Форум » Обсуждение фильмов » Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский? » Ответить

Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский?

Луиза Водемон: Раз уж зашел разговор об актерах, то, почему бы нам не узнать какая экранизация лучше?

Ответов - 382, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Может, Вы и правы, просто для меня это мало что значит, ну не фанатка я Бюсси . А , в целом, Домогаров, как мне кажется неплохо сыграл. Понимаю, мне именно по этой причине нравятся оба Генриха, и французский и наш... А вот Домогаровым не восхищаюсь, похоже, он играл самого себя.

Инкогнито: Мадам де Шико пишет: А вот Домогаровым не восхищаюсь, похоже, он играл самого себя. Как и во всех остальных ролях. Наредкость однообразный актер. И человек крайне не приятный. В отличие от Сильбера, кстати, который и актер многоплановый, и человек чудесный. Он до сих пор в "Комеди Франсез" один из ведущих актеров, хоть ему уже под 70. (как время летит...) Луиза Водемон пишет: Мануэль, ничё так, не стесняясь, собирался это сделать. Это, что типичная черта характера короля-убивать из-за угла? И это абсолютно, абсолютно in character книжного и даже исторического Генриха! Так же, как и реакция Шико. Так же, как и весь диалог, полностью передающий психологическое напряжение, тонкости отношений братьев и значимость эпизода. Как-то странно, право, читать обвинения французского сериала в "отсебятине". Отсебятина - это когда дописывают то, чего нет, вводят ненужных героев, превращают отрицательных персонажей в положительных и т.п. Ничего этого во французской экранизации нет. Но с учетом того, что огромный роман, со множеством действующих лиц, нужно было впихнуть в формат 7-ми серийной теленовеллы, сокращения текста и перекомпоновка событий неизбежны. Сценарий великолепно разработан. С текстом Дюма обошлись очень бережно. Все основные сюжетные линии сохранены, ничего лишнего не добавлено, характеры главных героев раскрыты в точном соответствии с замыслом Дюма. Линия с миньонами - второстепенная, ей можно было пожертвовать с наименьшими потерями для смысла, что и было сделано. Российский сериал - втупую перенесенные на экран события книги при низкой динамике превратились в скучнейшую 26-ти серийную "жвачку", работы режиссера не видно вообще, кастинг ужасный, да еще и напихали каких-то левых персонажей...

Джоанна: Инкогнито пишет: Российский сериал - втупую перенесенные на экран события книги при низкой динамике превратились в скучнейшую 26-ти серийную "жвачку", ППКС. Экранизировать приключенческий роман в неторопливом, вялом, повествовательном темпе, ИМХО,было отнюдь не самой лучшей идеей. Пожалуй, это моя главная претензия к отечественному сериалу.


Chicot: Инкогнито пишет: Российский сериал - втупую перенесенные на экран события книги при низкой динамике превратились в скучнейшую 26-ти серийную "жвачку", работы режиссера не видно вообще, кастинг ужасный, да еще и напихали каких-то левых персонажей... Да, я тут взялся как-то снова российский сериал пересматривать... И самое начало, когда люди Монсоро приводят Диану в Париж, и Диана многословно и мэээдленно благодарит Маленького Дьявола за доставку к месту назначения в целости и сохранности, а миньоны торчат в Лувре, ожидая решения короля пойти на бал к Коссе-Бриссакам... Ну зачем, зачем там были сделаны эти длинноты? Мне в голову пришло только одно объяснение: бабла побольше нарубить на телеэфирном времени... Это ж скока лишних рекламных пауз можно в такую тягомотину навтыкать! Т.е. первая серия - это события половины первой главы и кусочка из последней главы про то, где Диана рассказывала Бюсси о своих злоключениях... Игра Домогарова на меня произвела неприятное впечатление, игра Дворжецкого - более-менее, если бы не перебор с "педоватостью" (но вряд ли от человека нетрадиционной ориентации можно было ожидать другого прочтения образа короля, который в истории запечатлен стараниями некоторых историков, как "король-гермафродит"...) , про Горбунова я уже высказывался в отрицательном ключе, миньонов, на мой взгляд, было даже больше, чем в романе. Анжу-Казаков, кстати, мне показался более симпатичным и живым, чем сам Бюсси-Домогаров, что вообще сюжет переворачивает с ног на голову. И сыграл талантливо. А вот Орильи, Реми, Гиз-Клюев и остальные братья-заговорщики - какие-то старики-разбойники, староваты они для своих ролей. И вообще - возраст актеров слишком уж расходился с персонажным, уж больно взрослые мужики решили вдруг прикинуться молодыми мальчиками и шпажками побаловаться... Соглашусь, что и французский сериал в этом смысле грешит тем же, но там возраст актеров как-то по ощущениям ближе к возрасту прототипов. Медичи в исполнении Васильевой сыграна была хорошо, но мне понравилась меньше, чем та же Медичи- Мерико, очень уж она демонизированная вышла. На мой взгляд, Екатерина вообще несколько другая по типажу. Ближе всего ее сыграла актриса в старом французском фильме "Королева Марго" или в другом фильме про Екатерину, который я ищу, но не могу найти. Беляев-Монсоро и Местр-Монсоро - вполне на равных, Беляев даже несколько симпатичнее внешне, но Местр ярче играет негодяя. Про Диану-Мариани писать даже не буду, просто статичная кукла, блАндинкО. Диана-Петерсен ее переигрывает многократно. Пара Жанна-Сен Люк примерно одинаковая и там, и там. Наверное, я мог бы еще много чего найти по российскому сериалу, но вот не могу себя заставить его смотреть дальше - и все тут. Три серии - и предел моего терпения иссякает.

