Форум » Обсуждение фильмов » Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский? » Ответить

Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский?

Луиза Водемон: Раз уж зашел разговор об актерах, то, почему бы нам не узнать какая экранизация лучше?

Ответов - 382, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Луиза Водемон: Раз уж зашел разговор об актерах, то, почему бы нам не узнать какая экранизация лучше?

МАКСимка: Какой тут может быть вопрос?)Конечно наша ( хотя от меня в принципе это слышать странно, т.к. я не поклонник отечественных фильмов и произведений). Сначала я начал просмотр с французской, что можно про неё сказать: довольно-таки блёкло, хотя игра актёров красивая, декорации не радуют ( правда года 70-е по-моему), и самое главное - ужаснейший отступ от сюжета, это просто-напросто враньё!Враньё простить можно только в такой выдающийся экранизации как "Граф Монте-Кристо" с Депардье, где фильм с Жаном Море ему в подмётки не годится, а про нашу "Иф" я вообще молчу... Наша "Монсоро": там конечно враньё в конце тоже присутствует ( но это можно простить), экранизация глубже, хороший музыкальный фон, всё актёры подходят почти идеально под свои роли, самый любимый и харизмотичный - Горанфло).Я до сих пор нимогу никак понять : как создатилям после "никакой" МАрго удалось снять потрясающее продолжение?

Джоанна: Голосую за французскую экранизацию. По поводу нашей я уже высказывалась, могу только вкратце повторить: несмотря на отдельные актерские работы весьма высокого уровня, фильм, ИМХО, получился затянутым и скучным, сделанным без любви, без живого интереса к теме.


La Louvre: Голосую за нашу экранизацию. Во-первых, что бы там ни говорили, имхо, актерский состав более качественный (и в плане внешности и в плане актерской игры). Очень обидно, что во французской версии, такие яркие персонажи, как миньоны, вообще остаются безликими и незапоминающимися. Только запомнилось, что все они какие-то некрасивые, ничуть не похожи на описанных Дюма франтов и красавчиков. А кто из них кто, для меня так и осталось загадкой.Чем-то мне это напоминает зарубежный подход к "Трем мушкетерам", где выделяется только дАртаньян, а к характеру и внешности его друзей совершенно наплевательское отношение. Во-вторых, более отсебятская отсебятина французской версии. Я вообще не понимаю (может кто-то просветит) зачем снимать отсебятину или урезать сюжет (мелочи, конечно, можно опустить, но не основные события)? Конечно, затянутость тоже плохо. Но, имхо, не знаешь как снять, чтобы фильм соответствовал первоисточнику и при этом оставался захватывающий, не берись вообще. Еще один плюс нашего сериала - Беляев в роли Монсоро. Французский Монсоро мне вообще не понравился. Слишком он похож на мужа, которого не за чем опасаться, потому что легко провести.

LS: La Louvre пишет: Чем-то мне это напоминает зарубежный подход к "Трем мушкетерам", где выделяется только дАртаньян, а к характеру и внешности его друзей совершенно наплевательское отношение. Зарубежный??? И потом. Сравнение здесь не совсем корректное, как мне кажется. Мушкетеры - главные герои. И когда их пускают побоку, это ни в какие ворота не лезет. А миньоны у Дюма, как ни крути, побочная линия сюжета, которая "обслуживает" главные. И пожертвовать ею вполне оправданный ход, который не особенно вредит основным линиям интриги.

Анастасия Ягужинская: О, это интереснейшая тема! Спасибо, Луиза! Мне болъше нравится наша экранизация, в частности оченъ важно, что почти никакой отсебятина, все диалоги строго по Дюма. Замечателъный актерский состав, хорошие декорации и великолепные костюмы. Лично мне сериал скучным не показался! Кто во французском сценарий писал - позорище! "по отдаленным мотивам!" -Дюма , наверно, в гробу перевернулся! Особенно меня удивил момент, как Диана с подругами в 16 в. в теннис играет! А давайте сравниватъ отделъных героев - кто лучше? В отношении Шико и Бюсси единого мнения нет, а как на счет осталъных персонажей?

Анастасия Ягужинская: Сложно сравниватъ постановку современную и 30-летней давности: и краски совсем другие, да и технические возможности отличалисъ! тем более что нашу я смотрю на ДВД на оченъ болшом экране, а французскую по компу...

La Louvre: LS пишет: Сравнение здесь не совсем корректное, как мне кажется. Согласна, я слегка погорячилась. Но миньоны, хотя и относятся к второстепенным персонажам, все-таки у Дюма они достаточно ярко выписаны и когда они безлики экранизация многое теряет. В романе такой конфликт - миньоны и анжуйцы, плюс именно благодаря миньонам для читателя открываются некоторые особенности характера короля, в частности его отношение к дружбе и друзьям, его ревность. А для этого, согласитесь, читатель должен понимать что собствено эти друзья из себя представляли. Во французской же версии вообще ничего непонятно.

Лолита: Наш!!!! Мне фр. не понравился, тем более, что запомнились там только Шико, король и диана. Остальные вообще маловыразительные!

Джоанна: La Louvre пишет: Только запомнилось, что все они какие-то некрасивые, ничуть не похожи на описанных Дюма франтов и красавчиков. Извините... Вот это некрасивое? К сожалению, кадра из самого фильма нет.

M-lle Dantes: Французскую я не видела, но пусенька Дворжецкий решает для меня ФСЁ!

La Louvre: Джоанна пишет: Извините... Вот это некрасивое? Молодой человек на фото весьма привлекательный. Но мое суждение о внешности актеров-миньонов основано на том, как они выглядели в фильме, а не на том, как они выглядят в жизни. Естественно, всем прекрасно известно как с помощью грима и прочих атрибутов можно изменить внешность человека как в лучшую, так и в худшую сторону. Ну значит это минус гримерам, раз они из симпатичных молодых людей сделали непривлекательных и даже каких-то староватых, что противоречит описанию этих персонажей в романе. И, конечно, красота - понятие субъективное. Поэтому все вышеизложенное только имхо.

Джоанна: La Louvre пишет: Но мое суждение о внешности актеров-миньонов основано на том, как они выглядели в фильме, а не на том, как они выглядят в жизни ИМХО, в фильме оно выглядело ничуть не хуже. Собственно говоря, именно там я на него внимание и обратила. Только его могли бы побольше показывать крупным планом. А вот остальные миньоны... Мда. И правда, не будем о грустном.

La Louvre: Джоанна Надо мне будет посмотреть еще раз и присмотреться. Но это, увы, возможно не раньше след. выходных. Но по поводу первого впечатления я высказалась.

Джоанна: La Louvre пишет: Надо мне будет посмотреть еще раз и присмотреться. Давайте) Но там действительно надо присматриваться: его вечно заслоняют эти три, ИМХО, крокодила.

Луиза Водемон: Щаз, внесу свои 5 копеек. Сказать, что мне НЕ понравился французский сериал совсем, я не могу, он мне понравился, но наша версия мне показалась более интересной. Касаемо, французской, тут, на мое мнение повлиял еще такой фактор, как, то, что наш я посмотрела раньше, и именно с него началась моя любовь к Дюма, ведь до этого сериала я не читала ничего этого автора. (конкретно, я влюбилась в дуэт Дворжецкий-Горбунов). Во французской версии(той, которая стоит у меня, скачаная на компе), стоит двухголосый перевод(женский-мужской), причем говорит переводчик монотонно, без эмоций в голосе, что для меня очень портит впечатление. Естественно, я понимаю, что на основе дубляжа/перевода судить о фильме нельзя, но вот ничего поделать не могу с этим...

Филифьонка: Джоанна пишет: Извините... Вот это некрасивое? Да-да, это единственный красавчик. Вот он мне запомнился, д'Эпернон, по-моему, да?

Henrietta: Сложно однозначно сказать... Меня не особо впечатлили ни русская, ни французская версия. Наш фильм какой-то квелый и совеошенно неэмоциональный. Мне в нем как-то и актеры не впечатили. Но все равно, голосую за наш, потому что по-мойму французская версия больше напоминает вольный пересказ.((

LS: Анастасия Ягужинская пишет: Особенно меня удивил момент, как Диана с подругами в 16 в. в теннис играет! Как Вы думаете, как выглядела "игра в мяч", в которую играли мушкетеры перед стычкой с Бикара (первая четверть XVII в.)?

Анастасия Ягужинская: LS пишет: Как Вы думаете, как выглядела "игра в мяч", в которую играли мушкетеры перед стычкой с Бикара (первая четверть XVII в.)? Представления не имею! А как?

LS: Анастасия Ягужинская Боюсь, что у меня сейчас не достаточно времени, чтобы разыскать на форуме информацию об этом, снабженную, кстати, гравюрами, которые сильно напоминают игру в современный теннис. Попробуйте посмотреть в разделе "История" тему "Исторический фон романов Дюма". Или просто забейте в поиск форума слово теннис. :)

Луиза Водемон: Большой теннис как игра духовенства появился в Средние века во Франции. Изначально игроки перебрасывали мяч ударами ладони, потому игру модернизировали, начав надевать на принимающую руку перчатку, а затем появились специальные приспособления для отбивания мяча. Эти приспособления были лишь отдаленно похожи на привычную нам ракетку и не имели струн. Для лучшего пружинящего эффекта их стали изготовлять из воловьих жил лишь в эпоху Людовика ХI, когда игра вышла за пределы территории монастырей и начала завоевывать популярность среди аристократов. Тогда же появились и строгие критери по изготовлению теннисных мячей, которые должны были изготавливаться из хорошей кожи и набиваться шерстью. Первые же правила игры появились в 16 веке - к этому времени в Париже насчитывалось более 200 кортов. Правда, эти правила значительно отличались от современного варианта соревнований, претерпевая изменения в течение всей истории тенниса. Так, к примеру, было невозможно выиграть очко с подачи, поскольку подавали мяч слуги играющих.

Джоанна: Филифьонка пишет: д'Эпернон, по-моему, да? Да, он самый. Актер - Жиль Беа.

Chicot: Vivat France!

Инкогнито: Анастасия Ягужинская пишет: Особенно меня удивил момент, как Диана с подругами в 16 в. в теннис играет! Этот эпизод как раз прекрасно отражает реалии 16 века. "Игра в мяч", прообраз тенниса - одна из излюбленных форм досуга знатных дам и кавалеров. Например, известно, что в 1427 году в Париже с большим успехом на теннисном корте дебютировала молодая женщина по имени Марго. Она умела с такой высокой скоростью отправлять мяч на сторону соперника, что всего лишь нескольким мужчинам удавалось выиграть у этой звезды тенниса времен Ренессанса:)). Вот выдержка из указа Людовика XI, относительно правил изготовления мячей: "...Мяч должен быть набит хорошей кожей и шерстью и не содержать песок, мел, известь, отруби, опилки,золу, мох, пыль или землю". А мячик с перьями, пояившийся несколько позднее - прообраз "волана" для бадминтона. А что касается голосования, то, разумеется, отдаю голос французской экранизации. Ни грамма объективности в этом выборе нет, я совершенно пристрастна и предвзята:)) Michel Creton pour toujour!

Инкогнито: Луиза Водемон пишет: Во французской версии(той, которая стоит у меня, скачаная на компе), стоит двухголосый перевод(женский-мужской), причем говорит переводчик монотонно, без эмоций в голосе, что для меня очень портит впечатление. Кстати, во времена "седой древности" - в 1982 и в 1988 году, когда французский фильм показывали по советскому телевидению (по первой программе, как сейчас помню:), был сделан ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ многоголосый перевод... Видимо, наши актеры, задействованные в дубляже, сами получали огромное удовольствие, они действительно "вролились" по ходу происходящего. Но к сожалению, найти версию с этим переводом (а только он и может считаться классическим) сейчас нереально...:(

Джоанна: Помнится, французский сериал еще показывали по учебной программе, без перевода. Мои познания во французском тогда ограничивались набором слов, встречающихся в фильме "Д'Артаньян и три мушкетера", но я все равно смотрела!

Мадемуазель: Проголосовала за отечественную версию. Благодаря Шико, Генриху 3 и мадам Като. Диана мне не нравится ни в одной из версий - актрисы больше рыб каких-то напоминают. А уж последние кадры французского варианта, когда Диана кидается аккурат на грудь раненному Бюсси - песня! Если до этого у бедолаги и был шанс выжить, барышня лишила его своего возлюбленного. Умер бы ели не от ран, так от болевого шока

Max: Для меня каждый по-своему хорош, и у наших и французов было достаточное количество плюсов и минусов, однако, в целом, получилось интересно.

Инкогнито: Джоанна пишет: Помнится, французский сериал еще показывали по учебной программе, без перевода. Мои познания во французс Джоанна, аналогично!:) И жутко злилась, так как в программе всегда значилось просто: "Французский язык", а фильм показыали в разное время - то в 15.00, то в 17.00, а то вообще не показывали...

