvet, clerc au greffe civil du siege presidial dudit Angers. Recit veritable de tout ce qui est advenu digne de memoire tant en la ville d’Angers, pays d’Anjou et autres lieux... B в 1884 году все тот же вездесущий Жубер издал его в "Revue d'Anjou" В своей книге Жубер делает постоянные отсылки на него (42 раза, а на Л'Этуаля, например, всего, 21 раз, а на де Ту и того меньше - 6), так что скорее всего вы его у него и видели. Последний раз я шерстила Интернет на его наличие, году в 2015-ом, и результат был нулевой. Хотя, что-то мне припоминается, что вроде бы тогда, в 2015 году, на Галлике (Gallica) мне попадалось полное издание "Revue d'Anjou", но только отсканированные страницы, без распознавания текста, поэтому по фамилии они не ищутся. Но гарантировать не буду, возможно, я их с чем-то путаю, особенно под высокую температуру. В общем и целом у меня болтается с десяток кусочков из этого дневника, понадерганных неводомо откуда (когда я уже научусь записывать где что нашла?). Лувет или правильно, наверно, Луве просто люто ненавидит Бюсси, честит его средоточием всего зла в Анжу и постоянно приводит ему в противовес господина де Монсоро (средоточие всех добродетелей, как не сложно догадаться). И конечно же не было никакого романа между мадам де Монсоро и проклятым Бюсси (и быть не могло, мадам сама невинность, как и ее муж). Бюсси только НАМЕРЕВАЛСЯ ее соблазнить (но она бы все равно не соблазнилась, поспешно добавляет Луве, ибо, как все сами знают, любила без памяти своего мужа и хранила ему верность). И хотя Луве претендует на описание исторического периода от 1560 до 1635 года, едва ли не половина дневника посвящена недолгому губернаторству Бюсси (с декабря 1576 по август 1579). Ну и, естественно, Луве католик, он пишет о том, как Бюсси притеснял бедных католиков, облагая их налогом в 50 ливров (аж, целых 45 человек обложил, негодяй). Собственно, поэтому книга Жубера о Бюсси такая однобокая, в ней совершенно нет Бюсси дипломата, военачальника и мецената. Потому что этого нет у Луве. Ну и, видимо, это не входило в концепцию книги (вроде бы я уже писала где-то тут про это): Бюсси - миньон при дворе Генриха III и не более того. А миньоны, как все знают, люди никчемные, разменные пешки на шахматной доске.

Рошешуар: duchesse Radziwill пишет: Как хочу почитать Мутона, Аналогично... Но мне он пока не грозит))) Написать письмо Деду Морозу, что ли?

duchesse Radziwill: Рошешуар пишет: ... Мое простуженное утро ("минус тридцати восьми градусное" за окном и "плюс тридцати семи градусное" внутри меня) заиграло новыми красками. duchesse Radziwill, вы откопали дивный алмаз! Констанс1, надеюсь, что с вашей помощью мы отыщем в нем пару десятков бриллиантов. Скорее бы каникулы новогодние, что ли... duchesse Radziwill, Вас с прошедшим Рождеством! Совсем захлопоталась Спасибо, Рошешуар! Ооо, да, какое знакомое чувство! Украсим жизнь Депортом, который про то же самое (вольный сокращенный перевод): В гнезде Аквилонов, в холодной Скифии, Где солнце никогда не встает, моя любовь везде со мной и греет мою душу среди этой вечной зимы. Но лучше, когда тепло сердца не превращяет его в угли от жары (это тоже из Депорта :))) )... Выздоравливайте, Рошешуар! Рождество было как в открытке, снежок, красота, мирные родственники, не холодно. Но сейчас... Дождь, мокрый снег и серо, темно, время года - никакое. :((( Но душу греют открытия, копаюсь в XVI веке, другие совсем забросила. Мне хочется пересмотреть некоторые "белые пятна", как вот этот период Валуа, что и как это у нас было (да и история Франции здесь у меня помещается), и меня совсем не устраивает стереотипический подход. Притом я не столько verrückt, как говорят немцы, чтобы гласить: "нет, все было наоборот!" (что это есть, хорошо видно по "биографиям" Бюсси :)))) ). Не стереотипы, не "наоборот", а... было как то особенно, точно мы не узнаем, но при помощи фактологических, научных, психологических знаний, при интуиции - чего-то возможно достичь. По этой причине я и тусуюсь с краеведами, закристиянами костел, у которых всего столько иногда, я была в шоке увидив эти старые списки, метрические книги, лежат они в каком нибудь деревянном костеле, ждут... чего, пожара нового? Летом поеду, сфотографирую хоть что-нибудь. Есть и единомышленики, да и немало. Не один солдат в бою со временем :)) Старые документы, книги, в них столько "истины", а даже академические историки (или множество их) повторяют эти старые фразы и доводы. Надоело :))) Рошешуар пишет: Написать письмо Деду Морозу, что ли? Где-то я его видела неподалеку... Даже с Мутоном. И с другими очень интересными книгами (на другие темы, правда). Когда увижу опять, книги отберу - к чему их по всему миру таскать? Надеюсь, это будет в течении двух недель. Сообщю, а способ поделиться тоже найдется. Ну, я так надеюсь :)) Про Луве еще читаю. И правда, могла видеть у Жубера...