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Опять же, следуя Вашей логике, Мануэль сыграл кого угодно, но не персонажа Дюма. А это уже недочет сериала, как бы Вы к персонажу не относились. Чего-то не замечал у себя такой логики. Что Генрих во французской фильме интереснее, чем в книге, и уж всяко лучше, чем в российском позорище, так это наоборот плюс. Рони пишет: что есть Верность Королю и Настоящая Мужская Дружба. Вот тогда Келюс, Шомберг и Можирон и проявят свои Мужские качества. А зачем вы это все с заглавных букв пишете? Рони пишет: (По-моему, одно из самых больших достоинств - умение посмеяться над собой. Вот они все и веселятся над шуточками Шико) С трудом могу себе представить нормального мужика, которого обзовут пидором, а он начнет подмигивать и хихикать как идиот. Рони пишет: Мне очень обидно за пренебрежение к Авторскому видению миньонов Чего это за такое особое авторское видение, поделитесь? По-моему миньоны что в книге, что в фильме особой роли не играют - так, фон для короля и Шико. Ну опять же, на Бюсси удачно напали, иначе как бы пацан со своей девушкой познакомился. Я, например, люблю Умных и Благородных Мужчин с хорошим чувством юмора. А их ориентация - их личное дело... Это какой-то новый биологический вид? Рони пишет: И теперь прикалываюсь: назло ему везде - на рабочий стол компа, под стекло, на телефон, на аватару, на медальон и т.д. поставила изображения Джонни. Он уже и извинялся раз десять, и просил хотя бы медальон не носить... А через обручи он у вас не прыгает? Мадам де Шико пишет: Думаю, на службу вы бы к такому королю не пошли... "Ни за фто!" (с) M-lle Dantes пишет: Оффтоп: Вот из-за этого стереотипа мужчины умирают раньше. Потому что горе, которому не дали выхода, убивает медленно, но верно. Расскажите это японцам, которые живут дольше всех в мире "Дать выход горю" не значит свалиться на пол в истерике. Луиза Водемон пишет: Кстати, да, эта установка, навязанная социумом, очень вредит здоровью:) Да-да, все установки, побуждающие мужчину быть мужчиной, а женщину женщиной, навязаны социумом и очень вредят здоровью!

Рони: Поль Вийяр пишет: А зачем вы это все с заглавных букв пишете? Из уважения. Мой дед утверждает, что умение восхищаться Мужчиной - одно из качеств настоящей женщины... а его слово - закон для меня. В финале и книги, и нашего сериала Келюс, Можирон и Шомберг вызывают у меня это чувство своим мужеством и благородством, особенно на фоне неблагородства их визави и подлости д,Эпернона. Поль Вийяр пишет: Чего это за такое особое авторское видение, поделитесь? Имхо, Автор относился к миньонам отнюдь не как к фону, который можно сменить на другой. Напротив, именно их Поединок за Короля станет финальным. Я, как зритель, хочу видеть не кастрированный сюжет про " слишком благородного Бюсси", а полноценный. Вот что написал Автор (сцена миньонов с королем по поводу их Поединка) и чего меня (как зрителя) лишили создатели французской отсебятины: Эта сцена не была зрелищем, лишенным интереса, картиной, не оставляющей впечатления: мужество вступало здесь в единение , с глубокой нежностью, и все это было освящено самоотречением... Из глубины алькова глядел, подперев рукой щеку, Шико, Шико серьезный, опечаленный, и его лицо,обычно холодно-безразличное или искаженное саркастическим смехом, сейчас было не менее благородным и не менее красноречивым, чем лица остальных. Вот такими Автор видит своих героев. Да, они несколько глуповаты, тщеславны, эгоистичны и т.д. (а разве о моем любимом Портосе нельзя было сказать тоже самое?), но это не мешает им быть Настоящими Дворянами, служащими Королю, которого они любят, а не служить из одних только личных амбиций "вероломному принцу и бесчестному человеку" (о долге Дворянина служить Королю все сказал граф де Ла Фер, добавить мне нечего) Поль Вийяр пишет: По-моему миньоны что в книге, что в фильме особой роли не играют - так, фон для короля и Шико. Во французской оттсебятине - да, особой не играют. В романе Автора и в соответствующей Авторскому тексту и видению (кроме образа Шико!) российской экранизации - играют, и очень большую. Например, и в романе, и в нашей картине, именно перед ржущими миньонами Шико рассказывает историю своих взаимоотношений с Майенном. (А во француской - Горанфло - какой ужас!) Например, в финальных отношениях сценах до конца раскрывается характер Генриха: Рука короля была прижата к груди. Быть может, эта рука и соприкасавшееся с ней сердце дрожью и биением крови поверяли друг другу свои страхи, но внешне король со своим гордым видом, сухими глазами, высокомерным ртом, оставался королем, то есть он посылал солдат на битву, а не друзей на смерть. - Ты и впрямь прекрасен в этот миг, мой король, - шепнул ему Шико. Миньоны в романе - не фон. Их образы, как раз-таки, показаны в развитии. Имхо, интереснее, когда твое мнение о герое меняется по ходу чтения или просмотра фильма. Я не люблю героев, с которыми "все ясно" с первой страницы, и отношение к ним уже не меняется. А к миньонам - меняется. Если в начале фильма и романа они вызывали негатив, то в финале я поняла, что была неправа по отношению к ним. И сразу же захотелось перечитать роман, уже зная, какое благородство скрывается под их нарочитой маской. И наши актеры это блестяще сыграли (а французским не дали этой возможности) Поль Вийяр пишет: С трудом могу себе представить нормального мужика, которого обзовут пидором, а он начнет подмигивать и хихикать как идиот. Вообще не могу представить себе нормального мужика, который будут серьезно реагировать на подобные вещи. Если высказано врагами - оставит "без комментариев", если это шуточки своих - почему бы не поприкалываться? И уж тем более не представляю себе нормального человека, который будет оценивать личные качества других исходя из их сексуальных предпочтений. Как я уже сказала, что вижу в Авторском тексте и в сериале лишь стеб, а не констатацию "нетрадиционности", но если бы было иначе, в моей личной оценке это бы ничего не изменило. Подлец не станет благородным, только из-за того, что у него роман с дамой. Ну и наоборот, соответственно.