Анастасия Ягужинская: Французский сериал не толъко озвучивали ужасным гнусавым голосом, так еще и реплики перепутаны: Нпр. разговор Шико с королем: Три вещи достойны того, чтобы мы отправилисъ в путъ: умная книга - потому что это красиво Карие или голубые глаза - потому что это редкостъ И предателъ, которого надлежит наказатъ - потому что это справедливо!

Филифьонка: Анастасия Ягужинская, так это перепутано?? А мне так нравилось...

Инкогнито: Анастасия Ягужинская почему перепутаны? Шико цитирует Макиавелли. Только в переводе второй фразы ошибка. Там не "карие или голубые глаза", а "брюнетка с голубыми глазами" - согласитесь, смысл меняется, потому что брюнетка с голубыми глазами действительно редкость!

La Louvre: Инкогнито пишет: Там не "карие или голубые глаза", а "брюнетка с голубыми глазами" Я тоже все время недоумевала в чем редкость карих или голубых глаз. Может быть голубые глаза для Франции, особенно южной, и редкость, а как на счет карих? Потоп мне в голову пришла мысль, что может имеется в виду человек с одним глазом голубым, а другим карим. Бывает такое и это действительно редкость.

Анастасия Ягужинская: А-а, тогда понятно! Я тоже все думала, что такого редкого в карих или голубых глазах? А почему умная книга - это красиво?

Инкогнито: Анастасия Ягужинская тоже не совсем точно переведено: "Умная книга - потому что это прекрасно" (в значении "шедевр, сокровище"). Если учесть благоговейное отношение человека эпохи Ренссанса к книгам (тем более умным:)) - то ради обретения такого сокровища можно и попу от дивана оторвать:)

Филифьонка: Инкогнито, а где Макиавелли такое говорит?

Chicot: Филифьонка пишет: а где Макиавелли такое говорит? "Макиавелли был прав: "расстаться с врагами - начало мудрости"" - полагаю, что цитатой была именно эта фраза.

Филифьонка: Chicot, мне тоже всегда казалось, что рассуждение о трех вещах, ради которых можно отправиться в путь, принадлежит Шико, а вовсе не Макиавелли.

Анастасия Ягужинская: Все понятно - трудности перевода :-)))))))) - так что даже первоначалъный смысл усколъзнул... Теперъ все становится на свои места! Инкогнито, спасибо! вы просто кладезъ знаний!

Анастасия Ягужинская: Господа, а вот еще один вопрос: какое значение имеет слово "собороватъ"? Насколъко я знаю, это связано с церковной подготовкой к смерти - последняя исповедъ и т.д. Контекст: Шико сообщает королю о коронации герцога Анжуйского и исполъзует при этом слово "соборовали"

La Louvre: Анастасия Ягужинская Соборование - это помазание елеем. Действительно совершается только над больными или умирающими. Так что опять, видимо, трудности перевода.

Инкогнито: Анастасия Ягужинская спасибо на добром слове! Насчет соборования: La Louvre права. В оригинале Шико говорит: "Они миропомазали нового короля", а при переводе перепутано "соборование" и "миропомазание". И то, и то включает помазание елеем, но это разные таинства. Соборование действительно совершается над больными и умирающими, смысл -в общецерковной молитве, после которой больной получает исцеление, а умирающий или поправляется, или отправляется к Богу. При этом умирающему отпускаются грехи, в которых он не успел раскаяться (поэтому часто соборуют больных, лежащих в беспамятстве). Миропомазание - крестообразное помазание миром младенцев после крещения и царей после коронации (как бы "духовное рождение нового монарха")

laudetur: А мне больше нравится французская версия, но я пока, видимо, не могу проголосовать, потому что я новичок.

Женевьева: Я за французскую версию. Наш сериал получился долгим, скучным, безатмосферным. (имхо). А вот французский по атмосфере очень близок к роману

LS: laudetur Если это сообщение Вы отправили до регистрации на форуме, да, проголосовать пока нельзя. Но, насколько я вижу, Вы уже зарегитрированы. Попробуйте еще раз. :)

МАКСимка: Женевьева пишет: А вот французский по атмосфере очень близок к роману А как же наш сериал может стать близким по атмосфере к роману, если у нас такие бедные дикорации?

Жан : Дело не в декорациях, а в духе.

МАКСимка: Жан пишет: Дело не в декорациях, а в духе Дикорации тоже состовляют неотъемлимую часть формирования атмосферы рефераты.

LS: МАКСимка Жан прав, имхо. Во французском сериале декорации еще беднее. Но авторам фильма удалось передать атмосферу романтической истории. А в нашем, имхо, нет. У меня сохранилось впечатление светлой, слепящей картинки. Наверное, свет вывели по максимуму, чтоб спонсору было легче сосчитать все бусинки на оплаченных им платьях ;) В кино всё работает в комплексе. И кроме декораций большое значение имеют свет, цвет, композиция кадра и проч.

Женевьева: LS Согласна с вами. У французов, конечно, свои недостатки, но и у нас свои. А по атмосфере они попали ближе

Филифьонка: Согласна с LS насчет декораций. Во французском сериале одни и те же предметы обихода задейстованы в нескольких сценах. И с костюмами проблемы: думаю, все. кто смотрел сериал, помнят сцену дуэли Шико с Николя Давидом, где видно, что у Кретона под комзолом нет сорочки)).

LS: Филифьонка :) Прежде всего, обращают внимание на канделябр, кочующий из королевских покоев в апартаменты попроще. Не говоря уж о подушке, на которой отдохнули, по-моему, все лежачие герои фильма. :) Кстати, недавно проведенный опыт на живом четырнадцатилетнем недюманутом ребенке показал, что французская "Графиня де Монсоро" может не понравиться с первого взгляда. Некоторую заинтересованность вызвала лишь грушевидная жемчужина в ухе короля. *мечтательно* Помнится, у меня в этом возрасте "Графиня де Монсоро" вызывала ступор, сопоставимый с реакцией Эллочки Людоедки на серебряное ситечко.

Женевьева: LS пишет: французская "Графиня де Монсоро" может не понравиться с первого взгляда Интересно... приведите, пожалуйста, пример сериала, который не может не понравиться с первого взгляда. Филифьонка пишет: у Кретона под комзолом нет сорочки LS пишет: канделябр, кочующий из королевских покоев в апартаменты попроще Это все, разумеется, есть, и никуда от этого не деться. Однако я не вижу прямой связи между бедностью декораций и хорошей игрой актеров, которая, на мой взгляд, и создает атмосферу, и которая обращает на себя внимание в первую очередь

Луиза Водемон: LS пишет: Кстати, недавно проведенный опыт на живом четырнадцатилетнем недюманутом ребенке показал, что французская "Графиня де Монсоро" может не понравиться с первого взгляда. Женевьева пишет: Интересно... приведите, пожалуйста, пример сериала, который не может не понравиться с первого взгляда Хм.. На мой взгляд здесь дело не в каком-то конкретном сериале, и даже не в Дюма, а вообще в личностном восприятии фильмов и т.п.

LS: Женевьева Я сравниваю свои впечатления, вызванные фильмом, с впечатлениями другого человека. Если хотите, мое сообщение было о том, наcколько мы все разные. :) Вот и всё. :)

Луиза Водемон: laudetur пишет: А мне больше нравится французская версия, но я пока, видимо, не могу проголосовать, потому что я новичок. LS пишет: laudetur Если это сообщение Вы отправили до регистрации на форуме, да, проголосовать пока нельзя. Но, насколько я вижу, Вы уже зарегитрированы. Попробуйте еще раз. :) laudetur пишет: А мне больше нравится французская версия, но я пока, видимо, не могу проголосовать, потому что я новичок. ?????laudetur , Вы можете голосовать,раз вы зарегистрированы на форуме.

Женевьева: LS Я не спорю, меня удивила сама формулировка. Вот и все:)

Лолита: А я все больше влюбляюсь в Горбунова Кто-нибудь знает в каких еще картинах он снимался? я помню недавний фильм- "12", и еще сериал про войну, где он фашиста играл.. Напишите мне, какие еще картины на его счету, очень хочу посмотреть!!!

La Louvre: Лолита http://alekseygorbunov.narod.ru/film.htm

Инкогнито: Филифьонка пишет: И с костюмами проблемы: думаю, все. кто смотрел сериал, помнят сцену дуэли Шико с Николя Давидом, где видно, что у Кретона под комзолом нет сорочки)). Да что ж все прицепились к этой сорочке, уже не первый раз про нее читаю:)) Во-первых, это очень секси Во-вторых, сорочка под камзол в 16 веке надевалась далеко не всегда. Это связано с тем, что само слово "камзол" происходит от лат. "камизиа", то есть рубаха, сорочка. То есть камзол как таковой - это удлиненная рубаха, с застежками от ворота до низа. И такой камзол, как у Шико - из мягкой ткани, с длинными рукавами и глухим воротом - обычно и надевали на голое тело: и тепло, и не жарко, дешево и сердито. Быстро разделся - быстро оделся. И не надо пачкать сорочку, так как тонкое полотно в те времена стоило дорого, а Шико не на любовное свидание ехал :)) Камзолы без сорочки, как самостоятельный предмет одежды, носили вплоть до конца 17 века и даже в первой трети 18-го. Сверху обычно надевался плащ, или сюрко (нечто вроде пальто без рукавов). У Шико сверху и надет моднявый укороченный плащ, почти везде, где он в этом костюме - только в сцене дуэли отстегнул:)) На голое тело нередко надевали и пурпуэн (нечто вроде короткой куртки). На сорочку же надевали камзол другого фасона - с короткими рукавами, как у Бюсси в сцене первого любовного свидания с Дианой, и такие камзолы стали прообразом жилетов, вошедших в моду и ставших обязательным атрибутом мужской одежды позже. Позднее появились еще более усовершенствованные камзолы - кардиганы, и вот только тогда мужчины стали одеваться в три слоя: кардиган, жилет, сорочка. Так что одежда Шико во французском сериале как раз очень в духе того времени. А если вспомнить ходившие в то время анекдоты про гасконцев, в том числе про их манеру одеваться (весьма скупо), эта деталь становится еще более живой и объяснимой!

Жан : Инкогнито пишет: Так что одежда Шико во французском сериале как раз очень в духе того времени. А если вспомнить ходившие в то время анекдоты про гасконцев, в том числе про их манеру одеваться (весьма скупо), эта деталь становится еще более живой и объяснимой Правильно. Мне эта деталь как раз глянулась ))))

La Louvre: Вот еще, кстати, заметила неувязочку с переводом. Во фр. фильме, когда Франсуа предлагют корону он говорит: "Но мой брат еще жив, он получил статус святого". Мне не понравилась речь "Горанфло" в аббатстве. У Дюма все было так живо и остроумно, понятно почему Горафло сочли великим оратором, а во фр. версии какой-то бред про мученичество.

Chicot: La Louvre пишет: Во фр. фильме, когда Франсуа предлагют корону он говорит: "Но мой брат еще жив, он получил статус святого". Да, в оригинале - "но мой брат еще жив, и он помазанник Божий!" La Louvre пишет: У Дюма все было так живо и остроумно, понятно почему Горафло сочли великим оратором, а во фр. версии какой-то бред про мученичество. Да, во французской версии речь сильно укоротили, но по итогам у Дюма Горанфло тоже выходит мучеником за веру, готовым принести себя в жертву. Так что по сути весь смысл сцены в аббатстве сохранен.

Инкогнито: La Louvre в оригинале Франсуа говорит: "Он помазанник Божий" - так и в правильном переводе, который был в версии фильма, дублированной на советском ТВ. Нынешний перевод ужасен:(((( Что касается речи Горанфло, то французы "урезали марш" под формат серии: оставили только квинтэссенцию речи. И про мученичество совсем не бред, а реалии того времени - многим религиозным людям не давали покоя лавры библейских "казнителей тиранов", и такого рода идеи здорово зажигали и заводили публику...

Chicot: Инкогнито Как синхронно и сходно мы с вами мыслим, мадам!:)

Инкогнито: Chicot мы с Вами просто в один голос:)))))))))))

Chicot: Инкогнито Скажите, а мы раньше нигде не встречались? Веке так в 16-м, при дворе некоего Валуа, а?:)))

Инкогнито: Chicot Такие вещи обсуждают только в привате!

Chicot: Инкогнито Да, вы правы, мадам... Жду вас в привате

La Louvre: Инкогнито пишет: И про мученичество совсем не бред, а реалии того времени - многим религиозным людям не давали покоя лавры библейских "казнителей тиранов", и такого рода идеи здорово зажигали и заводили публику... Не в том плане бред, что это несоответствовало настроениям эпохи, а в том плане, что уж очень далека она по форме от того, что было сказано в оригинале. К тому же с квинтэссенцией тоже не все в порядке. Горанфло вдохновлял на шествие, а не вызывался пойти в Лувр и популярно объяснить королю какое тот ничтожество. Да и само исполнени сцены, особенно, когда один из монахов говорит "Не ходи, король тебя четвертует!". Детский сад какой-то. Все имхо. Просто не люблю, когда озвучивают совершенно очевидные вещи (тем более это неуместно, ибо коню понятно, что Горанфло в данном случае жертвует собой, а не расчитывает переубедить короля). Это ж не мультик для детей от 3 до 5. А фр. версия, по-моему, этим очень грешит.