Рошешуар: duchesse Radziwill пишет: ... как говорят немцы, чтобы гласить: "нет, все было наоборот!" (что это есть, хорошо видно по "биографиям" Бюсси :)))) ). Не стереотипы, не "наоборот", а... было как то особенно, точно мы не узнаем, но при помощи фактологических, научных, психологических знаний, при интуиции - чего-то возможно достичь Ох, как тепло мне на душу ложится ваша трактовка изучения истории, duchesse Radziwill. Соглашусь с каждым словом. Меня прямо выворачивать наизнанку начинает, когда я вижу или слышу фразу "А на самом деле было так..." И не важно, про Бюсси ли она говорится, или о происхождении человека на земле. Да никто не знает, как было на самом деле (и, слава Богу, не узнает). Даже непосредственный участник события описывает его только со своей собственной колокольни, только то, что видели его личные глаза, слышали его личные уши и осязали его собственные руки. Единственная объективность, которая может присутствовать в тексте, это цены на хлеб, да и то, весьма условная объективность. Он даже может, претендуя на объективность, привести пару-тройку рассказов свидетелей, но это будут (100% гарантирую) специально подобранные свидетели, подтверждающие мнение автора, и даже если они чего-то где-то и говорили наоборот, оно точно не попадет в текст, или искусно подкорректируется. Грубо говоря, у нас в регионе с весны лихорадит цены на бензин, и на мой 92-ой они играют от 40 до 50 рублей за литр. Даже сегодня, я проезжала мимо заправки недалеко от дома и умилилась ценнику в 45,60. Но самое смешное, что начиная с весны, я спокойно заправляюсь все тем же "девяносто вторым" за 39,80 и не копейкой больше. Конечно, заправка находится не в центре города, но и не 20 км до нее ехать. И вот какая объективная реальность будет в моих мемуарах и в мемуарах моего мифического соседа Петра Иваныча, который принципиально заправляется на заправке возле дома? И еще, мне всегда нравится находить в первоисточниках мелочи, показывающие человека с хорошей стороны. Найти грязи, практически о любом человеке, не сложно, особенно в наше время (если ее не находят, то ее попросту придумывают). А вот найти доброе слово, сказанное о человеке его современником 450 лет назад, это дорогого стоит (на мой взгляд, конечно, вполне допускаю, что кому-то доставляет удовольствие находить именно негатив, видеть ценность именно в нем, разрушать легенды и развенчивать героев). duchesse Radziwill пишет: Украсим жизнь Депортом... В гнезде Аквилонов, в холодной Скифии, Где солнце никогда не встает... Интересно, что бы он написал, оказавшись в Забайкалье Хотя, нет, солнца у нас тут, ну просто завались, ему бы понравилось))) Кстати, опять оффтоплю, французов у нас тут побывало немного, а вот поляков преогромное количество. И после восстания 1831 года, и после восстания 1863-1864 годов, и совсем уж из глубины веков после раздела Речи Посполитой при Екатерине. Недавно, в книжном магазине, на краеведческой полке видела мемуары участника одного из польских восстаний, сосланного сюда на каторгу, по национальности француза (!), глазами зацепилась, перелистала (увесистый томик, страниц в 350, и хорошо написано, товарищ был, судя по всему образованный), но теперь не могу даже вспомнить фамилию... Кто ж знал, что у меня в скором времени появится собеседник с его далекой родины...

duchesse Radziwill: Рошешуар пишет: оказавшись в Забайкалье Хотя, нет, солнца у нас тут, ну просто завались, ему бы понравилось))) Ну и далеко, да ну красиво там! Хотя Депорт, возможно, не дошел бы, слишком изнеженный :))) Рошешуар пишет: Кстати, опять оффтоплю, французов у нас тут побывало немного, а вот поляков преогромное количество. Оффтоп, но как интересно! и... где нам оффтопить? Да, я знаю про них, материал по некоторым собираю. Много их там побывало, особенно после 1863-его, но и в промежутке между 1831 и 1863 тоже были "волнения", и был такой пресловутый процесс Конарского, там все были люди очень грамотные, многие с университетским образованием, чиновники, офицеры, художники, студенты, их где-то там понасылали. Еще был такой процесс Далевских, там один мой племянник тоже засветился и с кандалами пошел в Нерчинск, дальше неизвестно. Вот не припомню, как звать этого автора воспоминаний француза, но откопаю, так как не один мог быть. Францувов было у нас в свое время немало. Вот например Литва это как бы перекресток, ворота в Россию с одной стороны, и ворота в Польшу - с другой. Ну, здесь потому и варился котел проишествий... В 1812-м прохолила армия Наполеона. (О, сколькие местные хотели идти с ним, да и пошли). Потом после поражения французы шли обратно. Как известно, холод, болезни и прочее. В Вилне (теперешнем Вильнюсе) на веки осталось много их. Где-то десять лет тому назад их аткопали археологи, да приехали и сами французы, даже финансировали перезахоронение их в военном кладбище здесь. Нашли их около 300, но это только частичные раскопки. В тoм месте должно было быть около 3000, а в окресностях Вильнюса, так, возмозно, до Ковна, примерное число захоронненых - 30 000 (по меньшей мере, другие насчитывают >40 000, и нет, это не ошибка с нуллями...). В источниках, воспонинаниях (и самих французов! Очень люблю эти "наполеонские" мемуары.) документах говоряться, что трупы были ВЕЗДЕ. Весь город в трупах. Кажеться, это место было как бы предел человеческих возможностей. Французы грабили дома, костелы, голодные, перемерзшие, больные (часто тифом). В университете выпили даже спирт от препарированных экспонатов кабинета по природоведению. У множества простых солдат совсем не было денег, они не могли купить даже хлеб. Есть очень интересные воспоминания графа Сегюра, сержанта Бургонь и других. Должно быть, есть и на русском. Но вот, некоторым французам и итальянцам повезло! Они зашли к кому-то, кто, так сказать, принял, обогрел, подлечил, да они там и остались :))) А большинство их еще и поженились здесь. Дети и внуки их были в основном двуязычные, родные языки были польский и французкий. Они часто и в восстаниях участвовали. Один мой предок в конце XVIII века снимал маленькое поместье в провинции так в семьдесят км от Вильна, потом свое завел, а это самое поместье ок. 1815 года вот уже снимает отец композитора Цезаря Кюй Антуан, органист и учитель французкого. Много таких примеров. А еще этот "сибиряк" там мог быть и "настоящий" француз, из Франции, так как были отряды инностранцев добровольцев, правда, их число не большое. А вообще кто тут не проходил... Век XVI-XVII - гугеноты! :))) сущая правда, и многие - из Прованса (правда, они обосновались больше по той стороне, где сегоня граница Литвы и Польши, Кальвария и т.п.). Есть такой писатель литовский конца XIX века по фамилии Кудирка, кто отгадает, что это за фамилия такая? Да, вы правы, Couderc. Потомок этих гугенотов :))) И другие протестанты, особенно швейцарцы кальвинисты. И немцы, конечно, лютеране, эти в основном "работяги", купцы, промышленники. И "свох" протестантов хватало, к тому же. Да еще немцы с Ливонии, или Лифляндии. Эвреи очень многие жили. Итальянцев в XVI-XVIII веках многовато. В XVI веке Стефан Баторий притащил много венгров, должно быть, тоже генофонд приукрасили. А, да еще татары. И караимы. Эти только со своими в основном, но до ХIX века и те ассимилировались, пример тому писатель Генрих Сенкевич. Предок его татар Сенька, кто бы тому поверил. О местных всевозможных славян и литовцев да жемойтов уже не говорим, они составляют "массу". Дед мой происходил из литовской фамилий, которая постепенно стала говорить на польском, потом только в ХХ веке, уже в новые времена, опять перешла на литовский, т.е. мой дед это зделал, а часть его родственников остались "поляками", это было так трудно определиться, как бы сердце на половину порвать, и ты должен выбрать, с какой половиной ты будешь жить дальше. Но живешь-то ты с половиной, в том и суть. И истории назад не повернешь тоже. Что значит эта дихотомия, хорошо описывает Чеслав Милош. Но вот, хотя и война прошла, и послевоенные катаклизмы, и всех разбросало, но я хорошо знала и помню эти все тетки, которые говорили только на польском, а другие - только на литовском (дело не в умении, а принципах), а мой дед все время как посредник вертелся :))) А и местных, всех, которые отсюда, называли ли они себя литовцеми (литвинами себя сейчас называют белоруссы, и никто не в силах ясно истолковать эти понятия... но я незанимаюсь трудами Сизифа, есть много более приятных занятий), или поляками Литвы, поляки "коронные" все время недолюбливали. Но не все поляки, конечно. Это так, по тенденции. В ХIX веке это больно и очевидно лезет наружу. Но вот, и прекрасный век ХVI, как видно, теми идеями богат, и даже интриги при дворе Генриха в Кракове без этого не понять. Мне тут пришла одна мысль, постепенно я изложу ее и здесь, так как это касается окружения Генриха, но еще она должна созреть :))) А то у Ле Ро я нашла такооооое... Потом продолжу, а то начала про Луве писать и бросила.