Поль Вийяр: Рони пишет: Мой дед утверждает, что умение восхищаться Мужчиной - одно из качеств настоящей женщины... а его слово - закон для меня. Дед правильно утверждает. Но, видимо, чтобы всерьез восхищаться миньонами Гены и самим Геной, нужно быть блондинкой А мне сия радость недоступна. Рони пишет: Напротив, именно их Поединок за Короля станет финальным. Откровенно говоря, после аццкого отжига Шико в аббатстве и мочилова Бюсси с полсотней наемников миньонская драчка выглядела слабенько... Я понимаю, если б две армии дрались как при Ватерлоо, и на кону - вся Франция, а то какая-то местечковая разборка пацанов с раена неинтересных анжуйцев с неинтересными генриховцами. Правы французы, что эту линию выкинули нафиг. Рони пишет: Я, как зритель, хочу видеть не кастрированный сюжет про " слишком благородного Бюсси", а полноценный. Экая вы требовательная гурманка. По мне и так нормально. Думаю, Дюма вообще миньонов вставил так подробно, чтоб книгу удлинить: ему ж построчно платили. Рони пишет: Вот такими Автор видит своих героев. Да разве ж я с этим спорю? Только мне как читателю это представляется "вареньем на карамель". Слишком сладко, и вообще не верится, что эти оболдуи вдруг преобразились. По-моему, Дюма к концу книги вообще забыл, чего у него в начале было Но девушкам такие сантименты нравятся обычно :))) Рони пишет: это не мешает им быть Настоящими Дворянами, служащими Королю, которого они любят ой, ладно вам, то же мне героизм. Вот послужить верой и правдой королю, которого не любишь - та да, та да. Сами ж Атоса приводили в пример. Рони пишет: В романе Автора и в соответствующей Авторскому тексту и видению (кроме образа Шико!) российской экранизации - играют, и очень большую. Про французскую фильму и про книгу я все сказал, а российская хня вообще получилась больше про миньонов, чем про кого бы то ни было. Как на экран не взглянешь, обязательно какой-нибудь миньон маячит. Это то же Дюма не соответствует. Во, сейчас сформулирую: и во французской фильме и в российской есть несоответствия книге, но французские для меня более оправданы и логичны. Рони пишет: и в романе, и в нашей картине, именно перед ржущими миньонами Шико рассказывает историю своих взаимоотношений с Майенном. (А во француской - Горанфло - какой ужас!) У французов гораздо красивей снято. При минимуме средств максимум эффекта. Рони пишет: Например, в финальных отношениях сценах до конца раскрывается характер Генриха: ага, одна из немногих сцен, где Гена ведет себя достойно. Ну я об этом и говорю, в принципе: даже полный кретин, если постарается, может производить адекватное впечатление. Или даже "сделать что-нибудь прекрасное". Во французской фильме этого больше, а в российском на мой вкус вообще нет. Рони пишет: Миньоны в романе - не фон. Их образы, как раз-таки, показаны в развитии. Да фон, фон. Ковер под цвет обоек:)) Они в основных интригах никакого участия не принимают, а в конце Дюма просто надо было избавиться от всех разом. Рони пишет: Их образы, как раз-таки, показаны в развитии. Ага. В начале ковер голубой и на полу, а в конце - синий и на стенке. На почетном месте! Рони пишет: Я не люблю героев, с которыми "все ясно" с первой страницы, и отношение к ним уже не меняется. А как же Атос? Он вроде вам нравится. С ним с первой страницы и до конца все ясно."Каким ты был, таким ты и остался". Или Шико, он то же какой в начале, такой и в конце. Рони пишет: А к миньонам - меняется. Если в начале фильма и романа они вызывали негатив, то в финале я поняла, что была неправа по отношению к ним. Вы так эмоционально все воспринимаете:)) Рони пишет: И наши актеры это блестяще сыграли (а французским не дали этой возможности) Да и хорошо, что не дали, на фиг они там нужны. Рони пишет: Если высказано врагами - оставит "без комментариев", если это шуточки своих - почему бы не поприкалываться? Если высказано врагами, враги огребут по самое не балуйся, а свои так не шутят. Рони пишет: И уж тем более не представляю себе нормального человека, который будет оценивать личные качества других исходя из их сексуальных предпочтений. Почему нет? Половые предпочтения очень много говорят о человеке, в т.ч. о его личных качествах. В числе прочего, разумеется. Есть такое понятие - нравственная гигиена. Рони пишет: Как я уже сказала, что вижу в Авторском тексте и в сериале лишь стеб, а не констатацию "нетрадиционности" по-моему, стеб на эти темы еще гаже констатации. Для шуток есть немало других поводов. Рони пишет: Подлец не станет благородным, только из-за того, что у него роман с дамой. Ну и наоборот, соответственно. Не понял, что вы хотите сказать. PS - это что ли Джонни Вейр у вас на аватарке хихичит?

M-lle Dantes: Поль Вийяр пишет: Расскажите это японцам, которые живут дольше всех в мире Японцы живут долго потому, что питаются правильно. И давайте перестанем оффтопить.

M-lle Dantes: Поль Вийяр пишет: Да-да, все установки, побуждающие мужчину быть мужчиной, а женщину женщиной, навязаны социумом и очень вредят здоровью! Вы опять ничего не поняли! Мы говорили о стереотипе "Мужчины не плачут"!

