Форум » Обсуждение фильмов » Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский? » Ответить

Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский?

Луиза Водемон: Раз уж зашел разговор об актерах, то, почему бы нам не узнать какая экранизация лучше?

Ответов - 382, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Анастасия Ягужинская: Французский сериал не толъко озвучивали ужасным гнусавым голосом, так еще и реплики перепутаны: Нпр. разговор Шико с королем: Три вещи достойны того, чтобы мы отправилисъ в путъ: умная книга - потому что это красиво Карие или голубые глаза - потому что это редкостъ И предателъ, которого надлежит наказатъ - потому что это справедливо!

Филифьонка: Анастасия Ягужинская, так это перепутано?? А мне так нравилось...

Инкогнито: Анастасия Ягужинская почему перепутаны? Шико цитирует Макиавелли. Только в переводе второй фразы ошибка. Там не "карие или голубые глаза", а "брюнетка с голубыми глазами" - согласитесь, смысл меняется, потому что брюнетка с голубыми глазами действительно редкость!


La Louvre: Инкогнито пишет: Там не "карие или голубые глаза", а "брюнетка с голубыми глазами" Я тоже все время недоумевала в чем редкость карих или голубых глаз. Может быть голубые глаза для Франции, особенно южной, и редкость, а как на счет карих? Потоп мне в голову пришла мысль, что может имеется в виду человек с одним глазом голубым, а другим карим. Бывает такое и это действительно редкость.

Анастасия Ягужинская: А-а, тогда понятно! Я тоже все думала, что такого редкого в карих или голубых глазах? А почему умная книга - это красиво?

Инкогнито: Анастасия Ягужинская тоже не совсем точно переведено: "Умная книга - потому что это прекрасно" (в значении "шедевр, сокровище"). Если учесть благоговейное отношение человека эпохи Ренссанса к книгам (тем более умным:)) - то ради обретения такого сокровища можно и попу от дивана оторвать:)

Филифьонка: Инкогнито, а где Макиавелли такое говорит?

Chicot: Филифьонка пишет: а где Макиавелли такое говорит? "Макиавелли был прав: "расстаться с врагами - начало мудрости"" - полагаю, что цитатой была именно эта фраза.

Филифьонка: Chicot, мне тоже всегда казалось, что рассуждение о трех вещах, ради которых можно отправиться в путь, принадлежит Шико, а вовсе не Макиавелли.

Анастасия Ягужинская: Все понятно - трудности перевода :-)))))))) - так что даже первоначалъный смысл усколъзнул... Теперъ все становится на свои места! Инкогнито, спасибо! вы просто кладезъ знаний!

Анастасия Ягужинская: Господа, а вот еще один вопрос: какое значение имеет слово "собороватъ"? Насколъко я знаю, это связано с церковной подготовкой к смерти - последняя исповедъ и т.д. Контекст: Шико сообщает королю о коронации герцога Анжуйского и исполъзует при этом слово "соборовали"

La Louvre: Анастасия Ягужинская Соборование - это помазание елеем. Действительно совершается только над больными или умирающими. Так что опять, видимо, трудности перевода.

Инкогнито: Анастасия Ягужинская спасибо на добром слове! Насчет соборования: La Louvre права. В оригинале Шико говорит: "Они миропомазали нового короля", а при переводе перепутано "соборование" и "миропомазание". И то, и то включает помазание елеем, но это разные таинства. Соборование действительно совершается над больными и умирающими, смысл -в общецерковной молитве, после которой больной получает исцеление, а умирающий или поправляется, или отправляется к Богу. При этом умирающему отпускаются грехи, в которых он не успел раскаяться (поэтому часто соборуют больных, лежащих в беспамятстве). Миропомазание - крестообразное помазание миром младенцев после крещения и царей после коронации (как бы "духовное рождение нового монарха")

laudetur: А мне больше нравится французская версия, но я пока, видимо, не могу проголосовать, потому что я новичок.

Женевьева: Я за французскую версию. Наш сериал получился долгим, скучным, безатмосферным. (имхо). А вот французский по атмосфере очень близок к роману

LS: laudetur Если это сообщение Вы отправили до регистрации на форуме, да, проголосовать пока нельзя. Но, насколько я вижу, Вы уже зарегитрированы. Попробуйте еще раз. :)

МАКСимка: Женевьева пишет: А вот французский по атмосфере очень близок к роману А как же наш сериал может стать близким по атмосфере к роману, если у нас такие бедные дикорации?