duchesse Radziwill: Рошешуар пишет: Луве католик, он пишет о том, как Бюсси притеснял бедных католиков, облагая их налогом в 50 ливров (аж, целых 45 человек обложил, негодяй). Наверное, Луве даже был хорошим другом Монсоро. А что, гугенотов он не облагал налогами? Ибо если и тех, и других, то демагог старый Луве!

Armande: duchesse Radziwill пишет В 1812-м прохолила армия Наполеона. (О, сколькие местные хотели идти с ним, да и пошли). Потом после поражения французы шли обратно. Как известно, холод, болезни и прочее. В Вилне (теперешнем Вильнюсе) на веки осталось много их. Где-то десять лет тому назад их аткопали археологи, да приехали и сами французы, даже финансировали перезахоронение их в военном кладбище здесь. Нашли их около 300, но это только частичные раскопки У нас на "Культуре" (в те времена, когда я еще смотрела наше телевидение) показывали док. фильм про эти раскопки в Вильнюсе. На меня это произвело сильное впечатление. Потом, когда была в Вильнюсе, было интересно, где же это происходило. Но фильм смотрела давно, не вспомнила.

Эускера: Стелла пишет: Шалун Агриппа! И он же - под старость! как люди меняются под давлением жизни. Гы! В пятьдесят лет сеньор и губернатор Маейзе вице-наместник Бретони и Гиени стал счастливым папой Натана д'Обинье де Ла Фосс (домашнее прозвище Анжибо анаграмма д'Обинье что значит "красавчик ангел") прижитого с молодой красивой конкубиной Жаклин Шавье лет этак на тридцать моложе. А ещё губернатор в своей провинции развлекался подпиливая стропила моста и опрокидывая шествия паломников в ров. В семьдесят лет принял участие в восстании принца Конде против регентши, бежал из страны, был заочно приговорен к смертной казни, в Женеве женился на богатой и ещё красивой вдове на 16 лет от него моложе, включил средневековый интернет: типографию и развлекался едкими памфлетами и сатирическими статьями, накидывая соответствующую субстанцию на вентилятр, так что брызги летели по всей Европе. Угомонишь такого! Отвлеклась. Я хочу спросить у знатоков: род матери объекта исследования Катрин де Бово выводит нас через Изабель де Бово и её брак с графом Бурбон-Вандомом к внучке Жанне Красивой (действительно красивой), матери графини Мадлен д'Овернь, матери Екатерины Медичи. Следовательно Бюсси в родстве с королевой матерью. У меня вопрос: в какой степени родства состоит сеньор де Бюсси с Екатериной Медичи по материнской линии?