Меланхолия: Chicot пишет: игра Дворжецкого - более-менее, если бы не перебор с "педоватостью" Скрытый текст (но вряд ли от человека нетрадиционной ориентации можно было ожидать другого прочтения образа короля, который в истории запечатлен стараниями некоторых историков, как "король-гермафродит"...) Фигасе... Я чего-то не так поняла или это информация, что Дворжецкий - гей???

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Что Генрих во французской фильме интереснее, чем в книге, Мне Генрих в книге нравится, и даже очень, и я бы предпочла видеть на экране героя-максимально вошедшего в образ книжного короля, что для меня идеально сделал Дворжецкий. Поль Вийяр пишет: По-моему миньоны что в книге, что в фильме особой роли не играют - так, фон для короля и Шико. Поль Вийяр пишет: Да фон, фон. Ковер под цвет обоек:)) Если, как минимум трем людям( их больше, просто в диалоге на данный момент не участвуют): мне, Рони и сценаристу нашего сериала пришло в голову, что миньоны не фон, то может стоит задуматься, что есть не только два мнения:" моё и неправильное", и это не мы автора как-то не так понимаем. Поль Вийяр пишет: Да-да, все установки, побуждающие мужчину быть мужчиной, а женщину женщиной, навязаны социумом и очень вредят здоровью Вы-таки как-то не так читаете мои реплики... Меланхолия пишет: Я чего-то не так поняла или это информация, что Дворжецкий - гей??? * пугаясь* Что Вы, нет, конечно.

Рони: Поль Вийяр Господин Поль Вийяр! Я не прошу Вас изменить лексику и тон Ваших постов и не покушаюсь на Ваше право высказывать свои мысли в любой устраивающей Вас форме и комментировать мои посты как Вам будет угодно, здесь или в любой другой теме. Я легко решу вопрос с тем, что не устраивает меня, и если Ваше обращение в диалоге со мной останется прежним, то сей ответ будет последним. Так что если Вашей целью было прекратить общение с восторженной дурой эмоциональной блондинкой, то Вы с этим блестяще справились! В этом случае сей ответ считайте бонусом за то, что Вы знаете Джонни Вейера Поль Вийяр пишет: А как же Атос? Он вроде вам нравится. С ним с первой страницы и до конца все ясно."Каким ты был, таким ты и остался". Или Шико, он то же какой в начале, такой и в конце. Атос – это особый случай, это «не вроде нравился». Это моя Первая (с первого класса)и Вечная любовь. Он – исключение, которое подтверждает правило. А вот Шико мне в первой главе (свадьба Сен Люка) вообще не понравился (эх! не разглядела я сразу его благородства), и только к финалу книги он встал на недосягаемую высоту – рядом с графом де Ла Фер. И, возвращаясь к нашей экранизации, мне вначале Шико-Горбунов тоже не нравится, но к внешности Горбунова к сцене с Гласом Божьим я уже привыкаю, а других «проколов», кроме упомянутого, за ним нет – в остальном он безупречен. А при просмотре французского сериала: только я привыкну к внешности Кретона, как он либо отсебятиной, либо улыбками в неподходящем месте все впечатление разрушит! Поль Вийяр пишет: Откровенно говоря, после аццкого отжига Шико в аббатстве и мочилова Бюсси с полсотней наемников миньонская драчка выглядела слабенько... Про «аццкий отжиг» Шико – плюс пицот, а «мочилово Бюсси» - меня ваще не зажигает: какая-то местечковая разборка неинтересных анжуйцев с неинтересным анжуйцем ( - наглый плагиат) Поль Вийяр пишет: Во, сейчас сформулирую: и во французской фильме и в российской есть несоответствия книге, но французские для меня более оправданы и логичны. Я, наверное, ортодоксальный дюмофил, и у меня одно "требование" к режиссерам-сценаристам-актерам: снимайте-играйте точно по тексту Дюма – лучше у вас вряд ли получится! Так что для меня чем больше соответствия книге – тем лучше. Но есть одно исключение-несоответствие (и оно в нашем сериале), которому я искренне рада – исцеление Келюса. Но убить столь нелепым способом единственного оставшегося в живых по книге д,Эпернона и сделать верного королю Шико чуть ли не поверенным в любовных интрижках "правой руки Анжуйского" - "верх логичности и оправданности" В общем, финал нашего сериала: «и жили они долго и счастливо, и …», а французский «так! кинА не будет!»

Рони: Луиза Водемон пишет: Мне Генрих в книге нравится, и даже очень, и я бы предпочла видеть на экране героя-максимально вошедшего в образ книжного короля, что для меня идеально сделал Дворжецкий. ППКС! (и для меня тоже)