Жан : Дело не в декорациях, а в духе.

МАКСимка: Жан пишет: Дело не в декорациях, а в духе Дикорации тоже состовляют неотъемлимую часть формирования атмосферы рефераты.

LS: МАКСимка Жан прав, имхо. Во французском сериале декорации еще беднее. Но авторам фильма удалось передать атмосферу романтической истории. А в нашем, имхо, нет. У меня сохранилось впечатление светлой, слепящей картинки. Наверное, свет вывели по максимуму, чтоб спонсору было легче сосчитать все бусинки на оплаченных им платьях ;) В кино всё работает в комплексе. И кроме декораций большое значение имеют свет, цвет, композиция кадра и проч.

Женевьева: LS Согласна с вами. У французов, конечно, свои недостатки, но и у нас свои. А по атмосфере они попали ближе

Филифьонка: Согласна с LS насчет декораций. Во французском сериале одни и те же предметы обихода задейстованы в нескольких сценах. И с костюмами проблемы: думаю, все. кто смотрел сериал, помнят сцену дуэли Шико с Николя Давидом, где видно, что у Кретона под комзолом нет сорочки)).

LS: Филифьонка :) Прежде всего, обращают внимание на канделябр, кочующий из королевских покоев в апартаменты попроще. Не говоря уж о подушке, на которой отдохнули, по-моему, все лежачие герои фильма. :) Кстати, недавно проведенный опыт на живом четырнадцатилетнем недюманутом ребенке показал, что французская "Графиня де Монсоро" может не понравиться с первого взгляда. Некоторую заинтересованность вызвала лишь грушевидная жемчужина в ухе короля. *мечтательно* Помнится, у меня в этом возрасте "Графиня де Монсоро" вызывала ступор, сопоставимый с реакцией Эллочки Людоедки на серебряное ситечко.

Женевьева: LS пишет: французская "Графиня де Монсоро" может не понравиться с первого взгляда Интересно... приведите, пожалуйста, пример сериала, который не может не понравиться с первого взгляда. Филифьонка пишет: у Кретона под комзолом нет сорочки LS пишет: канделябр, кочующий из королевских покоев в апартаменты попроще Это все, разумеется, есть, и никуда от этого не деться. Однако я не вижу прямой связи между бедностью декораций и хорошей игрой актеров, которая, на мой взгляд, и создает атмосферу, и которая обращает на себя внимание в первую очередь

Луиза Водемон: LS пишет: Кстати, недавно проведенный опыт на живом четырнадцатилетнем недюманутом ребенке показал, что французская "Графиня де Монсоро" может не понравиться с первого взгляда. Женевьева пишет: Интересно... приведите, пожалуйста, пример сериала, который не может не понравиться с первого взгляда Хм.. На мой взгляд здесь дело не в каком-то конкретном сериале, и даже не в Дюма, а вообще в личностном восприятии фильмов и т.п.

LS: Женевьева Я сравниваю свои впечатления, вызванные фильмом, с впечатлениями другого человека. Если хотите, мое сообщение было о том, наcколько мы все разные. :) Вот и всё. :)

Луиза Водемон: laudetur пишет: А мне больше нравится французская версия, но я пока, видимо, не могу проголосовать, потому что я новичок. LS пишет: laudetur Если это сообщение Вы отправили до регистрации на форуме, да, проголосовать пока нельзя. Но, насколько я вижу, Вы уже зарегитрированы. Попробуйте еще раз. :) laudetur пишет: А мне больше нравится французская версия, но я пока, видимо, не могу проголосовать, потому что я новичок. ?????laudetur , Вы можете голосовать,раз вы зарегистрированы на форуме.

Женевьева: LS Я не спорю, меня удивила сама формулировка. Вот и все:)

Лолита: А я все больше влюбляюсь в Горбунова Кто-нибудь знает в каких еще картинах он снимался? я помню недавний фильм- "12", и еще сериал про войну, где он фашиста играл.. Напишите мне, какие еще картины на его счету, очень хочу посмотреть!!!

La Louvre: Лолита http://alekseygorbunov.narod.ru/film.htm



полная версия страницы