Armande: Эускера пишет в какой степени родства состоит сеньор де Бюсси с Екатериной Медичи по материнской линии? Насколько я вижу, у них был общий предок - Жан де Бово (ум. 1391). У него были в том числе два сына - Пьер (ум. 1435) и Бертран (ум. 1474) От них пошли две разные ветки. Катерина Медичи - потомок Пьера, Бюсси - потомок Бертрана. Кажется, так. Я не возьмусь считать колена этого родства. Хотя, не такое уж и дальнее. Подробности здесь.

duchesse Radziwill: По отцу тоже там возможно докопаться. Вот это экспромтом вытащила из geni.com, a так как там бывает и белиберды, можно проверить у французов. Но, как кажется, здесь все в порядке. Jean III de Bueil (ок. 1335 - ок. 1390) (father of): 1. Jean IV, seigneur de Bueil (father of) Anne de Bueil (mother of) Jean IV d'Amboise, seigneur de Bussy (father of) Renée d'Amboise, dame de Bussy (mother of) Jacques de Clermont d'Amboise, baron de Bussy Louis de Clermont d'Amboise, seigneur de Bussy 2. Jeanne de Bueil (mother of) Catherine, dame de l'Isle-Bouchard (mother of) Louise de la Trémoille (mother of) Jean III, comte d'Auvergne et de Boulogne (father of) Madeleine de la Tour d'Auvergne (mother of) Catherine de Medicis, reine de France Например, Луиза де Ла Тремойль https://gw.geneanet.org/frebault?lang=fr&n=de+la+tremoille&oc=0&p=louise Но на практике это, должно быть, уже и не родство, хотя кто знает.

Armande: Из всего сказанного выше мораль - Бюсси д'Амбуаз - любимый племянник (в n-ом колене), с какой стороны не зайди, королевы-матери Катерины Медичи))). Ура! Самое интересное, что если брать линию Бово, то она, скорее, внучка-правнучка Бюсси, потому что в ее ветке больше женщин и она длиннее, а в ветке Бюсси единственная женщина - его мать.

duchesse Radziwill: Armande пишет: Из всего сказанного выше мораль - Бюсси д'Амбуаз - любимый племянник (в n-ом колене), с какой стороны не зайди, королевы-матери Катерины Медичи))). Ура! Самое интересное, что если брать линию Бово, то она, скорее, внучка-правнучка Бюсси, потому что в ее ветке больше женщин и она длиннее, а в ветке Бюсси единственная женщина - его мать. По папаше и той линии-микса из мужщин и женщин - он - ее кузен.

Рошешуар: Ну, вот, я всегда говорила, что королева-мать неровно дышала к Бюсси То она защищала его перед Генрихом, когда тот жаловался маме, что Маргарита часто видится с Бюсси. То Бюсси на нее обижался, что она его не хочет видеть при дворе. А чего стоит это письмо Гернриха к Бюсси: "Пишите мне обо всех новостях, и непременно отдельно напишите маме, она очень просит". Конечно, любимый племянник. Хотя, объективности ради, отметим, что в своей переписке д'Оверня она величает кузеном (а Генрихов Гиза и Наваррского сыновьями). Что-то я не припомню, что бы она позволила себе такую фривольность с папой Бюсси, хотя сохранилось несколько писем ее к нему (очень она, говорят папу Бюсси уважала), по-моему я их видела в собрании ее писем. А вот где искать следы ее переписки с Луи, чтобы узнать, как она к нему обращалась?... На этой возвышенной ноте торжественно входим в 2019 год, год 500-летия со дня рождения королевы-матери и 470-летия со дня рождения Бюсси (если он, все-таки, родился в 1549 году ). Прекрасный повод поговорить о них обоих и их взаимоотношениях (а таковые однозначно существовали).

Эускера: Рошешуар пишет: Что-то я не припомню, что бы она позволила себе такую фривольность с папой Бюсси, хотя сохранилось несколько писем ее к нему (очень она, говорят папу Бюсси уважала), по-моему я их видела в собрании ее писем. Видимо потому что кузиной королевы была матушка Бюсси Катрин де Бово. Возможно форма обращения родственников по мужской и женской линиям отличалась исходя из логики майората. Но не утверждаю.

Рошешуар: Armande пишет: Самое интересное, что если брать линию Бово, то она, скорее, внучка-правнучка Бюсси Если быть точнее, то четвероюродная (!) внучатая племянница. Произошло это по той простой причине, что прадедушка Бюсси - Бертран де Бово, будучи всего на два года моложе своего брата Пьера, который предок Екатерины Медичи, прожил 92 года, четырежды был женат и имел от этих браков более 18 детей. Дед Бюсси - Клод (по другим версиям Рене) де Бово - был сыном от третьего брака и родился в период с 1456 по 1467 год, когда папаше было уже 74+, то есть в то время, когда у (уже покойного) старшего брата во всю рождались правнуки, в том числе, бабушка мадам Екатерины - Жанна де Бурбон (la jeune). Так что, Бюсси вполне по родственному опекал Франсуа (на правах четвероюродного прадедушки ). Эускера, спасибо Вам за Ваш вопрос! Мне самой даже в голову не приходило искать такое родство Бюсси с королевским домом)))

Эускера: Рошешуар А вам спасибо за ответ)) потрясающая информация)) Утаскиваю к себе в норку Но ведь Екатерина действительно любила родственников. Может потому что осиротела при рождении, может личная особенность. Но родственники из Овернского дома были ей действительно дороги. Во первых они роднили её с правящей королевской династией, напоминали что она наполовину француженка и наконец, родная тетушка сестра матери отказалась от майоратных земель в пользу племянницы. Все это к французской родне королеву располагало.