Поль Вийяр: M-lle Dantes пишет: Вы опять ничего не поняли! Да где уж мне, дураку, чай пить... Луиза Водемон пишет: Мне Генрих в книге нравится, и даже очень Интересно, чем? Женское сердце- загадка. Луиза Водемон пишет: мне, Рони и сценаристу нашего сериала пришло в голову, что миньоны не фон, то может стоит задуматься, что есть не только два мнения:" моё и неправильное", и это не мы автора как-то не так понимаем. Да, мэм! *взял под козырек и встал по стойке смирно* Прикажете пройти на гаупвахту? Луиза Водемон пишет: Вы-таки как-то не так читаете мои реплики... *Штирлиц насторожился* Рони пишет: Господин Поль Вийяр! Я не прошу Вас изменить лексику и тон Ваших постов и не покушаюсь на Ваше право высказывать свои мысли в любой устраивающей Вас форме и комментировать мои посты как Вам будет угодно, здесь или в любой другой теме. Я легко решу вопрос с тем, что не устраивает меня, и если Ваше обращение в диалоге со мной останется прежним, то сей ответ будет последним. Так что если Вашей целью было прекратить общение с восторженной дурой эмоциональной блондинкой, то Вы с этим блестяще справились! Это вы мне типа бойкотом угрожаете? За что, что я вам сделал такого плохого? Рони пишет: В этом случае сей ответ считайте бонусом за то, что Вы знаете Джонни Вейера В детстве имел несчастье заниматься этим аццким видом спорта, и до сих пор по старой памяти смотрю. Рони пишет: И, возвращаясь к нашей экранизации, мне вначале Шико-Горбунов тоже не нравится, но к внешности Горбунова к сцене с Гласом Божьим я уже привыкаю, а других «проколов», кроме упомянутого, за ним нет – в остальном он безупречен. А при просмотре французского сериала: только я привыкну к внешности Кретона, как он либо отсебятиной, либо улыбками в неподходящем месте все впечатление разрушит! Даже и не знаю, что вам ответить, я на внешности не заморочен в принципе (меня так учили, что главное - это внутренность ), сужу по другим критериям. Горбунов играет мрачного злобного зануду, Кретон - веселого и жизнерадостного человека с чистой душой, каким и был книжный Шико. Ну заодно добавлю, что одежда 16 века на Г. сидит как на корове седло и он не умеет ездить верхом (позор), а на К. и одежда как влитая, и в седле держится супер, и фехтует отлично (поверьте профессионалу). Вообще как-то странно полагать, что русский способен сыграть француза лучше, чем француз сам себя Рони пишет: Про «аццкий отжиг» Шико – плюс пицот, а «мочилово Бюсси» - меня ваще не зажигает: какая-то местечковая разборка неинтересных анжуйцев с неинтересным анжуйцем Да я ваще удивляюсь, что девушки батальные страницы не пролистывают. Это парням интересно про войну, а для девушек любовь главное. Не, Бюсси-Сильбер крут неимоверно, но и Франсуа Мэстр (тот дядька, что Монсоро играет) тоже хорош. И чего они не поделили: лучше вдвоем есть вкусный торт, чем дерьмо в одиночку. Рони пишет: Я, наверное, ортодоксальный дюмофил, и у меня одно "требование" к режиссерам-сценаристам-актерам: снимайте-играйте точно по тексту Дюма – лучше у вас вряд ли получится! Тут я согласен. Рони пишет: Но убить столь нелепым способом единственного оставшегося в живых по книге д,Эпернона и сделать верного королю Шико чуть ли не поверенным в любовных интрижках "правой руки Анжуйского" - Мы похоже разное кино смотрели.

LS: Рони пишет: Я, наверное, ортодоксальный дюмофил, и у меня одно "требование" к режиссерам-сценаристам-актерам: снимайте-играйте точно по тексту Дюма Я - ортодоксальный дюмафил.:) И без "наверное". :) Но всё же помню, что у каждого вида искусства - свои законы и невозможно без потерь "транспонировать" произведение, созданное в одном виде, в другой, как это бывает с переносом книги на экран. Ну, невозможно сейчас на экране произносить монологи, которые в книге занимают страницу или две. (Когда я читаю любимых "Трех мушкетеров", то часто невольно обрезаю реплики героев под свою мысленную экранизацию, ведь то, что автор выражает словами, в кино можно передать мимикой, музыкой, сменой планов или движением камеры). Наша версия "Графини де Монсоро" для меня - прекрасная иллюстрация, как буквальное воспроизведение романа выхолостило его. Парадоксально, но там, где Дюма гнал строку, у него получалось динамично и остроумно. А у создателей нашего фильма увеличение метража вылилось в жвачку. Я, точно так же, как Chicot, засыпаю на третьей серии и ничего с собой поделать не могу. :( А вот французский фильм, несмотря на некоторые потери в сюжетных линиях и переписанные диалоги, кажется мне не просто удачной экранизацией, а самой удачной экранизацией Дюма вообще. Кстати, было бы любопытно сравнить, насколько диалоги изменены. Отчего-то я подозреваю, что для нас во французской версии не узнавание знакомого текста происходит из-за двойного перевода: книжного и закадрового. А в отечественной этого эффекта нет, потому что сценаристы шпарили просто по самому распространенному изданию романа.

Поль Вийяр: LS пишет: А у создателей нашего фильма увеличение метража вылилось в жвачку. Я, точно так же, как Chicot, засыпаю на третьей серии и ничего с собой поделать не могу. :( А вот французский фильм, несмотря на некоторые потери в сюжетных линиях и переписанные диалоги, кажется мне не просто удачной экранизацией, а самой удачной экранизацией Дюма вообще. ВотЪ! "И я, и я того же мнения!" LS пишет: Но всё же понимаю, что у каждого вида искусства - свои законы и невозможно без потерь "транспонировать" произведение, созданное в одном виде, в другой, как это бывает с переносом книги на экран. Важно еще, чтобы "траспонированные" куски , переесенные -таки на экран, были сыграны на совесть. И тут Дюма всегда в помощь режиссеру и актеру, он супер -кинематографичный автор.