Инкогнито: La Louvre ну в конечном итоге, каждому свое:)) Начни я перечислять, чем на мой вкус "грешит" российская экранизация, мне бы страницы не хватило:)) Но хорошо, когда есть выбор - и такая экранизация, и сякая, каждый может найти то, что ему по душе... ИМХО, в днном случае "нравится-не нравится", это совершенно иррациональное явление.

La Louvre: Инкогнито Так тема вроде как раз о том какая версия нравится/не нравится и почему. Мне, например, было бы крайне интересно послушать, что кому конкретно не нравится в обеих версиях. Так что, если вас не затруднит, прошу озвучить. Ну хотя бы самые вопиющие "огрехи".

Инкогнито: La Louvre да я, помнится, уже писала здесь: основные претензии к российской экранизации - кастинг и режиссура. Довольно слабая актерская игра (кроме нескольких персонажей). Наличие анахронизмов (костюмы, прически, оружие, породы собак), много отсебятины с лишними персонажами (совершенно идиотская линия Габриэли, к примеру, или фаталистический "Маленький Дьявол"...) Снято опять же не на натуре, а Чехия все-таки не Франция... И т.д. При таких затратах на антураж могли бы раскошелиться на съемки на месте событий. :)) Несомненной удачей считаю Козакова в роли Анжуйского. :)) Такая гнида душка! Играет просто шикарно, и Домогарова переигрывает на "раз -два"... - так что Диана временами выглядит...ммм...недалекой женщиной, а ревность Монсоро к герцогу - обоснованной. Дворжецкий тоже очень хорош в роли короля, тут я бесспорно отдаю ему должное. если бы еще не Горбунов роли Шико. Но повторюсь: тут у каждого свой вкус, один другому не указчик...

La Louvre: Инкогнито пишет: много отсебятины с лишними персонажами (совершенно идиотская линия Габриэли, к примеру, или фаталистический "Маленький Дьявол"...) Угу. А еще Марикита.. С одной стороны меня, конечно, порадовало, что у моего любимого персонажа есть подружка. Но тогда эту линию надо было как-то развить, хоть бы какую-нибудь любовную сцену забомбили, раз уж взялись. А так вообще не пониятно нафига она там нужна? Или это один из тех случает, когда позарез надо засветить чью-нибудь дочку/жену? Несомненной удачей считаю Козакова в роли Анжуйского. +100 Замечательно сыграл

Инкогнито: La Louvre пишет: Угу. А еще Марикита.. С одной стороны меня, конечно, порадовало, что у моего любимого персонажа есть подружка. Но тогда эту линию надо было как-то развить, хоть бы какую-нибудь любовную сцену забомбили, раз уж взялись. Мне почему-то всегда казалось, что Марикиту срисовали наполовину из нашего фильма "Дон Сезар де Базан", а наполовину - из французского фильма, где месье Шико аж два раза заигрывает с девушками нестрогого поведения:))

ТАЯ: Французский сериал получился значительно лучше. Во-первых, главная героиня. Весьма точное попадание! (с Г. Мариани не сравнить). Во-вторых, мне очень понравился герцог Анжуйский. Игра потрясающая! Бюсси как раз у французов маловыразительный слащавый красавчик. Шико - блестящая игра! Мадам Екатерина тоже производит впечатление. Что касается нашего фильма, то при всём уважении к Кириллу Козакову (люблю его в "Фаусте" М. Козакова) в роли 24-летнего молодого принца он в свои сорок смотрится просто смешно. К тому же он гораздо выше ростом, чем надо. А.Домогарова просто не люблю, он мне не приятен. Искусственно раскрученный актёр. (Был хорош только в АССЕ у С.Соловьёва (1987) в эпизодической роли Александра I, а также у А.Прошкина тоже в эпизодах фильма "Михайло Ломоносов"(1986-1988) в роли молодого Сумарокова).

Диана де Монсоро: ТАЯ пишет: Что касается нашего фильма, то при всём уважении к Кириллу Козакову (люблю его в "Фаусте" М. Козакова) в роли 24-летнего молодого принца он в свои сорок смотрится просто смешно. К тому же он гораздо выше ростом, чем надо. На момент съемок Кириллу было 33-35 лет. Почему сорокалетний?

Луиза Водемон: 35 ему было. Нормально, вроде, мне Козаков очень нравится, он безумно притягательный.) ТАЯ , если подбирать актера идеально похожего на Франсуа, надо было брать товарища с испещрённым оспинами лицом и жутким носом(ну или грим такой накладывать):)

ТАЯ: Согласна, не сорок, ну 35 (всё равно существенно!) И рост не подходит. КОЗАКОВ Кирилл Михайлович Родился 02.11.1962 Хотя, повторяю, Кирилла я люблю, он - талантливый актёр!

Инкогнито: Луиза Водемон пишет: подбирать актера идеально похожего на Франсуа, надо было брать товарища с испещрённым оспинами лицом и жутким носом ну в принципе, Жерар Берьнье (Франсуа во французском фильме) - такой и есть На свету очень хорошо видны оспины (видимо, все-таки грим). И на портрет похож, только волосы длиннее... И кстати, ни оспа, ни маленький рост, ни прочие недостатки не мешали Франсуа быть душкой и обаяшкой, и иметь успех у дам:)) Он даже Елизавету очаровал своей галантностью:)) ТАЯ +100 насчет нашего сериала и насчет Франсуа:)).

ТАЯ: Инкогнито пишет: недостатки не мешали Франсуа быть душкой и обаяшкой, и иметь успех у дам Точно! Только вот хочется заметить насчёт оспы: её следы на лице Франсуа были сильно преувеличены его недоброжелателями как в XVI веке, так и значительно позднее. Со временем и по прошествии веков они всё росли и росли! Дюма-отец - гениален, вот все и поверили, что у принца два носа. Хотя, понятно, что это, мягко говоря, преувеличение... Кстати, у меня несколько портретов настоящего принца (есть, конечно, и не очень удачные). И на них он гораздо лучше, чем те актёры, которые пытались его изобразить в кино. Пожалуй, только во французской "Королеве Марго" (реж. П. Шеро) Франсуа наиболее схож с оригиналом.

LS: Инкогнито пишет: ни оспа, ни маленький рост, ни прочие недостатки не мешали Франсуа быть душкой и обаяшкой, и иметь успех у дам:)) Может, не столько личное обаяние, сколько обаяние звания дофина компенсировали изъяны? ;)

Меланхолия: La Louvre пишет: Или это один из тех случает, когда позарез надо засветить чью-нибудь дочку/жену? Или у меня глюк или Марикиту играет девушка по фамилии Козакова. Значит, это сестра герцога Анжуйского Кирилла Козакова? Анжу в его исполнении - просто чудо. Сериал пересматриваю главным образом из-за него!

Луиза Водемон: Меланхолия , не-не, он- Кирилл Козаков, а она Елена Казакова, так что не родственники:)

Меланхолия: Луиза Водемон пишет: он- Кирилл Козаков, а она Елена Казакова, так что не родственники:) Жалко, что не родственники! А ведь похожи, правда?

ТАЯ: Меланхолия пишет: Марикиту играет девушка по фамилии Козакова Девушку Марикиту в нашем фильме играет Елена Казакова, она не является ни сестрой (его сестры: Катя, Манана, Зоя), ни женой Кирилла (первая жена - Алёна Яковлева, вторая - Мария Шенгелая).

Луиза Водемон: Меланхолия пишет: Жалко, что не родственники! Да ладно, ничего страшного:) А то у нас мало в фильмах-родственников:) Там, насколько я знаю супруги(на тот момент) Игорь Ливанов-Антрагэ и Ирина Ливанова- Луиза Лотарингская(щаз жена Безрукова) Кстати, она его упрекала в том, что он ей не "пробивает роли", типа: «Почему ты не обеспечиваешь меня работой?»

Меланхолия: Луиза Водемон пишет: Игорь Ливанов-Антрагэ и Ирина Ливанова- Луиза Лотарингская(щаз жена Безрукова) Кстати, она его упрекала в том, что он ей не "пробивает роли", типа: «Почему ты не обеспечиваешь меня работой?» Игоря Ливанова упрекала или уже Безрукова? Что-то я ее в кино давным-давно не вижу - значит, точно не обеспечивает работой :)

Луиза Водемон: Меланхолия пишет: Игоря Ливанова упрекала или уже Безрукова? Что-то я ее в кино давным-давно не вижу - значит, точно не обеспечивает работой :) Ливанова. Я, если честно, вообще, кроме как в роли королевы ее нигде ее не видела:) Да и то, там роль такая..., зашибись просто:))) Просто как-то интервью с ним читала)

La Louvre: Луиза Водемон пишет: Да и то, там роль такая..., зашибись просто:))) Эт, точно. Хотя простора для раскрытия таланта в такой роли особо и нет. И скромнсть Луизы она переиграла. Такой тоненький голосочек как-будто она собственной тени боится.

Луиза Водемон: La Louvre , ну что там играть Луизу, три эпизода, по две минуты каждый...Имхо, актер, должен вживаться в собственную роль, с Луизой это проблематично, так как персонаж практически не раскрыт, вот и получается так.

ТАЯ: Мне, например, очень симпатичен образ Луизы книжной и Луизы исторической (Белой Королевы). Далеко не каждая женщина будет так горевать о любимом муже, который не дадавал к тому же ей внимания и любви. Луиза - скромная, кроткая, не стремящаяся к власти, нежная и покорная, - словом мечта. Понятно, почему Генрих не разводился с ней, даже из-за того, что у них не было детей. Он любил её, конечно, но тихой, умеренной любовью, все страсти к женщинам он похоронил со смертью принцессы Конде...

Madame: Ну если мы уже завели речъ о Безруковой - то бездарностъ редкостная, на мой взгляд. Согласна, ролъ слишком маленъкая, чтобы было что игратъ, но у Дюма написано, что она была кроткой и вела жизнъ святой. А вот то что она была клинической идиоткой - нет ни слова. Безрукова сыграла ужасно: чего стоит одно толэко бесконечное хлопанъе глазами - Фиииии!

Мадам де Шико: Еще раз подумала, голосую все-таки за Францию за оригинальность подхода к роману (раз за книгу тут проголосовать нельзя ). Если сравнивать по конкретным персонажам, то у каждого фильма есть свои удачные находки, разве что Диана, на мой взгляд, не удалась нигде… В целом, французский фильм очень напоминает средневековую балладу. Естественно, следуя жанру, акцент сделан на любовную линию романа, а политическая интрига - лишь фон, который способствует трагической развязке. Конец фильма, конечно, не по Дюма, но вполне в логике жанра, так что особо противоречий не вызывает. Авторам стоило указать в титрах «по мотивам одноименного романа А. Дюма» - и вообще никаких претензий. Наш фильм, по-моему, ближе не столько к тексту, сколько к духу наших же фильмов о мушкетерах. Смотреть интересно, хоть сериал намного длиннее и гораздо политичнее. Что действительно вызывает негатив, так это придуманные герои. Зачем? Хотели переплюнуть Дюма? На мой взгляд, напрасный труд, получилось как всегда… Что касается главных героев Фр. Диана несколько неестественна. Актриса выглядит явно женщиной весьма искушенной, которая очень неловко пытается изобразить детскую наивность в первой части сериала. Зато во второй части вполне органична, хотя все-таки (признаюсь, пристрастна!) сложно представить, чтобы пол-Парижа сходили с ума по этой роковой женщине. Наша Диана ни лучше и ни хуже, она вообще никакая. Тут уже многие говорили о ее «кукольности». Могу ошибаться, но думаю, у Марины Александровой эта роль получилась бы лучше – и внешность и возраст, и роман с Бюсси-Домогаровым опять же. Фр. Бюсси более удачен. В любовных сценах играет замечательно, дерется убедительно – в целом, образ более яркий и запоминающийся… Наш Бюсси-Домогаров отлично показал умение своего персонажа наживать себе врагов на пустом месте (хотя, судя по интервью, это больше черта характера самого исполнителя), превосходен в батальных сценах, а вот в любовных, на удивление, не очень… Вспоминая песенку из книги, так и хочется сказать: «Кто первый задира у нас? – Конечно, Бюсси д`Амбуаз!»(про Домогарова) «Кто верен и нежен? – спроси, ответят: «Сеньор де Бюсси» (про Сильбера) Фр. Монсоро в фильме очень однозначен. Омерзителен до отвращения с первых же кадров, так что сразу понятно кто тут отрицательный герой. Сочувствия не вызывает даже тогда, когда вроде бы имеет на него полное право. Очень убедительный злодей! Наш Монсоро не сказать, чтобы понравился больше, но весьма неоднозначен. Умен, хитер, опасен… Глубокий пардон сторонницам Домогарова (сама лет десять такая была), но концовка выглядит так, что наш Бюсси наконец-то нарвался и получил то, что получил. При виде Монсоро-Беляева возникло какое-то смутное ощущение Мюллера из «Семнадцати мгновений весны». Фр. Шико не идеал, но все-таки ближе к оригиналу. Живой, эмоциональный, ловкий интриган, не забывающий поддерживать свой официальный имидж при дворе. Поскольку он еще и рассказчик по замыслу режиссера, его место на первом плане во всех событиях еще значительнее. Слишком явно затмевает своего Генриха. Наш Шико – не Шико (да простят меня поклонники Горбунова!). Скучен и многозначителен по-королевски. И если Диану еще можно простить создателям этого фильма, то такого Шико нет. На его фоне Дворжецкому приходится играть вдвойне талантливо, чтобы спасти дуэт. Фр. Генрих выглядит бледновато, но возможно, это от него и требовалось по роли, трудно сказать. Наш Генрих фееричен! Достойный противник господам заговорщикам, а зачастую и самому Шико. Не представляю себе другого актера в этой роли. Фр. Франсуа как-то неубедителен. Слишком уж театрален и напыщен в драматических сценах и гротескно слаб и безволен с друзьями-заговорщиками. По-моему актеру просто не удалось прочувствовать эту роль или она ему настолько не нравится или у режиссера были другие мыли на этот счет. Наш Франсуа-Козаков бесподобен! Хитрый, властный, лицемерный до мозга костей, его действительно стоит опасаться и врагам и друзьям в особенности. Абсолютно не выглядит пешкой в чужой игре, напротив, активно пытается распорядиться чужими судьбами, и иногда, к несчастью наших героев, это ему удается. Несомненно лучше наш Наваррский-Певцов, глядя на французского актера, вообще испытала недоумение, как ему удалось стать любимцем стольких женщин.