duchesse Radziwill: На Новый год приношу еще чуть чуть Даммартена. Пополнила перевод содержания, правда, перевод не без упрека... Все в одном месте: "Удача при дворе" Содержание - основные темы Книга первая Предисловие автора о необходимости указаний, предназначенных для пребывания при дворе, и о предмете, послужившем причиной их написать. 1. Удивление офицеров герцога Алансонского из за его тайного отъезда. 11 Жалоба сеньора де Бюсси д'Амбуаза из за отсутствия уверенности в том, что он пользуется расположением королевских особ. 19 Утешение, изложенное автором этой книги. 21 Сеньор де Бюсси опять опять говорит об уважении, которое он оказывал принцам, на что автор этой книги Невиль отвечает речью, доказывая ему, что благо не заключается в тщеславии двора. 27, 28, 29 Речь об истинном благе (счастье) человека, обоснованном использованием разума. 32 О тех, кто плохо рассуждает и плохо используют своё время. 45-46 В чём состоит счастье (благо?) молодых придворных 48 Несчастья (зло?) двора. 52 Ответ де Бюсси на то, что касается его, прежде всего про нападения на него и про взятие его под стражу. 58 О маршале де Бьез. 65 О адмирале Шабо. 67 О канцлере Пойе. 68 О коннетабле Монморенси. 71 Имена сеньоров, которые обрели счастье при дворе. 75 Описание всех несчастий придворных. 78 Ответ сеньора де Бюсси и несколько реплик Невиля. 95 Имена прекрасных дам при дворе короля Генриха III. 108 Речь об удовольствиях, получаемых от общения с дамами. 107 Ле Невиль продолжает свою речь о том, что человек должен жить счастливо. 117 Амбиции (честолюбие?) Бюсси д'Амбуаза. 122 О удаче герцога д'Альб. 124 О великоm капитанe (полководце) Консальвe Фeрнандесe. 129 (это Гонсало Фернандес де Кордова) О Велизарии, Нарсесе (генералы Юстиниана), Августе, Диоклециане, Амурате II и Карле V. 122 &c. Речь, возвышающая добродетель. 141 Des vertueux & des vitieux de basse condition. 151 (???) Недостатки тех, кто хвастается своим благородством. 157 Честный человек двора. 166 О принце Оранском. 169 О сеньоре де Ла Ну. I70 О герцоге де Берри, брате короля Карла V. 172 О Карле Анжуйском, короле Неаполя, и о д'Алларде, старом французком рыцаре. 175 O разныx благодатяx. 179 (?) O разном счастье. 183 Книга вторая ... О слишком большой свите де Бюсси д'Амбуаза, которая удивила Месье герцога Алансонского, с пересказанием "живого" разговора на эту тему. 262 (?) Извинения Бюсси. 263 ... Книга третья Как сеньор дю Фаржи пришел отдать сеньору де Бюсси письма герцога Алансонского, которые были разпечатаны (?) в присутствии сеньоров Симье, Деборда, Ле Невиля, Даммартена, Роменвиля и других. 449 Речь сеньора дю Фаржи о средствах, применяемых для того, чтобы успокоить государство, в котором есть несколько братьев принцев , и что, по его мнению, должнен делать герцог Алансонский, касательно предложения его брака с королевой Англии и его надежды получить Фландрию. 461 Ответ сеньора Даммартена. 478 Совет сеньора де Ла Невиля по поводу того самого предмета. 489 Сеньор де Бюсси просит сеньора де Ла Невиля дать ему советы, в частности, как вести себя при дворе, которых этот мудро дает ему, излагая некоторые не совсем обычные способы, как остаться в милости короля и не шокировать фаворитов. 511 и с. (?) Cageolleries (Лесть?) de Bussy pour luy congratuler (Бюсси благодарен Невилю?) & repartie de la Neuville. 534 О смерти Бюсси и ее истинной причине. 546 Путешествие герцога Алансонского во Фландрию, а затем в Англию; договор о браке с королевой Англии. 559 Возвращение на Фландрию, где он был провозглашен герцогом Брабантским. Предательство Сальседа. Ранение принца Оранского. Попытка взять Антверпен. Смерть герцога Алансонского. 566 и с.

Рошешуар: duchesse Radziwill пишет: Ответ де Бюсси на то, что касается его, прежде всего про нападения на него и про взятие его под стражу. Видимо, речь идет о январе-феврале 1578 года, ссоре с Келюсом и последующем сидении в Венсенском замке. Полагаю, это самое начало "Удачи..."? duchesse Radziwill пишет: Сеньор де Бюсси просит сеньора де Ла Невиля дать ему советы, в частности, как вести себя при дворе, которых этот мудро дает ему, излагая некоторые не совсем обычные способы, как остаться в милости короля и не шокировать фаворитов. Да уж, Невиль мог себе позволить раздавать такие советы. duchesse Radziwill пишет: О смерти Бюсси и ее истинной причине. 546 Оооочень интересно было бы почитать. Может что новенькое прозвучит?

duchesse Radziwill: Рошешуар пишет: Видимо, речь идет о январе-феврале 1578 года, ссоре с Келюсом и последующем сидении в Венсенском замке. Полагаю, это самое начало "Удачи..."? Так и есть, но до этой главы еще не добралась... Да уж, Невиль мог себе позволить раздавать такие советы. Он мнит себя важной персоной :))) Ну, хотя этот текст написал, и то с него :))) (я так полагаю - именно вот эту третью "книгу", Невиль, а не Даммартен, а Даммартен - обе первые, но это уже отдельная проблема для студии о авторсве в разных изданиях). О смерти Бюсси и ее истинной причине. 546 Оооочень интересно было бы почитать. Может что новенькое прозвучит? Уже вытащила текст на французком и поправила, пересмотрела, да и только. Мысли есть... Но перевода нет :((( Все как-бы и по-старому, но в новом свете. Учитывая, что это рассказ друга Бюсси. Вот еще взгляну на качество и выложу.