LS: Поль Вийяр пишет: Вообще как-то странно полагать, что русский способен сыграть француза лучше, чем француз сам себя Вот! И я про тоже, с самого начала темы! Со сравнения двух Бюсси! :))) Поль Вийяр пишет: Это парням интересно про войну Недавно один преподаватель вспоминал, что так и не осилил "Войну и мир". Трижды принимался, но только, говорит, втянусь, как Толстой опять разворачивает войска. :))) Поль Вийяр пишет: Это вы мне типа бойкотом угрожаете? Поль Вийяр,Рони и другие участники беседы Ваше обсуждение невероятно интересно читать. Было б ужасно жаль, если недопонимание между вами и гауптвахты приведут к ее окончанию. :(

Рони: Поль Вийяр пишет: Это вы мне типа бойкотом угрожаете? Ну что Вы, разве я могу кому-нибудь угрожать? так, предупреждила, чтобы не удивлялись потом... Поль Вийяр пишет: Да я ваще удивляюсь, что девушки батальные страницы не пролистывают. Это парням интересно про войну, а для девушек любовь главное. Я, наоборот, все страницы про Бюсси-Диану, обычно пролистываю... А поединки Шико в "Графине Монсоро" и "Сорока пяти" - "это ж просто праздник какой-то"! Поль Вийяр пишет: Не, Бюсси-Сильбер крут неимоверно, но и Франсуа Мэстр (тот дядька, что Монсоро играет) тоже хорош. И чего они не поделили: лучше вдвоем есть вкусный торт, чем дерьмо в одиночку. "жжОте не по-деццки!!! Поль Вийяр пишет: Даже и не знаю, что вам ответить, я на внешности не заморочен в принципе (меня так учили, что главное - это внутренность ), сужу по другим критериям. Так я вообще-то тоже не заморачиваюсь (хотя, не скрою, мне было бы очень приятно, если когда-нибудь Атоса и Шико сыграют Та-а-аки-и-ие красивые мужчины, что прямо "а-ах" ), Вы невнимательно читали: с внешностью-то я бы легко смирилась через пару минут, если бы они в остальном сыграли НАСТОЯЩЕГО Шико, а так... Поль Вийяр пишет: Горбунов играет мрачного злобного зануду Отвечу Вашими же словами: "Мы похоже разное кино смотрели". Я при просмотре нашего сериала "ржу-нимагу". Кстати, я считаю "Графиню Монсоро" самым веселым и остроумным произведением Дюма. И Горбунов практически все мои любимые шуточки книжного Шико произносит, ну и импровизации порой тоже очень смешные... Поль Вийяр пишет: Вообще как-то странно полагать, что русский способен сыграть француза лучше, чем француз сам себя Почему бы и нет? имхо, я считаю, например, что Ливанов сыграл англичанина Холмса куда лучше, чем его английский коллега. Поль Вийяр пишет: Тут я согласен. Ну наконец-то, хоть в чем-то мы нашли конценсус!

ТАЯ: Поль Вийяр пишет: Горбунов играет мрачного злобного зануду, Кретон - веселого и жизнерадостного человека с чистой душой, каким и был книжный Шико. Это точно. Я уже писала о том, что отечественный Шико - полная противоположность личности, выведенной в романе. Его юмор очень циничен, а у Шико был тонкий юмор без злой иронии. Личность Горбунова накладывает свой неизгладимый отпечаток на роль. Увы, но очень много зависит от того, кто играет, а не только от того как!

Рони: LS пишет: А у создателей нашего фильма увеличение метража вылилось в жвачку. Что касается истории Диана-Бюсси - точно. А вот всего остального (для меня)- чем больше, тем лучше! (больше! еще БОЛЬШЕ!) LS пишет: потому что сценаристы шпарили просто по самому распространенному изданию романа. Спасибо. Я тоже считаю, что наш сериал НАМНОГО больше соответствует Авторскому тексту: жалко только, что шпарили не всегда... LS пишет: Парадоксально, но там, где Дюма гнал строку, у него получалось динамично и остроумно. Согласна, что до уровня Дюма ни один сериал не дотянется НИКОГДА. Не смотря на то, что романы Автора необычайно кинематографичны, никогда не будет экранизации, которая бы устроила всех. И (имхо) вот почему: читая роман, как Вы справедливо заметили, каждый создает СВОЮ экранизацию, и от того, что кажется важным и существенным мне, другой отмахнется: это мелочи. И, имхо, чем сильнее любим персонаж, тем больше раздражает малейшее несоотвествие(Клевета! Кощунство! Сценариста на мыло!) А видение героев, как показывает мой небогатый форумный опыт, может быть диаметрально противоположным Я думаю, что если будет сыгран мой идеальный Шико, то 99,9999...% зрителей захлебнутся в крике: ВАЩЕ НЕ ПОХОЖ! LS пишет: Когда я читаю любимых "Трех мушкетеров", то часто невольно обрезаю реплики героев под свою мысленную экранизацию, ведь то, что автор выражает словами, в кино можно передать мимикой, музыкой, сменой планов или движением камеры Вот именно! Под мою "мысленную экранизацию" игра Дворжецкого и Долинского попала на 100%, игра Горбунова - на 50%, игра Мануэля и Кретона - на 25%.

Диана де Монсоро: Рони пишет: И (имхо) вот почему: читая роман, как Вы справедливо заметили, каждый создает СВОЮ экранизацию Соглашусь. При том, что я сначала посмотрела наш фильм, а потом прочла книгу. У меня все образы созданные в фильме прочно "засели" в книгу и никак их не вытащить оттуда.

LS: Рони пишет: Я тоже считаю, что наш сериал НАМНОГО больше соответствует Авторскому тексту Увы, я не могу сравнить текст французской экранизации с французским же текстом романа, чтоб понять насколько они расходятся. :( Мне кажется, что для зрителя имеет большое значение узнавание реплик и ярких оборотов речи, которые произносят герои. Если какой-либо экранный Атос в амьенской сцене начнет пороть отсебятину, своими словами пересказывая текст Дюма, возмущение и раздражение помешают мне принять такого Атоса, даже если он будет убедительно изображать именно то настроение, которое я вижу в этом эпизоде. Рони пишет: Я думаю, что если будет сыгран мой идеальный Шико, то 99,9999...% зрителей захлебнутся в крике: ВАЩЕ НЕ ПОХОЖ! *шепотом* Боже! Неужели Вы видите в этой роли... м... м... Тайсона? ;)))