Мадам де Шико: и наконец, ее величество... Фр. Екатерина Медичи слишком мрачна и зловеща. Вроде злой колдуньи в европейских сказках или нашей Бабы-Яги. Старая ведьма решила тряхнуть остатками мастерства... Абсолютно неинтересный персонаж в фильме, была разочарована. Наша Медичи-Васильева бесподобна! Все держит под контролем, хотя редко выступает на первый план. Но уж если появляется, то это действительно событие. Сразу видно, в кого такие талантливые сыночки-интриганы. Весьма достойная королева-мать семейства Валуа, абсолютно в духе Дюма.

LS: Мадам де Шико Спасибо, очень интересно. Но не могу согласиться с необходимостью оговорки "по мотивам романа Дюма" в французском сериале. Прежде всего фильм довольно полно передает фабулу первоисточника и не злоупотребляет отсебятиной. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что решение, где любовная линия развивается на фоне политических событий и скрепляет весь сюжет (а не наоборот), также принадлежит писателю. Поэтому и здесь фильм не противоречит книге. Немного непонятно, что общего между нашими фильмами "про мушкетеров" и отечественной версией "Графини де Монсоро"? Если первые грешат чрезмерной вольностью, то второму чаще в упрек ставится излишняя буквальность и вызванная ею тяжеловесность.

Мадам де Шико: LS пишет: Но не могу согласиться с необходимостью оговорки "по мотивам романа Дюма" в французском сериале. Прежде всего фильм довольно полно передает фабулу первоисточника и не злоупотребляет отсебятиной. Эта оговорка для тех, кто трепетно отстаивает благоговейное следование оригиналу. В фильме все-таки смещены акценты и некоторые детали в пользу выбранного жанра, и это его совсем не портит, на мой взгляд. Наротив, проголосовала именно за оригинальность. Лично я сначала посмотрела французскую версию, что сподвигло меня на чтение книги. Др сих пор помню слезы на страницах о смерти Бюсси. LS пишет: Кроме того, у меня сложилось впечатление, что решение, где любовная линия развивается на фоне политических событий и скрепляет весь сюжет (а не наоборот), также принадлежит писателю. Поэтому и здесь фильм не противоречит книге. А вот с этим не могу согласиться. Все-таки автор описывает целую эпоху, показывая судьбы отдельных ее героев. Если вернуться к книге, там гораздо больше политических сцен, чем любовных, а в французской версии оставили только те, которые прямо влияют на историю Дианы и Бюсси. LS пишет: Немного непонятно, что общего между нашими фильмами "про мушкетеров" и отечественной версией "Графини де Монсоро"? Если первые грешат чрезмерной вольностью, то второму чаще в упрек ставится излишняя буквальность и вызванная ею тяжеловесность Сложно объяснить, это просто ощущение. Вроде бы все правильно, но характеры, эмоции, жесты уж слишком русские. А вольностями все-таки и наша версия грешит. Чего стоит Габриэль и Маленький дьявол.

Madame: Мне лично Габриэлъ оченъ понравиласъ! (хотя в самой первой сцене, где Бюсси передает ей писъмо, она выглядит как женщина ну ооооченъ легкого поведения)... Напоминание мужчинам - нелъзя обижатъ женщин! Оскорбленная женщина способна на все и местъ ее будет страшна!!! А маленъкий дъявол и Маритита действителъно абсолютно не к месту!

Мадам де Шико: Madame пишет: Мне лично Габриэлъ оченъ понравиласъ! (хотя в самой первой сцене, где Бюсси передает ей писъмо, она выглядит как женщина ну ооооченъ легкого поведения)... Напоминание мужчинам - нелъзя обижатъ женщин! Оскорбленная женщина способна на все и местъ ее будет страшна!!! Мне не понравилась сама идея с этим новым персонажем. У Дюма Бюсси - тот мужчина, за которого мстит женщина, а не кому. Будь это иначе, не дожил бы он до своих лет и умер скорее от яда, а не от шпаги. Обиженных могло оказаться слишком много, хотя слухи, наверное, преувеличены и врагами и сторонниками Мне вот интересно, почему он от "наследства Ла Моля" отказался и так легко отделался?

Madame: Я тоже не люблю отсебятины, но в данном случае к Габриелъ отношусъ терпимо...

Луиза Водемон: Madame пишет: А маленъкий дъявол и Маритита действителъно абсолютно не к месту! Марикита там особой роли никакой не играет, так-проходной персонаж, и скорее всего нужна для того, чтобы обозначить насколько весёлыми были посиделки Горанфло и Шико у мэтра Бономэ. А вот "Маленький дьявол", согласна, не в тему. Это создателям сериала, видимо, Клеманом в "Сорок пять" навеяло:)

La Louvre: Луиза Водемон пишет: Марикита там особой роли никакой не играет, так-проходной персонаж, и скорее всего нужна для того, чтобы обозначить насколько весёлыми были посиделки Горанфло и Шико у мэтра Бономэ. Согласна. Марикиту я воспринимаю, как часть обстановки "Рога изобилия". И в отличие от Габриэли, Марикита не влияет на сюжетные линии.

Мадам де Шико: La Louvre пишет: Согласна. Марикиту я воспринимаю, как часть обстановки "Рога изобилия". И в отличие от Габриэли, Марикита не влияет на сюжетные линии. ПРисоединяюсь.

La Louvre: Madame пишет: хотя в самой первой сцене, где Бюсси передает ей писъмо, она выглядит как женщина ну ооооченъ легкого поведения Так она такая и есть. Великосветская проститутка.

Мадам де Шико: La Louvre пишет: Madame пишет: цитата: хотя в самой первой сцене, где Бюсси передает ей писъмо, она выглядит как женщина ну ооооченъ легкого поведения Так она такая и есть. Великосветская проститутка. Еще более невероятно, на мой взгляд. Чтобы Бюсси ходил по проституткам, а они ему потом мстили за измену! Думаю, такой оригинальный сюжетец Дюма бы не одобрил

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: Еще более невероятно, на мой взгляд. Чтобы Бюсси ходил по проституткам, а они ему потом мстили за измену! Думаю, такой оригинальный сюжетец Дюма бы не одобрил Думаю, имелось в виду не самое прямое значение слова -"проститутка", а то, что Габриэль встречалась с состоятельными и знатными господами, а они за это ей делали подарки и т.п. К слову, Генрих 3 запретил проституцию, и она каралась в некоторых случаях смертной казнью.

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Думаю, имелось в виду не самое прямое значение слова -"проститутка", а то, что Габриэль встречалась с состоятельными и знатными господами, а они за это ей делали подарки и т.п. К слову, Генрих 3 запретил проституцию, и она каралась в некоторых случаях смертной казнью. Я прекрасно понимаю, что она у Лувра не стояла, можно назвать ее красивым словом "куртизанка", содержанка, но сути это не меняет... Я как-то вообще у Дюма подобных героинь не припомню, разве что Миледи за это лилией наградили... Поправьте меня, если я ошибаюсь...

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: Я прекрасно понимаю, что она у Лувра не стояла, можно назвать ее красивым словом "куртизанка", содержанка, но сути это не меняет. Тогда к чему ваша фраза: "Мадам де Шико пишет: Еще более невероятно, на мой взгляд. Чтобы Бюсси ходил по проституткам, а они ему потом мстили за измену ? Да и не ходил Бюсси к ней, как никак. Мадам де Шико пишет: разве что Миледи за это лилией наградили... Разве ее не за воровство заклеймили?

Madame: Да, конечно, можно Габриелъ и куртизанкой назватъ -звучит лучше.. А вот по сути... Чем там благородные дамы занималисъ - была у нас тут где-то темка: Благородная дама - это происхождение, а не свойство души. Благонравная -до тех пор, пока ее не застукали с любовником и не вышло скандала. Хорошая матъ - та, которая распихала незаконорожденных детей по людям, и о которых никто не знает, а родные отпрыски в замке где-то сидят (сколъко их там кстати по счету-то было? -в перерывах между балами и политическими интригами можно и запамятоватъ) Это был ядовитый намек на Шеврез и общее рассуждение на тему "о времена, о нравы!"

Madame: Мадам де Шико пишет: Еще более невероятно, на мой взгляд. Чтобы Бюсси ходил по проституткам, а они ему потом мстили за измену! Да и Габриелъ мстила не за измену, а за то, что Бюсси так нагло исполъзовал ее как прикрытие. " поматросил и бросил - это обидно! А вот когда не матросил и бросил - это уже оскорбление!!!"

Луиза Водемон: Madame пишет: Хорошая матъ - та, которая распихала незаконорожденных детей по людям, и о которых никто не знает, а родные отпрыски в замке где-то сидят (сколъко их там кстати по счету-то было? -в перерывах между балами и политическими интригами можно и запамятоватъ) Это был ядовитый намек на Шеврез и общее рассуждение на тему "о времена, о нравы!" Ну про хорошую мать, тут вопрос спорный. Может, если бы дворянки в 16-17 вв рожали одного, но желанного, то и были бы хорошими матерями. А так лет с 18-20 рожали и рожали, для продолжения рода, из-за никакой контрацепции, тут немногим "хорошими матерями" удавалось стать, что, впрочем, имхо достаточно предсказуемо..

Инкогнито: Мадам де Шико пишет: Мне вот интересно, почему он от "наследства Ла Моля" отказался и так легко отделался? Потому что Маргарита Валуа - не Миледи и не Габриэль. Это женщина совсем другого склада. Исторически, она и Бюсси до самой смерти последнего сохраняли очень теплые чувства друг к другу. А по канону - ИМХО, Бюсси просто "срезает" наглеца, осмелившегося открыто намекнуть на его отношения с Маргаритой, но за письмом все-таки едет... Луиза Водемон пишет: Разве ее не за воровство заклеймили? Нет. Ее вообще заклеймили незаконно, без приговора суда. Но это офф для данной темы. А клеймили во Франции не только воров, но и публичных женщин. Madame пишет: Да и Габриелъ мстила не за измену, а за то, что Бюсси так нагло исполъзовал ее как прикрытие. " поматросил и бросил - это обидно! ИМХО, не важно, за что она мстила - в каноне вообще ничего подобного нет. Да и канонический Бюсси не использовал женщин как прикрытие, это Вам не Людовик XIV. Вот поэтому и возникает претензия к сериалу. Поведение экранного Бюсси с Габриэль - абсолютный ООС.

LS: Мадам де Шико пишет: Эта оговорка для тех, кто трепетно отстаивает благоговейное следование оригиналу К такой категории отношусь я. :) Показательно, что французский сериал у меня не вызывает никакого протеста в тех местах, где есть отклонения от сюжета. :) Мадам де Шико пишет: в французской версии оставили только те, которые прямо влияют на историю Дианы и Бюсси. Ничего удивительного здесь нет - это и есть основная сюжетная линия. Кроме того, остальные линии - политические - в сериале тоже представлены. Вопрос ведь не в количестве сцен, а в том, какие из них - ключевые. Можно опустить некоторые детали переговоров с Екатериной Медичи или нюансы взаимоотношений между миньонами и "анжуйцами", но объяснение Бюсси и Дианы выбросить нельзя, не будем забывать, что роман называется "Графиня де Монсоро", на не "Генрих III и его двор". Представьте себе, например, что из экранизации полностью исчезло все, что не имеет прямого отношения к любовной истории (даже Шико!) Фильм лишится прелести и глубины, но не лишится смысла. А если сделать наоборот, то... наоборот и получится. :)

Мадам де Шико: LS пишет: К такой категории отношусь я. :) Показательно, что французский сериал у меня не вызывает никакого протеста в тех местах, где есть отклонения от сюжета. :) Именно поэтому я за него и проголосовала. Но нельзя не замечать, что эта версия все-таки в значительной степени упрощает литературное произведение, расставляя четкие акценты. У Дюма все-таки герои не настолько конрастные, они гораздо более интересны.