duchesse Radziwill: Вот эта глава. Там такой сплошной текст, его даже поделить на абзацы не очень-то получается. Я пыталась выделить некоторые акценты шрифтом. Nos discours de l'apresdisnée pouvoient bien servir à cela s'ils estoient pris d'un bon biais, mais la prudence des Philosophes ne luy estoit pas (т.е. для Бюсси) tant agreable que celle des mondain, tellement que je fus contraint d'en toucher quelque chose sur le soir; en quoy je pense neantmoins que je ne dy rien qui pust faire tort à la raison & à la vertu. Je sçay bien que depuis il fit tous ses efforts pour user de quelque adresse semblable à celle que je luy avois proposée; mais ce ne fut pas sans quelque répugnance de son naturel imperieux qui l'empeschoit de ceder aux mignons de la Cour. Quelques jours apres nos entretiens nous receusmes de nouvelles lettres, par lesquelles Monsieur mandoit que tous ses Officiers & tous ceux qui avoient accoustumé de le suivre le vinssent trouver à Paris, d'autant que l'on l'y avoit retenu pour quelque temps. Lors que nous y fusmes, le Sieur de Bussy reconnût qu'il n'y avoit pas beaucoup de changement aux affaires pour son regard, & que l'o luy portoit tousiours une haïne secrette. Il dissimula autant comme il pût; mais il n'avoit pas esperance de vaincre tant de mauvaises inclinations. Monsieur qui craignoit que ses querelles passées ne se renouvellassent plus que jamais contre les favoris du Roy, & ne fussent capables d'alterer leur reconciliation, envoya alors au pays d'Anjou, dont il l'avoit fait Gouverneur, & ce fut là qu'il se trouva dans une fascheuse oysiveté, estant esloigné des occupations de la Cour ou les affaires, les intrigues, & les divers entretiens arrestent l'esprit & n'estant point aussi attaché aux entreprises de guerre qui n'excitent le courage qu'à de hautes actions. Ce n'est pas la premiere fois que les grands hommes se sont perdus par trop de repos; Il faloit craindre la perte de celuy-cy qui n'estoit pas un insensible, & n'avoit pas entierement despoüillé l'homme; Quand il estoit dans la Cour, il faisoit servir ses amours à son ambition; mais en ce lieu là, toute passion pouvoit estre assoupie en luy pour l'abandonner entièrement à l'amour; Il s'amusa au bal, aux collations & aux visites des Dames les plus belles de la Province, parmy lesquelles sa qualité de Gouverneur le faisoit respecter, & luy donnoit peut estre des libertez plus grandes que dans Paris & ailleurs où il n'estoit pas le Maistre. Entre les autres, l'on tient qu'il en aima une qui fut cause de sa ruine. Je voudrois bien n'estre pas obligé de venir jusques là, où m'abstenir d'en rien dire, pource que cela est si regrettable, qu'il n'y a cœur si dur qui n'en puisse estre touché. Il faudroit terminer icy mon discours, & entreprendre quelque autre narration; Aussi n'auray - je garde d'y passer fort avant, & de raconter toutes les circonstances du plus tragique accident qui fut jamais. L'on ne sçauroit prendre plaisir à descrire la funeste mort de ceux que l'on a aimez. Assez d'autres en diront des nouvelles, ausquels je pourrois laisser entierement la charge d'en parler; Toutefois craignant que la verité ne soit falsifiée dans les escrits de plusieurs, de mesme que je voy desia que les opinions sont corrompuës, c'est ce qui fera que je parleray quelque peu sur ce sujet, pour monstrer que la mort de cét homme si rare, luy arriva plustost par son malheur que par la faute, afin que la posterité ne croye point qu'il y eust tant à blasmer en ses dernieres actions. Продолжение следует.