Рони: Диана де Монсоро пишет: я сначала посмотрела наш фильм, а потом прочла книгу. У меня все образы созданные в фильме прочно "засели" в книгу и никак их не вытащить оттуда. По-моему, это наивысший комплимент нашей экранизации! Видимо, Вам понравилась игра Домогарова и Мариани? ( ну, я просто Холмс). Скажите, как Вы считаете, образ, сыгранный Домогаровым, соответствует книжному Бюсси? (я считаю - да) Я-то сначала видела французскую версию. Потом, через много-много лет прочитала книгу - ни то что ни один образ из французского сериала не совпал, так и отношение к героям поменялось! А из нашей версии"засел у меня в голове" только Генрих-Дворжецкого - убей, не помню, как я его раньше представляла? А Горанфло-Долинский и так уже там сидел... (а самый "непохожий" в нашей экранизации для меня - Николя Давид ) А вот мой кузен был в таком впечатлении от Шико-Горбунова, что, узнав от меня, что в книге он другой, категорически отказывался читать книгу. а когда я его все-таки заставила, заявил (иуда!): "Ну и чего ты обманывала - точно такой же!" и то же самое он сказал и про других персонажей Так что Вам от него - респект и ППКС

Рони: LS пишет: Мне кажется, что для зрителя имеет большое значение узнавание реплик и ярких оборотов речи, которые произносят герои. Если какой-либо экранный Атос в амьенской сцене начнет пороть отсебятину, своими словами пересказывая текст Дюма, возмущение и раздражение помешают мне принять такого Атоса, И вновь полностью с Вами согласна! И насчет Атоса, и насчет "раздражения и возмущения" от "неузнавания реплик и ярких оборотов речи"!Когда Кретон хлопает Бюсси по плечу, понимающе ему улыбается, вместо того, чтобы вести остоумную и тонкую "словесную дуэль", а вместо гениального, остроумного текста Автора (который я обожаю и постоянно цитирую) начинает нести идиотскую отсебятину про "провинциальные замки" хочется от возмущения тапком в экран бросить! LS пишет: *шепотом* Боже! Неужели Вы видите в этой роли... м... м... Тайсона? ;))) :))) забавно было бы проверить, что сильнее: мой фанатизм по Шико или по Шуми? типа, я ж на него где угодно готова смотреть... Честно говоря, никого конкретно я в этой роли не вижу... Я уже где-то говорила: (имхастое имхо) это должен быть тонко чувствующий Авторский текст и правильно его интонирующий стройный, черноволосый, бесконечно обаятельный "вчерашний мальчик" с богатой мимикой, очень талантливый и способный воплотить все ипостаси Шико: средневекового Разведчика, благородного Рыцаря, любящего Человека, остроумнейшего Жизнелюбца, гениального Актера, великого Тактика, превосходнейшего Фехтовальщика и прочее, прочее, прочее

Диана де Монсоро: Рони пишет: Видимо, Вам понравилась игра Домогарова и Мариани? Скажу более: она просто списана с книги. Бюсси последний рыцарь Франции, таким я его вижу через Домогарова - отважный, с гордой прямой осанкой. Диана-Мариани неплоха, вопреки всем отрицательным мнениям о ней. Судя по книге она и должна быть слегка заторможенной, но это не значит, что это плохо, она просто тихо играет свою роль "ангела смерти". А насчет любви Дианы и Бюсси можно только судить трогает-не трогает, меня она трогает. Вот и все.

Инкогнито: LS пишет: А вот французский фильм, несмотря на некоторые потери в сюжетных линиях и переписанные диалоги, кажется мне не просто удачной экранизацией, а самой удачной экранизацией Дюма вообще. Блеск! + 1000 000 LS пишет: Отчего-то я подозреваю, что для нас во французской версии не узнавание знакомого текста происходит из-за двойного перевода: книжного и закадрового. Смотрела в оригинале, поэтому выскажусь: французы очень бережно с текстом обошлись. Все сцены, которые вошли в фильм - или слово в слово по французскому изданию, или очень точный "краткий пересказ" - текст тот же, просто сокращен (как в сцене с Шико и Бюсси). Естественно, французские режиссер и сценарист ориентировались именно на авторский текст, который у них в оригинале, , а не на русский литературный перевод (кстати, не всегда на 100% точный). Спасибо, что подали эту мысль!

Луиза Водемон: LS пишет: Я, точно так же, как Chicot, засыпаю на третьей серии и ничего с собой поделать не могу. Я смотрю не все серии,или серии частями, просто потому что любовная линия мне неинтересна. Так, что в моем варианте просмотра их тоже не 26 получается, наверно, если бы села пересматривать 3 серии(или сколько их там)-истории Дианы де Меридор, то тоже бы умерла от скуки. Для меня идеальным был бы вариант-сокращения кадров с Бюсси и Дианой,Монсоро и Дианой и т.п. т.к. она и правда затянутая и нудная(имхо), но максимально точное воспроизведение линии политической, в частности линии Генрих-Шико. Отсутствие очень дорогих мне и смешных моментов книги во фр. сериале автоматически принижает его интерес для меня, в нашем же диалоги и ситуации идут почти по тексту, и хочется смотреть и смотреть, а ненужное я могу и перемотать. Во французском можно только домысливать, а это не очень интересно.( Я поставила в паре фраз столько раз слова "мне" и "для меня" не потому что-махровая эгоистка, а потому что писала, что мне хотелось бы видеть... ) Рони пишет: Я, наоборот, все страницы про Бюсси-Диану, обычно пролистываю... ППКС ТАЯ пишет: Личность Горбунова накладывает свой неизгладимый отпечаток на роль. Скажите, что Вы так к личности Горбунова-то прицепились, что он Вам лично плохого сделал? Диана де Монсоро пишет: Бюсси последний рыцарь Франции, таким я его вижу через Домогарова Я Бюсси не люблю, но почему-то для меня Домогаров это более удачное попадание в образ, чем Сильбер:) Диана де Монсоро пишет: А насчет любви Дианы и Бюсси можно только судить трогает-не трогает, меня она трогает. Вот и все. Так это, наверно, хорошо:) Вам повезло, не нужно в отличии от нас-полкниги пролистывать:)