Мадам де Шико: Madame пишет: Да и Габриелъ мстила не за измену, а за то, что Бюсси так нагло исполъзовал ее как прикрытие. " поматросил и бросил - это обидно! А вот когда не матросил и бросил - это уже оскорбление!!!" Лично мне обидно за сценаристов, которые до этого додумались! Это абсолютный поклеп на Бюсси!

Мадам де Шико: Инкогнито пишет: ИМХО, не важно, за что она мстила - в каноне вообще ничего подобного нет. Да и канонический Бюсси не использовал женщин как прикрытие, это Вам не Людовик XIV. Вот поэтому и возникает претензия к сериалу. Поведение экранного Бюсси с Габриэль - абсолютный ООС.

LS: Мадам де Шико Но обычно "по мотивам" пишут на чем-то совсем-совсем далеком, типа "Человек в железной маске" (я о фильмах с Жаном Маре, с Чемберленом и с Ди Каприо)? А французская "Графиня де Монсоро" относится к тем редким экранизациям Дюма, где литературная первооснова сохранена довольно бережно.

Мадам де Шико: LS пишет: Мадам де Шико Но обычно "по мотивам" пишут на чем-то совсем-совсем далеком, типа "Человек в железной маске" (я о фильмах с Жаном Маре, с Чемберленом и с Ди Каприо)? А французская "Графиня де Монсоро" относится к тем редким экранизациям Дюма, где литературная первооснова сохранена довольно бережно. Лично меня концовка немного смущает. Все-таки у автора она более сильная. По сравнению с нашей французская версия несомненно выигрывает.

LS: Мадам де Шико Не могу судить. :) Наш фильм до конца досмотреть не удалось: пришлось прекратить это занятие из-за большой вероятности вывихнуть таки себе зевотой челюсть. :)))

Мадам де Шико: LS пишет: Не могу судить. :) Наш фильм до конца досмотреть не удалось: пришлось прекратить это занятие из-за большой вероятности вывихнуть таки себе зевотой челюсть. :))) А я честно досмотрела до конца. И если по справедливости, не так уж мучалась, все-таки интересные находки есть и в нашем. Хотя книга несомненно лучше!

Madame: Оченъ жалъ, что французы отказалисъ от сцены дуэли анжуйцев и минъонов - какой драматизм! Что характерно, когда убивают Бюсси - мне его жалко, но не более, а вот дуэлъ - я каждый раз плачу! Оченъ хорош в этой сцене Горбунов, хотъ я и не признаю его Шико. Могу толъко себе представитъ как бы сыграл такой великолепный материал Кретон!!!

Мадам де Шико: Madame пишет: Оченъ жалъ, что французы отказалисъ от сцены дуэли анжуйцев и минъонов - какой драматизм! Думаю, во французскую версию эта сцена просто не вписывается. Шут рассказывает балладу о любви, и финальная дуэль не в логике этого жанра и сюжетной развязки.

Меланхолия: Madame пишет: Мне лично Габриэлъ оченъ понравиласъ! Мне тоже. Но мои симпатии вообще клинический вариант - потому как мне и Маленький дьявол, и Марикита весьма угодили.

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: По сравнению с нашей французская версия несомненно выигрывает. В концовке-то?? Чем?! Самый трагизм это-дуэль миньонов и анжуйцев, то как бился Бюсси один против всех, где это во фр. версии?

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: В концовке-то?? Чем?! Самый трагизм это-дуэль миньонов и анжуйцев, то как бился Бюсси один против всех, где это во фр. версии? Финальная дуэль - это как раз между анжуйцами и миньонами после смерти Бюсси. Поскольку во фр. версии непонятно, останется ли Бюсси жив, то и с этой дуэлью возникает много вопросов. А как бился он сам, они показали.

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: А как бился он сам, они показали. Да. я имела в виду, что на мой взгляд, в нашем сериале, это гораздо более живописное зрелище. Что до дуэли, в принципе, наверно, я судила с точки зрения, что это-самый трагичный момент книги, поэтому без нее сериал не полон. Впрочем, это лишь моё имхо.

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Да. я имела в виду, что на мой взгляд, в нашем сериале, это гораздо более живописное зрелище. Что до дуэли, в принципе, наверно, я судила с точки зрения, что это-самый трагичный момент книги, поэтому без нее сериал не полон. Впрочем, это лишь моё имхо. Ну не знаю, меня во французском фильме этот эпизод весьма впечатлил. Может, еще и потому, что я сначала именно французскую версию видела, а наш сериал смотрела уже после чтения книги и знала, чем все кончится. Да и в книге для меня "точкой кипения" стало именно убийство Бюсси, а последующая дуэль - просто завершение сюжета, в принципе, оно уже ничего не меняло. И сопереживала я больше анжуйцам...

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: Ну не знаю, меня во французском фильме этот эпизод весьма впечатлил. Это доказывает только то, что "на вкус и цвет.." Мадам де Шико пишет: Да и в книге для меня "точкой кипения" стало именно убийство Бюсси, Это меня вообще не шибко тронуло:)

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Это доказывает только то, что "на вкус и цвет.." Естественно! Каждому свое, иначе и обсуждать было бы нечего

Madame: Мадам де Шико пишет: И сопереживала я больше анжуйцам... Да, жалко было их всех, но сопереживала я тоже болъше анжуйцам! А вообще счена дуэли - единствення где, на мой взгляд, минъоны проявили какое-то величие! Величие души...

Мадам де Шико: Madame пишет: Да, жалко было их всех, но сопереживала я тоже болъше анжуйцам! А вообще счена дуэли - единствення где, на мой взгляд, минъоны проявили какое-то величие! Величие души... Ой, я бы не обобщала... д`Эпернон тоже из миньонов, а величия там никакого, скорее даже наоборот. Кроме того, у анжуйцев эмоциональный накал намного выше. Но это больше про книгу, наш фильм все-таки весь драматизм битвы не передает, у Дюма это гораздо выразительнее. А может, это только воображение...

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: Кроме того, у анжуйцев эмоциональный накал намного выше С чего вы взяли? Из-за Бюсси? Так у миньонов тоже накал тот еще, их же в убийстве обвинили, причем незаслуженно. Мадам де Шико пишет: Ой, я бы не обобщала... д`Эпернон тоже из миньонов, И так все понимают это, что каждый раз писать:"кроме дЭпернона", что ли?

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: С чего вы взяли? Из-за Бюсси? Так у миньонов тоже накал тот еще, их же в убийстве обвинили, причем незаслуженно. Думаю, анжуйцы восприняли убийство друга гораздо ближе и глубже, чем миньоны - несправедливое обвинение. Все-таки разные поводы для переживаний по степени значимости. Луиза Водемон пишет: И так все понимают это, что каждый раз писать:"кроме дЭпернона", что ли? Если вас интересует мое мнение, то да, поскольку он все равно остается одним из них. Тут вроде тема соответствующая была про эту дуэль, может, перейдем туда, раз мы книгу обсуждаем?

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: Тут вроде тема соответствующая была про эту дуэль, может, перейдем туда, раз мы книгу обсуждаем? Если хотите, можем перейти:)

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Если хотите, можем перейти:) С вами - куда угодно!

Madame: Есло уже совсем придиратся к мелочам, то меня ужасно раздражает: во французском - жуткие перчатки Шико с бахромой! Ну просто режет глаз!И где они такое чудо откопали? в русском -Шико пишет свое имя Shikot. На мой взгяд, это неуважение к своему персонажу, можно было выяснитъ как пишется имя в оригинале, благо это занимает ровно 2 минуты в интернете!

LS: Madame Если порыться в истории костюма, думаю, похожие перчатки запросто отыщутся в каталогах XVI века: одежда тогда славилась богатством и вычурностью отделки, в ней ценилась оригинальность. Согласитесь, бахрома на перчатках французского Шико ничто по сравнению с Shikot. :)

Chicot: Madame Вы еще к "бубенцам" на его костюме присмотритесь:)

Инкогнито: Madame пишет: жуткие перчатки Шико с бахромой! Жуткие-то жуткие (хотя мне нравится ), но мооооодные!:)) Тогда именно так и носили. И "ядовитые" цвета считались у дворян высшим шиком. Вообще работа художника по костюмам во французском фильме выше всяких похвал... И кстати, из-под бахромы перчаток Шико так сексуально выглядывают его мускулистые запястья... Присмотритесь:)

Луиза Водемон: Madame пишет: в русском -Шико пишет свое имя Shikot. Кстати, это скорее всего просто ляп, а не тотальное невежество сценаристов, потому что во втором случае, когда он ставит подпись под отречением написано уже правильно.

Madame: Chicot пишет: Вы еще к "бубенцам" на его костюме присмотритесь:) К "бубенцам" у меня, как это ни странно, претензий нет - по-моему оченъ даже мило! А вот еще одно наблюдение: в рубашках были внутренние карманы? Помните сцену, где Шико достает генеалогию: "на, посмотри!"

LS: Madame пишет: в рубашках были внутренние карманы? Вы про Шико-Кретона? Фррр! У него в некоторых сценах вообще нет рубашки! Когда он дерется с Николя Давидом, это отчетливо заметно. Это одна из немногих моих претезний к французскому сериалу. :)

Chicot: LS пишет: У него в некоторых сценах вообще нет рубашки! Инкогнито уже где-то об этом писала, и я ее мнение на сей вопрос разделяю, поскольку изучал немного историю костюма. Рубашки под короткий камзол часто просто не надевали. Во-первых, потому что этот тип камзола считался как раз чем-то вроде рубашки. Во-вторых, еще одна причина этому - белые и накрахмаленые рубахи (камизы) часто красились от ткани верхней одежды - химических закрепителей тогда было не так много и ткань линяла под воздействием пота, влаги. А рубашки из тонкого полотна, батиста или шелка - одежда недешевая в то время. Кожу от краски отмыть проще, чем рубашку от красителя отбелить, не попортив ткань. :) Так что это не ляп костюмеров, а как раз исторически обусловленная манера одеваться:) Madame пишет: в рубашках были внутренние карманы? по-моему он ее просто из-за пазухи достал. Собственно, когда он отобрал генеалогию у Давида, он бумагу из футляра вытащил и, просмотрев, сунул под камзол. Я знаю, что письма часто хранили еще и в рукавах или за высоким отвротом ботфорты, или за поясом. Подозреваю, что карманы могли быть в буфах - там все равно ткань складчатая, прятать легко.

Madame: LS пишет: У него в некоторых сценах вообще нет рубашки! Ну посколъку, как заметили выше, Кретон - мужчина ну ооооченъ сексуалъный, то без рубашки даже лучше!!!

LS: Chicot Спасибо за уточнение, но... При довольно подробном изучении исторического костюма (особенно французского XVI-XVII вв.) мне ни разу не попадались сведения, похожие на то, о чем рассказываете Вы. :) Напротив, об обязательности сорочек упоминают все специалисты, с мнением которых мне пришлось познакомиться. Полотняные сорочки именно как белье вошли в обиход за пару столетий до эпохи Генриха III, их носили и простолюдины и знать, щеголяя ими, выставив напоказ в прорези рукавов и полок (вспомните портреты Франциска Первого). Но кроме этого, сорочки были средством гигиены (при отсутствии привычки мыться достаточно было поменять рубашку, чтоб удалить неприятный запах), а также - самое главное - защищали пурпуэны от быстрой снашиваемости: от пота ткань быстро истлевает и линяет. Из-за нестойких красок, о которых Вы упомянули, верхнюю одежду почти никогда не стирали, т.к. она полностью теряла привлекательность, ее только чистили щетками от налипшей сверху грязи. Единственным средством защиты верхней части одежды была прослойка между нею и телом в виде белья. Полотняные сорочки были дешевы по сравнению с пурпуэнами, стоившими приличных денег из-за использования дорогих тканей и более сложной, чем у белья, технологии изготовления (замысловатый крой, вышивки, укрепляющие швы, подбои ватой и конским волосом, двуслойность). Поэтому пурпуэны (или камзолы - более привычное для нас название) старались сохранить в приличном виде как можно дольше, при возможности перешивая, перелицовывая или вовсе даря слугам или бедным родственникам. Дорогая сорочка из тонкого полотна и украшенная богатой вышивкой была средством демонстрации высокого социального статуса, а простая – средством экономии для тех, кто был победнее: ее не выставляли напоказ, но она берегла верхнюю одежду. Без сорочек ходили только нищие. У сорочки была еще одна очень важная функция – она сохраняла тепло тела. Тогда это было существенно, XVI-XVII века называют малым ледниковым периодом, Ла-Манш, знаете ли, замерзал, Сена и Венецианская лагуна. Бррр. :) Отсутствие сорочки у Шико в сцене дуэли с Николя Давидом (Шико делает выпад, камзол на поясе задирается и видна голая спина) я предлагаю объяснять не своеобразным отношением героя к одежде, и даже не ляпом художника по костюмам, а как традицию кинематографа 70-х, который просто не заморачивался созданием аутентичных костюмов и довольствовался более или менее удовлетворительными имитациями. Кстати, в "Графине де Монсоро" эти имитации кажутся мне довольно удачными. :) Madame Сексуальности поясницы Кретона я предпочитаю достоверность его костюма. :)))))

Chicot: LS Не стану спорить, поскольку вопрос сей изучал не так подробно, как вы:) Источники ведь тоже не всегда правдивы. Кстати, а как вам костюмы во французской "Королеве Марго" с Аджани?