duchesse Radziwill: Дальше: Письмо про любовную интригу. Причина убйства - стечение многих обстоятельств, многие этого хотели. У графини, как понимаю - "хрупкость разума". La familiarité qu'il avoit avec son Maistre, faisoit qu'il luy escrivoit fort fouvent, & en termes pleins de gayeté, parmy lesquels d'ordinaire l'on invente des choses pour trouver matiere de risée. L'on tient qu'il luy avoit escrit une fois; Qu'il s'estoit rendu des plus experts a la chasse de l'amour; Qu'il avoit tendu ses filets dans l'une des plus belles forests de France, & qu'il estoit sur le poinct de prendre une proye qu'un tres-excellent veneur s'estoit reservée. Pouvoit on pas juger de là qu'il esperoit de gagner l'esprit d'une femme qu'un autre recherchoit aussi bien que luy, & le Veneur dont il parloit, devoit il pas estre plustot un Amant & un Rival qu'un mary? car qui dit Veneur, dit un homme qui poursuit la proye non pas celuy qui la possede. S'il eust voulu parler d'un mary, il eust parlé en autres termes; Cependant l'on l'expliqua ainsi, & quoy que les personnes ne fussent point autrement designées, l'on ne laissa pas de se les imaginer selon quelques aparences, sans se representer l'humeur dont il estoit, qui luy faisoit adresser ses vœux en plusieurs endroicts differens, de sorte que qui pensoit le tenir en un lieu, incontinent il s'en eschapoit. Monsieur avoit monstré sa lettre au Roy par une maniere de divertissement, & sans songer que cela tirast à consequence, comme en effet il n'y paroissoit pas beaucoup de mal: Toutefois ceux qui en eurent connoissance en donnerent d'autres pensées, & là dessus l'on tient que l'on imprima la jalousie & la fureur dans le cœur d'vn homme, qui jusques alors l'avoit aimé & honoré: Mais ce n'estoit pas de ce jour là que l'on pouvoit sçauoir l'entrée qu'il avoit chez luy, & pour en parler franchement plusieurs s'exemptent de jalousie, lors qu'ils s'accoustument au desordre de la Cour, sans se fascher beaucoup d'un tort qu'ils tiennent pour imaginaire, & dont en tout cas ils peuvent fouvent rendre le change, dequoy nous avons des exemples assez relevez, & mesme entre des personnes qui commandent aux autres; c'est pourquoy que ne feront donc point ceux qui trouuent de l'avantage dans leur souffrance, & qui reçoivent des faveurs de la part de ceux, qui avec d'autres manieres de gens pourroient estre cause de scandale & d'extremes preuues d'inimitié, & de desir de vengeance. J‘ay ouy dire aussi quelquefois à de jeunes Courtisans, que ce seroit un estrange effet du destin, s'il faloit que l'Amour qui est une si douce chose, causast de si cruels effects, comme sont les trahisons & les homicides, puisque ceux qui en voudroient venir à ces extremitez, s'en doivent retirer par la crainte qu'il ne leur arrive le semblable; & de tels discours quoy que pleins de raillerie, font assez voir la grande indulgence que plusieurs mondains ont pour de tels pechez, tellement que j'ay tousiours creu que la mort du Sieur de Bussy arriva pour des causes de plus grande importance que ne croid le vulgaire. Les favoris du Roy qui l'avoient desia voulu perdre plusieurs fois, avoient gardé leur mécontentement qu'il n'avoit sceu éviter; car parmy toutes ses précautions estant à la Cour il ne laissa pas de tenir une fois des discours qui tesmoignoient la grandeur de son courage & de ses esperances. Ils craignoient encore qu'il ne fist changer la face des affaires, & aucun n'osoit plus l'apeller en duel, sa valeur extraordinaire s'estant monstrée en diverses occasions. Ils avoient bien voulu autrefois le faire assassiner, devant le Louvre par des Soldats des gardes, & d'autres fois plusieurs qui tenoient rang de Gentilshommes s'estoient mis de la partie; Ils pouvoient donc avoir pris dessein alors de le faire assassiner dans un Chasteau esloigné de la Cour, où l'action feroit tenuë plus secrette. Il est vray que l'on se seruit d'une lettre d'Amour pour l'y faire venir, mais cela ne prouve pas neantmoins qu'il eust desia joüy des plus grandes faveurs que les amans recherchent, ou qu'il esperast de les obtenir à ce coup; & quoy qu'il y eust de la fragilité dans l'esprit de la persone qui lui écrivoit; Il se pouvoit faire qu'elle n'avoit pas encore violé entierement les loix de l'honneur, & que la lettre que l'on l'avoit forcée d'escrire, estoit d'un autre style qu'elle ne l'eust faite de sa propre volonté, & que ce n'estoit que pour attirer plus finement ce brave Seigneur, & le faire tomber en des embusches inévitables dans un tel âge que le sien, qui ne luy permettoit pas de resister aux semonces d'une femme. Quand il seroit vray que de chaque costé l'effet eust accompagné le desir, il faut croire que la hayne que plusieurs portoient à ce favory, fut la principale cause de cet attentat. Estant attaqué dans une chambre par des hommes bien armez, il se defendit tant qu'il eut un bout d'espée dans la main, & se servit après des escabeaux & des chaises; mais enfin se voulant lancer par la fenestre dans le fossé, il fut accablé de plusieurs coups. Jamais aucune vie ne fut si bien deffenduë, & jamais une plus grande valeur ne fut exposée à la trahison. Les poursuites que l'on fit de sa mort, & les querelles qui en arriverent après, monstroient combien elle meritoit que l'on en tirast de vengeance. Il devoit vivre plus longtemps pour rendre plus de service à son Maistre & à sa Patrie.

duchesse Radziwill: Дальше: Итальянская игра. Кто и чего наговорил (по Невилю, конечно). Quelques-uns ont pensé que Monsieur n'en avoit pas tesmoigne beaucoup de regret, & pretendent nous persvader par là qu'il avoit cessé de l'aimer; mais il faut qu'ils sçachent que ce Prince ne voulut pas faire paroistre ce qu'il en pensoit, afin ne point irriter plusieurs qui s'en resiouissoient à la Cour. L'on a passé plus avant, disant que Bussy commençoit à se mesconnoistre, & que le Duc d'Alençon estoit las de ses insolences, qui estoient venuës jusqu'à ce poinct qu'il mesprisoit son Maistre. L'on en rapporte pour exemple, que joüant un jour avec Monsieur à de petits jeux de conversation dont la mode nous est venuë d'Italie, chacun disoit d'un autre la plus grande verité qu'il pouvoit, ce qui estoit un jeu fort dangereux pour la Cour, où l'on ne veut point que la verité paroisse; & que Monsieur ayant dit à Bussy, Qu'il avoit plus de bruit que d'effect, & plus de vanité que de bonne fortune, tout cecy estant entendu de l'Amour, Bussy luy dit après pour sa verité, Si Bussy estoit tel que Monsieur, l'on le baniroit de plusieurs lieux où il a une libre entrée. Quelques uns asseurent qu'il n'y mist pas seulement cette clause, d'estre tel que Monsieur, mais qu'il dist, Que s'il eust eu aussi mauvaise mine que luy, il n'eust esté bien reçeu en aucune part. Il n'y a point d'aparence qu'ayant l'esprit bon comme il 1'avoit, il se servist de paroles si desobligeantes envers son Maistre, dont il n'estoit pas aimé avec un charme si fort qu'il n'en pust aprehender la disgrace. Il faut croire qu'il parla plus doucement, & d'une maniere que l'on peut expliquer comme l'on veut. Quoy que l'on en dise je ne doute point que le dessein de Monsieur ne fust de le garder tousiours prés de sa personne, & de le faire participer à ses grandeurs; Mais les esperances de l'un & de l'autre furent ruinées sur le point qu'ils en attendaient l'accomplissement: La fortune du brave Bussy se termina par une mort avançée, & quand il eust vescu d'avantage, il ne fust pas parvenu auprés de son Maistre à ces grands honeurs dont il m'avoit entretenu, lors qu'il me faisoit entendre qu'il pretendoit d'esgaler un jour, & mesme de surpasser les Gonsalves & les autres grands Chefs de guerre, & les premiers Ministres d'Estat, & que la dignité de Connestable estoit la moindre chose où il aspiroit. Ainsi les choses humaines sont dans une inconstance perpetuelle, pour nous faire connoistre que la felicité que nous voudrions establir sur les richesses ou sur le credit & les honneurs du Monde, est fausse & imaginaire. Nous avons pû remarquer dans tout le cours de ce Traicté que les simples Courtisan ou les favoris, ne sont pas seulement sujets à de semblables accidens, mais que les Princes mesmes en ont leur part; & cela se voit aussi dans la vie du Duc d'Alençon, qui fut assez traversée, & qui fut trop courte pour luy permettre d'executer les grands desseins qu'il auoit pris; l'en raporteray icy quelque chose pour rendre mon ouvrage plus complet, & pour donner à ce Prince l'honneur qu'il merite en plusieurs de ses actions. Feci, quod potui... Нашa благодарность будет бесконечной, если Констанс1 приложит свою умелую руку, сколько сможет и когда сможет :))))