LS: Луиза Водемон Видите, Вы сами признаетесь, что "проматываете" большие куски фильма. Может быть, потому, что в фильме Вам интересна только одна сюжетная линия? Возможно, именно она и удалась больше всего или больше всего отвечает тому, что в книге произвело на Вас большее впечатление? Но ведь, хотя в книге переплетено несколько линий, мне кажется, что связующей всё является история Бюсси и Дианы. Отодвинуть ее на задний план, приглушить, означает исказить то, о чем писал Дюма. :))) Но основная моя претензия к нашей экранизации заключается не в смещении акцентов (мне так и не удалось заставить себя посмотреть фильм целиком, поэтому я сужу об искажениях со слов участников этой темы). Лично у меня сложилось впечатление, что авторам нашей экранизации не удалось передать очень важные для романов Дюма вещи динамизм и напряжение. И из-за этого на экране не возникла атмосфера всего романа. Похоже, это произошло по причинам далеким от искусства - законами жанра жертвовали в угоду заработкам. А во французском фильме, с моей точки зрения, атмосфера очень близка к роману "Графиня де Монсоро", несмотря на все огрехи. Возможно, как раз жесткие рамки мини сериала заставили выжать из романа основное и подать на экран в концентрированном виде. :)

Рони: Диана де Монсоро пишет: Скажу более: она просто списана с книги. Бюсси последний рыцарь Франции, таким я его вижу через Домогарова - отважный, с гордой прямой осанкой. Диана-Мариани неплоха, вопреки всем отрицательным мнениям о ней. Судя по книге она и должна быть слегка заторможенной, но это не значит, что это плохо, она просто тихо играет свою роль "ангела смерти". У меня точно такое же ощущение. А при том, что у нас абсолютно разное отношение к героям, схожая оценка игры актеров претендует на толику объективности… Для меня тоже Домогаров и Мариани больше соответствуют книжным образам и вызывают те же чувства, что и книжные герои. Имхо, во французской версии Бюсси сделали более… «правильным», Диану – более эмоциональной. От этого они как пара выглядят убедительнее, и хеппиэнд их истории вполне допустим, но возникает ощущение, что подобную любоффь уже видели, и не раз. А пара Бюсси-Диана нашего сериала вызывают точно такое же предчувствие трагического и красивого финала, что и чтение книги. Диана де Монсоро пишет: А насчет любви Дианы и Бюсси можно только судить трогает-не трогает, меня она трогает. Это же хорошо, что она многих трогает. А то Автор и актеры так старались, а тут заявляется черствая циничная особа, которой подавай фильму про «войну и разведчиков» Луиза Водемон пишет: Для меня идеальным был бы вариант-сокращения кадров с Бюсси и Дианой,Монсоро и Дианой и т.п. т.к. она и правда затянутая и нудная(имхо), но максимально точное воспроизведение линии политической, в частности линии Генрих-Шико. Отсутствие очень дорогих мне и смешных моментов книги во фр. сериале автоматически принижает его интерес для меня, в нашем же диалоги и ситуации идут почти по тексту, и хочется смотреть и смотреть, а ненужное я могу и перемотать. ППКС. В нашем сериале те, кому нравится любовная линия - могут смотреть и наслаждаться, перематывая затянутые и неприятные сцены с миньонами, а потом вообще остановить на сцене смерти Бюсси и про дуэль не досматривать. "Ненужное"-то перемотать можно, а вот где "нужное"-то взять, если французы сюжет безбожно обкромсали... LS пишет: Но ведь, хотя в книге переплетено несколько линий, мне кажется, что связующей всё является история Бюсси и Дианы. Отодвинуть ее на задний план, приглушить, означает исказить то, о чем писал Дюма. :))) По-моему, то, что приходится перематывать сцены, говорит об обратном: наши создатели не задвинули историю Бюсси-Дианы на задний план (тогда бы и перематывать было незачем), а строго соблюли пропорции между всеми линиями романа. А вот французские создатели - нет, они задвинули политическую линию в угоду любовной. LS пишет: Но основная моя претензия к нашей экранизации заключается не в смещении акцентов (мне так и не удалось заставить себя посмотреть фильм целиком, поэтому я сужу об искажениях со слов участников этой темы). "Я Пастернака не читал, но..." LS пишет: Лично у меня сложилось впечатление, что авторам нашей экранизации не удалось передать очень важные для романов Дюма вещи динамизм и напряжение. Имхо, для дюмофила-ортодокса (вроде меня) - да бог с ним, динамизмом. Я же мушкетеров и Шико смотрю не потому, что хочу узнать, что дальше будет. Я и так почти все реплики наизусть помню, не говоря о поворотах сюжета. Просто хочется снова погрузится в волшебное обаяние Авторского текста...

LS: Рони пишет: "Я Пастернака не читал, но..." Именно-именно! Но мне нечего возразить. :)))) Но не могу же я применять к себе силу, чтоб заставить себя посмотреть фильм целиком? Да простят меня его поклонники, скучно до невозможности. Рони пишет: хочется снова погрузится в волшебное обаяние Авторского текста... Для этого у нас есть собственно книга. :) Рони пишет: Имхо, для дюмофила-ортодокса (вроде меня) - да бог с ним, динамизмом По-моему, вместе с динамикой куда-то подевался и Дюма. Хотя, вроде как, всё идет по тексту. *разводит руками* Для моего ИМХО воинствующего дюмафила-ортодокса это прямо-таки необъяснимое явление. ;)



полная версия страницы