LS: Chicot Это не аутентичный костюм, а "художественный", т.е. та же имитация. Только в "Королеве Марго" она на порядок лучше, чем в "Графине де Монсоро", ближе к реальному костюму: там уже есть корсеты, похожие на настоящие, использованы тяжелые фактурные ткани, одежда многослойна, что создает особенный силуэт и заставлет и артиста и платье двигаться не так, как мы привыкли. В "Королеве Марго" костюм очень тесно привязан к художественному образу, хотя несколько в ущерб правде жизни. Помните белое платье Марго в сцене свидания с больным Карлом? Лично я сомневаюсь, что реальная Марго пришла бы к харкающему кровью брату в таком наряде, но на любом другом платье кровь не выглядела бы так шокирующе. И у меня сложилось впечатление, что ради этого резкого кричащего эффекта и была задумана вся сцена. И я не могу решить, что для меня важнее - общее впечатление от этого эпизода или то, за что "цепляется" глаз.

Инкогнито: LS пишет: При довольно подробном изучении исторического костюма (особенно французского XVI-XVII вв.) мне ни разу не попадались сведения, похожие на то, о чем рассказываете Вы. :) А мне попадались, и не раз. Ношение сорочки в 16 веке под камзол было не обязательным - все зависело от типа камзола и от используемой ткани. Где-то здесь я уже писала об этом со ссылкой на источник. Сейчас нет времени, увы, освобожусь - выложу еще ссылки. LS пишет: Это не аутентичный костюм, а "художественный", т.е. та же имитация. Во французской "Королеве Марго" за основу брались подлинные платья Маргариты Валуа, сохранившиеся в Шамборе и в Шенонсо.

Инкогнито: В двух словах: на сорочку в обязательном порядке надевался короткий камзол без рукавов (прообраз жилета), сверху надевался длинный камзол с рукавами. В "Графине де Монсоро" этот вариант костюма - у Бюсси. На Шико - короткий простеганный камзол с длинными рукавами, своего рода "два в одном". Его допустимо было носить без рубашки. (да и само слово камзол происходит от испанского "camisa" - рубашка). Не думаю, что в данном случае костюмеры прошляпили или поскупились: в сценах с Генрихом на Шико - шикарная рубашка из тонкого полотна:)) Что касается чистоты, едва ли Шико в походе очень сильно заморачивался этим вопросом :) он ведь, по его собственному признанию, "человек военный, ему все равно":)

Madame: Инкогнито пишет: в сценах с Генрихом на Шико - шикарная рубашка из тонкого полотна:)) Да, там рубашка действителъно шикарная и так ему идет! Любуюсъ!

Sab-a: Очень нравится французская версия, просто обожаю ее, во многом из-за Шико!!! Вообще она как-то лучше передает атмосферу истории рассказанной Дюма, актеры хорошо подобраны (не считая Дианы), а наш сериал слишком затянут и скучноват (ИМХО конечно).

Madame: Луиза Водемон пишет: Кстати, это скорее всего просто ляп, а не тотальное невежество сценаристов, потому что во втором случае, когда он ставит подпись под отречением написано уже правильно. Толъко что специалъно посмотрела: Shicot Нет, это не ляп!

Teshla: Теперь когда посмотрела французский вариант - все же отдам предпочтение нашему. Хотя Кретон - бесподобен!

Milady: Обожаю французский сериал! Кретон - выше всяких похвал! А российский.. Вроде и декорации лучше, и костюмы побогаче, да толъко все не то!

Поль Вийяр: Французский.

Рони: Эпиграф: - Вам французский сериал «La Dame de Monsoreau» ничего не напоминает? - Что-то напоминает, дайте-ка подумать… Ах да! на «Графиню Монсоро Александра Дюма немного похоже… Французский сериал в первый раз я видела в восьмилетнем возрасте, не читав книги. Во второй раз я пересмотрела его на прошлой неделе. С одной стороны, лучше бы я этого не делала – сохранились бы светлые детские воспоминания о «прекраснейшем фильме», но с другой стороны, теперь я не поставлю себя в идиотское положение, хваля фильм, ведь помнила я, как оказалось, не столько его, сколько свой восторг от просмотра…. Да уж После французской «отсебятинской отсебятины»(с) версии я сразу же пересмотрела наш сериал – (сравнительно) Нет, ну Бюсси и Диана во французской версии убедительнее (но столь же неинтересны, как и в книге, и в нашем сериала). Кретон и Горбунов ОБА хороши (ведь это же ШИКО) и ОБА ужасны (это не ШИКО) (убийственная логика. Убить за нее мало…). Остальные персонажи в нашем сериале сыграны и раскрыты лучше: Екатерина, Анжуйский, Монсоро, Реми … Горанфло - 100% попадание, лучше невозможно сыграть ту детскую наивность, при которой любые глупость, наглость и предательство и т.д. легко прощаются Шико, либо сразу же с улыбкой, либо через пару минут. Когда Горанфло-Долинский стонет "больно же, господин Шико..." в сцене с Маенном или пишет в письме "король, которому я спас жизнь", реально веришь, что он это испытывает и сам в это верит. Ну, а Дворжецкий вообще! лучше не только Мануэля, но и книжного героя И музыка нашего сериала лучше... И отсебятины меньше... Но главный недостаток французского сериала (для меня) – отсутствие финальной дуэли. Как можно лишить роман одной из трех главных эмоциональных вершин?! Поэтому неудивительно, что большинство в соответствующей теме голосуют за Дворжецкого - ведь в дружбе и в горе ярче всего проявляется величие Генриха Валуа. Это такая сильная сцена: услышав слова Шико, наш Генрих молча разворачивается и идет, еле заметно покачиваясь… постепенно ускоряя неровный шаг… потом рука – то ли к горлу, то ли к сердцу… этот крик-стон «НЕ-Е-ЕТ!»…и как он бьется, закрывшись от всего мира под белым одеялом… Если бы Дюма видел ТАКОГО Генриха, он бы тоже не смог дать Келюсу погибнуть (имхо) Хотя я терпеть не могу искажений Авторского текста, а тем более сюжета, но (в каждом правиле есть исключения) светлую грусть хеппиэнда нашего сериала я просто обожаю… Поэтому для меня российский сериал намного лучше французского (голосую за 1 вариант) А РОМАН ДЮМА НАМНОГО ЛУЧШЕ обоих сериалов, вместе взятых!

Луиза Водемон: Рони пишет: Это такая сильная сцена: услышав слова Шико, наш Генрих молча разворачивается и идет, еле заметно покачиваясь… постепенно ускоряя неровный шаг… потом рука – то ли к горлу, то ли к сердцу… этот крик-стон «НЕ-Е-ЕТ!»…и как он бьется, закрывшись от всего мира под белым одеялом… ППКС, эта сцена просто потрясающая, и сыграно блестяще. Мне французский сериал понравился, но пересматривать его я не хочу, вот не знаю почему, к диску с нашим-рука периодически тянется, а здесь как-то нет.

Джоанна: Рони пишет: Но главный недостаток французского сериала (для меня) – отсутствие финальной дуэли. Угум, а для меня недостаток еще и то, что д'Эпернона ухитрились креслом зарезать.

Рони: Джоанна пишет: Угум, а для меня недостаток еще и то, что д'Эпернона ухитрились креслом зарезать Ну, это на главный недостаток не тянет... хотя, для Вас и Луизы Водемон это может быть посильнее, чем Фауст Гете внешность двух Шико для меня Все-таки (упустила) наши миньоны однозначно интереснее, все четверо и каждый в отдельности, тем более их французским коллегам раскрыться сценарий не позволил...

M-lle Dantes: Это верно, миньоны очаровательны)

Луиза Водемон: Рони пишет: Все-таки (упустила) наши миньоны однозначно интереснее, все четверо и каждый в отдельности, тем более их французским коллегам раскрыться сценарий не позволил... Во фр. варианте миньоны вообще "никакие". M-lle Dantes пишет: Это верно, миньоны очаровательны) Да, причем все, как ни странно, даже особо ничем не отличившийся в книге Можирон симпатию вызывает!:) Джоанна пишет: еще и то, что д'Эпернона ухитрились креслом зарезать. Рони пишет: то может быть посильнее, чем Фауст Гете внешность двух Шико для меня Ну, это, скажем, дополняет картину недостатков:) Жалко Ногарэ, ну что он им такого сделал?

Джоанна: Рони пишет: хотя, для Вас и Луизы Водемон это может быть посильнее, чем Фауст Гете внешность двух Шико для меня Для меня - уж точно)) Особенно если учесть, какой внешностью во французском варианте наградили д'Эпернона)))

Рони: Джоанна пишет: Особенно если учесть, какой внешностью во французском варианте наградили д'Эпернона Ну, пережили же Вы как-то внешность Авилова :) Видимо, французский фильм делали тайные бюссифилы, вот и левый сценарий писали "по мотивам" и актеров подбирали так, что бы, не дай бог, никто Сильбера не забил...

Джоанна: Рони пишет: Ну, пережили же Вы как-то внешность Авилова :) Авилов, конечно, не Майкл Готард, начинавший карьеру манекенщиком, но тонкость в том, что его внешность меня тоже вполне устраивает)) актеров подбирали так, что бы, не дай бог, никто Сильбера не забил... Да чем всех там внешность д'Эпернона не устраивает, люди?! Меня огорчали только два обстоятельства: первое - что его было мало, второе - что его зачем-то грохнули, да еще так по-дурацки!

Меланхолия: Я французский сериал с детства не пересматривала и некоторых моментов напрочь не помню. Как это - д'Эпернона креслом зарезали?

Джоанна: Меланхолия пишет: Как это - д'Эпернона креслом зарезали? Бюсси толкнул на него стул, из спинки которого торчал ножик. Это ж уметь надо...

M-lle Dantes: Джоанна пишет: Бюсси толкнул на него стул, из спинки которого торчал ножик. Хоть сценарий для судебной передачи пиши...

Луиза Водемон: Джоанна пишет: Бюсси толкнул на него стул, из спинки которого торчал ножик. И это дЭпернон после этого подлец?!

Рони: Джоанна пишет: Меня огорчали только два обстоятельства: первое - что его было мало, второе - что его зачем-то грохнули, да еще так по-дурацки! Я ж говорю: обозлились поклонники графа, прочитав книгу, вот и отыгрались на бедном Ногарэ... А насчет "по-дурацки", так д,Эпернон хоть смертью запомнился, а Келюс?! Джоанна пишет: Авилов, конечно, не Майкл Готард, начинавший карьеру манекенщиком, но тонкость в том, что его внешность меня тоже вполне устраивает)) Ура, конценсус! Потому что меня, как ярую фанатку Атоса, подобная внешность его крестника тоже более чем устраивает. Чего не скажешь о внешности нашего Монте-Кристо

Джоанна: Луиза Водемон пишет: И это дЭпернон после этого подлец?! Ну, справедливости ради надо припомнить, что воткнул туда ножик именно он... M-lle Dantes пишет: Хоть сценарий для судебной передачи пиши... Позязя...

Луиза Водемон: Джоанна пишет: Ну, справедливости ради надо припомнить, что воткнул туда ножик именно он Главное не причина, а следствие:))

Женевьева: Рони пишет: Видимо, французский фильм делали тайные бюссифилы, вот и левый сценарий писали "по мотивам" и актеров подбирали так, что бы, не дай бог, никто Сильбера не забил... Видимо, в книге Бюсси - главный герой, как бы вы к этому ни относились. И даже если вас это очень возмущает, вовсе не надо быть бюссифилом (а тем более делать из этого тайну), чтобы снять сериал по этой книге с Бюсси в "главной роли".

Луиза Водемон: Женевьева пишет: чтобы снять сериал по этой книге с Бюсси в "главной роли". А как вы относитесь к отсутствию Шико в новой экранизации?Вроде, тоже, по-Вашему не главный герой, значит, его выкинуть можно было?

Женевьева: Луиза Водемон пишет: Вроде, тоже, по-Вашему не главный герой, значит, его выкинуть можно было? Из чего это следует? Я писала о том, что если Бюсси главный герой в книге - вполне логично, что он будет главным героем в экранизации, а не о том, что можно выкинуть всех остальных героев. Я понимаю, вы предпочли бы фильм полностью о Шико, но все же... Простите, если делаю ошибочный вывод о ваших предпочтениях А к отсутствию Шико в новой экранизации я никак не отношусь, поскольку фильм еще не видела. Может, он гениален настолько, что Шико там просто некуда и незачем? Вряд ли, конечно, но закидывать помидорами то, о чем я не имею ни малейшего представления, не стану.