Рошешуар: duchesse Radziwill, ушла разбирать ваши труды (радостно урча и похрюкивая). Спасибо! duchesse Radziwill пишет: Нашa благодарность будет бесконечной, если Констанс1 приложит свою умелую руку, сколько сможет и когда сможет :)))) Да, это было бы прекрасно! А пока попробуем, засучив рукава, родить что-нибудь сами))) duchesse Radziwill пишет: Итальянская игра. У голландца Иоханна Хейзенги, в книге "Homo Ludens" (Человек играющий) есть отрывок про эту игру, называемую gaber. Я его уже, вроде бы, где-то приводила, но не могу с наскоку найти. В древнегерманских языках для такого, направленного друг против Друга церемониального хвастовства, самовосхваления и поношения - то ли как вступления к вооруженному поединку, то ли как сопровождения вооруженной игры, а то и как элемента празднества или пира -имелось особое слово, а именно gelp, или getpan. Первое из них, существительное, в древнеанглийском имело значения: слава, тщеславие, выставление напоказ, высокомерие, бахвальство, надменность, в средне-верхненемецком -- похвальба, крики, глумление, насмешки. ... Германским gelp, gelpan в старофранцузском соответствуют gab, gaber, неясные по происхождению. Gab означает шутку, насмешку, издевку, особенно как преддверие вооруженного столкновения, но не исключается и во время застолья. Gaber -- это подлинное искусство. Карл Великий и дюжина его пэров после трапезы у императора Константинополя отправляются каждый на свое ложе в отведенном для них покое, где, по слову своего господина, и начинают gaber, прежде чем отойти ко сну. Пример подает сам король, потом приходит черед Роланду, который охотно включается в состязание. "Пусть король Гюго, - говорит он, - даст мне свой рог, и выйду тогда я за городскую стену и задую с такою силой, что тотчас же врата все с петель сорвутся. А ежели и король сам ко мне подступит, так заверчу его, что лишится он своей горностаевой мантии, а усы его вспыхнут". Стихотворная хроника Жоффруа Гэмара времен английского короля Вильгельма Рыжего изображает его незадолго до рокового выстрела из лука в Нью-Форесте, стоившего ему жизни, вовлеченным в хвастливый спор с Уолтером Тирелом, который станет его убийцей. Насколько можно судить, эта условная форма поношения и бахвальства позже, при проведении турниров, стала обязанностью герольдов. Они славят бранные подвиги участников турнира от своей партии, восхваляют их предков, порою осыпают насмешками дам и в ответ сами испытывают презрение как бродяги и горлопаны. В XVI в. gaber еще существует как групповая игра, каковою она в основе своей всегда и являлась. Герцог Анжуйский, как полагают, нашел упоминание об этой игре в Амадисе Галльском и решил поиграть в нее со своими придворными. Бюсси д'Амбуаз по необходимости принуждает себя выслушать герцога. Точно так же, как в перебранке Локи в палате Эгира, правило гласит, что все участники здесь должны быть равны и ни одно слово не должно быть воспринято как обида. Тем не менее, игра становится поводом для низкой интриги, с помощью которой герцог Анжуйский подталкивает своего противника к гибели. Сноска-примечание к этому абзацу: Луи Клермон д'Амбуаз, барон де Бюсси, был приближенным Франсуа Эркюля, герцога Анжуйского (до 1576 г. - герцога Алансонского), брата и наследника короля Франции Генриха III. Герцог, человек двуличный и властолюбивый, прожженный интриган, мечтал, по слухам, занять престол и уж бесспорно - главенствующее положение в государстве. В зависимости от политической обстановки он то поддерживал короля, то становился к нему в оппозицию. Задумав в очередной раз сблизиться с братом, он, зная, что Генрих терпеть не может де Бюсси, дал последнему отставку и удалил от себя. Поводом послужила то ли упомянутая игра, то ли резкое высказывание прямодушного, несдержанного на язык, храброго и заносчивого де Бюсси в адрес герцога, произнесенное во время совещания Франсуа Анжуйского со своими придворными. Де Бюсси вернулся в родовой замок, и там этот любимец дам похвастался перед другим придворным герцога Анжуйского, Шарлем де Кутенаном, своей победой над Франсуазой Меридор, супругой главного королевского ловчего Франции Шарля де Шамб, графа де Монсоро. Кутенан тут же все передал герцогу, тот - брату, король - своему ловчему. Беспечного де Бюсси подстерегли во время свидания с графиней подосланные Монсоро наемные убийцы и покончили с ним. Напомню, это голландский источник.



полная версия страницы