Луиза Водемон: Женевьева пишет: Я понимаю, вы предпочли бы фильм полностью о Шико, но все же.. Отдельный фильм-возможно. "Графиню де Монсоро", я бы предпочла максимально приближенной к тексту и с максимальным кол-вом авторских героев:) Женевьева пишет: Может, он гениален настолько, что Шико там просто некуда и незачем Ох...

Джоанна: Женевьева пишет: Может, он гениален настолько, что Шико там просто некуда и незачем? Ну, если режиссер посчитал себя гением, то двум гениям в одной клетке и впрямь будет тесновато)

Поль Вийяр: Рони пишет: потом рука – то ли к горлу, то ли к сердцу… этот крик-стон «НЕ-Е-ЕТ!»…и как он бьется, закрывшись от всего мира под белым одеялом… Мужчины не плачут. Мужчина в истерике - омерзителен. Тем более, если этот мужчина - король.

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Мужчина в истерике - омерзителен. Тем более, если этот мужчина - король. OMG, Вам омерзителен Дворжецкий-Генрих?!

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: OMG, Вам омерзителен Дворжецкий-Генрих?! Увы...

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Увы... Что ж-каждому свое, конечно... Но, удивительно, честно...

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Но, удивительно, честно... Почему?

Рони: Поль Вийяр пишет: Мужчины не плачут. Как спортивный фанат, я могла бы привести десятки примеров, когда Мужчины плакали... Но думаю, что каждый все равно останется при своем мнении... Поль Вийяр пишет: Мужчина в истерике - омерзителен. Тем более, если этот мужчина - король. Как раз таки никакой истерики Генрих-Дворжецкий в этой сцене себе не позволяет! Он с королевским спокойствием выдерживает взгляд Шико (и тот, что показательно, не бросается его успокаивать-утешать, как в случае с Гласом Божьим и др.). И только оставшись наедине со своим безутешным горем, Генрих имеет право быть не королем, а Человеком и Другом (имхо)

Поль Вийяр: Рони пишет: Как спортивный фанат, я могла бы привести десятки примеров, когда Мужчины плакали... Стыд и позор этим мужчинам с большой буквы "М", неспособным или не желающим контролировать свои элементарные эмоции. Я еще могу понять "скупую мужскую слезу" на похоронах, ноне публичные рыдания на спортивных состязаниях. Рони пишет: (и тот, что показательно, не бросается его успокаивать-утешать, как в случае с Гласом Божьим и др.). Еще бы не хватало! Рони пишет: И только оставшись наедине со своим безутешным горем, Генрих имеет право быть не королем, а Человеком и Другом Истерика, это не единственная форма проявления горя, доступная мужчине. Далеко не единственная. "Женщины оплакивают мертвых. Мужчины мстят за них" (с)

Рони: Поль Вийяр пишет: Истерика, это не единственная форма проявления горя, доступная мужчине. "Женщины оплакивают мертвых. Мужчины мстят за них" (с) Как я уже сказала, никакой истерики в этой сцене нет. Что касается того, что мужчины не оплакивают мертвых - а д,Артаньян, Моррель и т.д? Ну, а про месть, так в данном случае Генрих не имеет право на месть за своих друзей - поединок был практически честным. Поль Вийяр пишет: Стыд и позор этим мужчинам с большой буквы "М", Если Вы считаете себя вправе клеймить Великого - пожалуйста, но ведь и миллионы простых болельщиков, рыдающих в минуту прощания с кумиром, имеют право на иное мнение...

Поль Вийяр: Рони пишет: никакой истерики в этой сцене нет. Я вижу истерику. Рони пишет: а д,Артаньян, Моррель и т.д Могу только повториться: мужчина, увешанный соплями, омерзителен. Какое бы имя он при этом не носил. Процитирую полностью- Атос встал, медленно и торжественно подошел к своему другу, нежно обнял его и, когда д'Артаньян разрыдался, сказал ему своим проникновенным голосом: - Друг, будь мужчиной: женщины оплакивают мертвых, мужчины мстят за них! Рони пишет: Генрих не имеет право на месть за своих друзей Кто это решил? Рони пишет: Если Вы считаете себя вправе клеймить Великого - пожалуйста, но ведь и миллионы простых болельщиков, рыдающих в минуту прощания с кумиром, имеют право на иное мнение... Понятия не имею, о чем вы говорите, ибо спортсмен, но не спортивный фанат. Но судя по всему, речь идет о чьих-то похоронах. И уже сказал - скупую слезу понимаю, публичные рыдания над гробом нет.

Рони: Поль Вийяр пишет: Я вижу истерику. Я - нет. А точку зрения друг друга мы никогда не разделим... Но я бы хотела уточнить: омерзение у Вас вызывает только игра Генриха-Дворжецкого, а Мануэль и Генрих в романе Вас вполне устраивают, или Вы вообще отрицательно относитесь к бедному Генрике? Поль Вийяр пишет: Кто это решил? Друзья короля, которым он дал королевское слово. - Я прикажу отрубить им головы, клянусь смертью Спасителя! В конце концов я король! - Если с нашими врагами это случится, государь, мы перережем себе горло у подножия их эшафота. Генрих долго молчал, потом вскинул свои черные глаза и сказал: - В добрый час. ... хорошо, будь по вашему. Поль Вийяр пишет: Понятия не имею, о чем вы говорите, ибо спортсмен, но не спортивный фанат. Но судя по всему, речь идет о чьих-то похоронах. Нет, я вспомнила о Монце-2006... Ну это уже вообще непозволительный оффтоп - каюсь...

Поль Вийяр: Рони пишет: омерзение у Вас вызывает только игра Генриха-Дворжецкого Экранный образ, если быть точным. Рони пишет: Вы вообще отрицательно относитесь к бедному Генрике? К Генриху я отношусь нейтрально. В "45" он значительно симпатичнее, чем в "ГМ". Рони пишет: Друзья короля, которым он дал королевское слово. А, ну да. Действительно. Но как истерика не единственный способ выражать горе, так и казнь на эшафоте не единственный способ мести.

Инкогнито: Рони пишет: Видимо, французский фильм делали тайные бюссифилы, вот и левый сценарий писали "по мотивам" и актеров подбирали так, что бы, не дай бог, никто Сильбера не забил... Да, мы повсюду. Бойтесь, очень бойтесь! Рони пишет: Я ж говорю: обозлились поклонники графа, прочитав книгу, вот и отыгрались на бедном Ногарэ... Мы еще и остальных миньонов принесли в жертву Гекате. Потому и не было финальной дуэли.

Рони: Поль Вийяр пишет: К Генриху я отношусь нейтрально. То есть, в тексте Дюма, когда "король не стал слушать дальше и с горестными криками бросился вон из комнаты", Вы истерики не видете, и считаете, что в своей комнате он ограничился "горестными криками". А сквозь одеяло Вы рассмотрели, что Дворжецкий "увешан соплями" - понятно. Что касается меня, то бьющийся под одеялом Генрих сопоставим по выразительности с Василием Шукшиным, бьющимся о могильный холмик в "Калине красной" - веришь, что это выражение скорби настоящего Мужчины, давшего выход боли, рвущей сердце. Но Генрих это сделал по-королевски - наедине с собой. И, я уверена, через пару минут он с сухими глазами и полным спокойствием пошел к Другу и "вырвал его из лап смерти", что куда лучше, чем мстить... Поль Вийяр пишет: Но как истерика не единственный способ выражать горе, так и казнь на эшафоте не единственный способ мести. Хотя я и считаю, что Антрагэ поступил неблагородно, но (мое твердое убеждение): чужое неблагородство - не оправдывает ответных подлых поступков. Поэтому любой способ мести со стороны Генриха этому человеку (остальные мертвы), был бы для меня еще более омерзителен, чем для Вас обсуждаемая сцена. И такой отсебятины, противоречащей тексту и образу Автора я бы не простила... Поль Вийяр пишет: В "45" он значительно симпатичнее, чем в "ГМ". После просмотра игры Мануэля и последующего за просмотром чтения всей трилогии, у меня было ощущение, что Автор показал нам трех разных людей, и Генрих из "Сорока пяти" никак не сочетался с Генрихом из "Графини Монсоро". Но (главный плюс игры Дворжецкого для меня) он показал, что это - один человек, он создал такой органичный образ со всей широтой Авторской палитры: от детской капризности до мудрости старого философа, от бесстрашия воина до трепетности любящего сердца, от человеческой слабости до королевского величия. И Ваш ответ, Экранный образ, если быть точным. К Генриху я отношусь нейтрально меня, как ни пародоксально, порадовал. Сильное чувство (обожание ли, омерзение) лучший комплимент актеру, чем "отношусь нейтрально". (Я же считаю, что Дворжецкий не только "устроил полный разгром" Мануэлю, но и "вырвал на последних минутах" победу у Автора)

Инкогнито: Рони пишет: но и "вырвал на последних минутах" победу у Автора) "Грицько Шумахер мастерски вырывает первое очко! " (с) "Буря в стакане"

Chicot: Инкогнито: не удержался: оффтоп Рони, когда я читаю ваши комментарии, меня не покидает ощущение присутствия на футбольном матче:)))) "Манюэль-бондюэль! Кретон-батон! Сильбер- камамбер! О-ле-оле-оле-оле! Двор-жец--чем-пи-он!" Вы очень азартный игрок и болельщик, видимо:)

Инкогнито: Chicot Уморите:)))))) Мне Ваше сравнение напомнило фильм "Мужчина по вызову" с Робом Шнайдером - там герой водил девушку с синдромом Турета (Вы ведь в курсе, что это?:) на бейсбольный матч:))) Она как болельщица была великолепна! :)

Chicot: Инкогнито Да, синдром Турета - великое подспорье для болельщиков! Даже напрягаться не нужно, чтоб кричалки обидные выдумывать:) Рони, не принимайте на свой счет, мы про персонаж фильма тут оффтопим.:)

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Стыд и позор этим мужчинам с большой буквы "М", неспособным или не желающим контролировать свои элементарные эмоции. Вам уже ответили, что на людях Генрих-Дворжецкий держался, проявить эмоции он позволил себе только наедине с собой. Один. Этого не видел никто, даже преданный королю Шико. Знаете, есть такие ситуации, когда человеку физически трудно контролировать свои чувства, если Вы в них никогда не попадали, это не показатель общей статистики.( Если Вы не ездите на метро, это не означает, что его не существует).Так вот в этой сцене, несмотря на всю свою внутреннюю боль, Генрих сумел эти эмоции держать под контролем, пока не остался один, хоть это и дико тяжело. В обычной жизни, мы не знаем, кто и чем занимается, и как реагирует на те или иные события, оставаясь наедине с собой, может Ваши знакомые тоже отчего-то плачут, просто Вы этого не видите. Так вот слезы Генриха тоже, по идее, никто увидеть не должен был. Мужчина, у которого погибнут все друзья разом, или все родственники, а он будет ходить со спокойным выражением лица, и даже наедине с собой не позволит чувствам вырваться наружу, лично мне неприятен, у него нет души.

La Louvre: Поль Вийяр Да интересное мнение.. Правда, я немного в шоке, но это пройдет.

Поль Вийяр: Рони пишет: То есть, в тексте Дюма, когда "король не стал слушать дальше и с горестными криками бросился вон из комнаты", Вы истерики не видете Почему вы так решили? Очень даже вижу. Рони пишет: и считаете, что в своей комнате он ограничился "горестными криками". Я этого не говорил. Рони пишет: Что касается меня, то бьющийся под одеялом Генрих сопоставим по выразительности с Василием Шукшиным, бьющимся о могильный холмик в "Калине красной" - Французского короля сравнивать с русским мужиком "от сохи" не очень-то логично. Рони пишет: веришь, что это выражение скорби настоящего Мужчины, давшего выход боли, рвущей сердце. Предпочитаю самурайскую сдержанность "страстям на разрыв аорты. " Рони пишет: Но Генрих это сделал по-королевски - наедине с собой. То есть, вести себя можно как угодно, главное чтобы никто не видел? Рони пишет: не оправдывает ответных подлых поступков. Месть за друга - это подлый поступок? Рони пишет: После просмотра игры Мануэля и последующего за просмотром чтения всей трилогии, у меня было ощущение, что Автор показал нам трех разных людей, и Генрих из "Сорока пяти" никак не сочетался с Генрихом из "Графини Монсоро". Не понял, что вы хотите этим сказать. Рони пишет: от детской капризности до мудрости старого философа, от бесстрашия воина до трепетности любящего сердца, от человеческой слабости до королевского величия. Это где же в игре Дворжецкого мудрость старого философа и королевское величие?! И в книжном образе я этих качеств не усмотрел. В "Королеве Марго" Генрих какая-то бледная день, в "Графине" - мягко говоря, чудак, в "45" чудак чуть меньший. Даже местами достойно себя ведет. Рони пишет: Сильное чувство (обожание ли, омерзение) лучший комплимент актеру, чем "отношусь нейтрально". Вы преувеличиваете силу моих переживаний, я не столь экспрессивен. В целом я к Дворжецкому равнодушен, некоторые сцены (там, где по логике фильма должно быть сочувствие герою), - производят отталкивающее впечатление. Когда у зрителя возникает отторжение вместо сочувствия, не думаю, что это актерская удача. Мануэль везде выглядит как мужчина, а не как мямля или "сладкий пупсик".

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Вам уже ответили, что на людях Генрих-Дворжецкий держался, проявить эмоции он позволил себе только наедине с собой. Ну и что, что мне ответили? У меня собственные глаза есть, отлично помню, как он там по комнатам бегал и ныл. А истерика не перестает быть истерикой от того, что ее никто не видел. Луиза Водемон пишет: Знаете, есть такие ситуации, когда человеку физически трудно контролировать свои чувства Да, есть. Луиза Водемон пишет: если Вы в них никогда не попадали Попадал. Чувства контролировать не надо, это глупо и вредно, а вот эмоции (внешнее проявление оных) - для мужчины необходимо. С королей, правителей и полководцев вообще особый спрос. Луиза Водемон пишет: Мужчина, у которого погибнут все друзья разом, или все родственники, а он будет ходить со спокойным выражением лица, и даже наедине с собой не позволит чувствам вырваться наружу, лично мне неприятен Предпочитаете слюнтяев и соплежуев? Луиза Водемон пишет: у него нет души. Или он умеет выражать свои чувства другим способом, кроме рыданий. Как - хорошо описано, например, у Ремарка.

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: У меня собственные глаза есть, отлично помню, как он там по комнатам бегал и ныл. Ну, восприняли это так-Ваше право, в конце концов, все люди разные. Поль Вийяр пишет: С королей, правителей и полководцев вообще особый спрос. Как Вы лично можете проконтролировать что делают правители, короли, или наш Президент наедине с собой? Плачут, смеются, или играют в СИМС, один фиг, раз это не отражается на способности управлять страной, разве нет? Поль Вийяр пишет: а вот эмоции (внешнее проявление оных) - для мужчины необходимо Кто это сказал? То есть кто выработал "Кодекс поведения Идеального Мужчины"? Если же это- "ИМХО", то можно было выразить его в более корректной форме, а не как непреложную истину. Поль Вийяр пишет: Предпочитаете слюнтяев и соплежуев? Предпочитаю способных любить. Меня в том числе.

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Как Вы лично можете проконтролировать что делают правители, короли, или наш Президент наедине с собой? А с какой стати я должен их контролировать, а не они сами себя? Первое лицо в государстве обязано являть пример достойного поведения. Луиза Водемон пишет: Плачут, смеются, или играют в СИМС, один фиг, раз это не отражается на способности управлять страной, разве нет? Бесхарактерность, истеричность и повышенная чувствительность правителя очень даже влияют на способность управлять. мало ли что ему в голову взбредет наедине с собой. Луиза Водемон пишет: То есть кто выработал "Кодекс поведения Идеального Мужчины"? Японцы, к примеру (о кодексе Бусидо слышали?), для европейцев есть рыцарский кодекс, а еще существует, к примеру, моральный кодекс коммуниста. Мужских кодексов полно, было бы желание им следовать. Луиза Водемон пишет: Предпочитаю способных любить. Полагаете, мужчины с крепкими нервами и высоким уровнем самоконтроля любить не способны?

Рони: Поль Вийяр пишет: Почему вы так решили? Очень даже вижу. В таком случае (если Вы видите истерику и у книжного Генриха ), то Ваши слова "отношусь нейтрально... в "Сорока пяти" значительно симпатичнее"(с) выражают нейтральность "слюнтяю и соплежую"(с), которого постами выше Вы заклеймили отнюдь не с "самурайской сдержанностью"! Стыд и позор этим мужчинам с большой буквы "М", неспособным или не желающим контролировать свои элементарные эмоции. мужчина, увешанный соплями, омерзителен. Какое бы имя он при этом не носил. Налицо пристрастное отношение, когда к истерящему Генриху - нейтрально, а к играющему книжный образ Дворжецкому - с омерзением. Поль Вийяр пишет: Вы преувеличиваете силу моих переживаний, я не столь экспрессивен. В целом я к Дворжецкому равнодушен Ну, если Ваши слова в адрес того, к кому Вы "в целом равнодушны" Вам не кажутся экспрессивными, то просто боюсь представить, как Вы выразите свое отношение к персонажу, к которому Вы НЕравнодушны... Поль Вийяр пишет: Французского короля сравнивать с русским мужиком "от сохи" не очень-то логично Я не героев сравнила (ничего общего, кроме силы духа), а ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ и драматизм этих сцен, вызывающих (у меня) сильные эмоции и при эн-ном просмотре. Поль Вийяр пишет: Это где же в игре Дворжецкого мудрость старого философа и королевское величие?! И в книжном образе я этих качеств не усмотрел. Если я не видела ядерных ракет США, это еще не значит, что их нет. Я вижу все перечисленные мной качества (и еще многие другие) и в игре Дворжецкого, и в книге Автора, а герой Мануэля недостаточно разнообразен, он не показывает всю многогранность образа Дюма. Он не так выразителен, его актерская игра (по сравнению с Дворжецким) несколько однообразна... К тому же он проявляет эмоции ни к месту.Вот пример. Шико-Кретон: "Во Франции несколько королей: во-первых - ты, во-вторых - я..." ,Генрих-Мануэль: "Не смей так со мной говорить!" Генрих у Дюма и Генрих-Дворжецкий так грубо прерывают Шико по значительно более важному поводу. А над самомнением Шико герой Дюма (которого я считаю вторым по остроумию, после Шико) просто прикалывается: "Ну что, господин французский король"... Поль Вийяр пишет: Месть за друга - это подлый поступок? Если оставить в стороне христианскую мораль, то Месть за друга - это НИКАКОЙ поступок сам по себе, благородный-подлый-преступный-глупый и т.д. он в зависимости от обстоятельств: Смотря какая месть: например, если в открытом бою, со шпагой в руках - нет, если лже-донос или отравленный персик - то да. Смотря за что: если друга казнил палач по рещению легитимного суда за действительно совершенное преступление, то мстить палачу - преступление, а не проявление дружбы. И т.д. Месть Генриха Антрагэ была бы для меня подлой, в какую бы форму он ее не облачил. Поль Вийяр пишет: Не понял, что вы хотите этим сказать. Простите блондинку и, будьте так любезны, не сочтите за труд ответить на вопрос: а Вы видите в книжном господине Бюсси образец благородства? Если да, то, как показывает практика, понять меня будет невозможно Никогда и Ни за что

Поль Вийяр: Рони пишет: В таком случае (если Вы видите истерику и у книжного Генриха ), то Ваши слова "отношусь нейтрально... в "Сорока пяти" значительно симпатичнее"(с) выражают нейтральность "слюнтяю и соплежую"(с), которого постами выше Вы заклеймили отнюдь не с "самурайской сдержанностью"! Как-то вы странно толкуете мои слова. Видимо, это т.наз. женская логика. Я отношусь нейтрально к книжному персонажу, в том смысле, что он не относится ни к числу любимых, ни к числу нелюбимых. Истерика мужчины мне одинаково омерзительна что в книге, что в кино, что в жизни. Король-истерик это вообще "страшсла и ужасла", лишить короны и в монастырь пожизненно, пока страну не развалил на фиг. Но в то же время я не сторонник того, чтобы из одного дурацкого или недостойного поступка делать выводы на всю оставшуюся жизнь. Где я кого клеймил, вообще не понял. Рони пишет: Налицо пристрастное отношение, когда к истерящему Генриху - нейтрально, а к играющему книжный образ Дворжецкому - с омерзением. Да, я пристрастен, а вы нет? Рони пишет: Ну, если Ваши слова в адрес того, к кому Вы "в целом равнодушны" Вам не кажутся экспрессивными насчет слов не знаю, я по характеру не экспрессивный. Рони пишет: то просто боюсь представить, как Вы выразите свое отношение к персонажу, к которому Вы НЕравнодушны... Это смотря к кому. Рони пишет: а ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ и драматизм этих сцен, вызывающих (у меня) сильные эмоции и при эн-ном просмотре. Ну вы женщина, вам по природе положено эмоционировать и в кино плакать. Рони пишет: Я вижу все перечисленные мной качества (и еще многие другие) и в игре Дворжецкого, и в книге Автора Где видите-то? Пальцем покажите, а то молчите, как партизан. Может и я увижу. Рони пишет: К тому же он проявляет эмоции ни к месту.Вот пример. Шико-Кретон: "Во Франции несколько королей: во-первых - ты, во-вторых - я..." ,Генрих-Мануэль: "Не смей так со мной говорить!" А почему не к месту? Мне бы тоже не понравилось, если бы мне шут так хамил. Я мог бы и в ухо дать. Но это я, а Генрих типа воспитанный. Рони пишет: Смотря какая месть: например, если в открытом бою, со шпагой в руках - нет, если лже-донос или отравленный персик - то да. Экое у вас ассорти. По мне, месть она и есть месть. Все определяет мотив, а не форма. Рони пишет: а Вы видите в книжном господине Бюсси образец благородства? Никогда не задумывался на эту тему. Вообще Бюсси зачОтный чувак, но у Дюма почти все мужики зачОтные. Насчет образца не знаю, слишком разное у людей представление о благородстве. Вот к примеру самураи считали очень неблагородным поведение американцев, которые использовали маскировку и защитную одежду, и прятались, когда в них стреляли.

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: А с какой стати я должен их контролировать, а не они сами себя? Я перефразирую, не "контролировать", а знать чем они занимаются в одиночестве. Поль Вийяр пишет: Первое лицо в государстве обязано являть пример достойного поведения. Так в том и дело, что образец поведения, это то, что могут видеть люди, слезы Генриха не видел никто, в принципе. Поль Вийяр пишет: Бесхарактерность, истеричность и повышенная чувствительность правителя очень даже влияют на способность управлять Как интересно. Если обвинять в бесхарактерности Генриха-Дворжецкого, то придется обвинить и Генриха книжного, который Вам в "Сорок пять" симпатичен. То есть Вы испытываете симпатию к бесхарактерным, на Ваш взгляд людям? Поль Вийяр пишет: Японцы, к примеру (о кодексе Бусидо слышали?), для европейцев есть рыцарский кодекс, а еще существует, к примеру, моральный кодекс коммуниста. Мужских кодексов полно, было бы желание им следовать. Это не доводы, законодательно закрепленного кодекса у нас нет, и даже, как мы видим нет общего мнения относительно того, кто и как должен себя вести, поэтому получается-всего лишь Ваше "ИМХО". Моральный кодекс коммуниста, как-то вообще не в тему, а японцы себе еще и харакири делают, предлагаете последовать их примеру? Поль Вийяр пишет: Полагаете, мужчины с крепкими нервами и высоким уровнем самоконтроля любить не способны? Я где-то такое сказала? Я это написала к тому, что не считаю мужчину, способного на один короткий миг заплакать, из-за того, что ему очень больно, как Вы позволили себе выразиться:"слюнтяем и соплежуем". Рони пишет: Я вижу все перечисленные мной качества (и еще многие другие) и в игре Дворжецкого, и в книге Автора, ппкс

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Ну вы женщина, вам по природе положено эмоционировать и в кино плакать. Я-не женщина, в кино не плачу. Доктор, я буду жить?

Рони: Раз уж о главном недостатке французского сериала (отсутствие финальной дуэли и всего, что ей сопутствовало) я тут высказалась, выскажусь и о главном недостатке российской экранизации ( просим! просим!) Естественно, это касается роли Шико в истории с Гласом Божьим. Те, кто относятся к Шико менее трепетно, нежели я, скажут, что такой ход был оригинален, отлично сыгран и не помешал развитию сюжета (и я с ними соглашусь), но приписать герою Дюма, который является образцом Благородства и Служения Королю, подлый поступок Сен Люка – этого я не прощу сценаристам НИКОГДА! Там, где у Дюма Шико проявляет скрыто-нежную заботу, мужество (а ведь он тоже напуган историей Генриха, но остался с ним), здравый смысл и т.д. герой Горбунова проявляет изощренную жестокость гениального манипулятора. Сначала довести бедного Генрике своими «Я бросаю цветы тебе на могилу» и т.д. до нужного состояния, потом выслушивать его панический ужас…и трусливо промолчать о своей роли, когда все выяснится. Дворжецкий же в этих сценах безупречен. Его игра вновь вызывает широкий спектр эмоций: сочувствие ему и возмущение Шико-Горбунову, когда тот цинично выслушивает «ты - мой друг, мой единственный друг», потом смех в сцене, когда Шико гнусавит за короля, а тот «Что, что ты там мелешь? эта история давно уже никого не интересует» и т.д. Особенно посмешила импровизация про « два раза» - «Признаюсь, что вел себя как настоящий предатель по отношению к моему кузену Конде, чью жену я обольстил… два раза», затем восхищение его гордостью и железной выдержкой, бОльшей, нежели у Генриха в романе: - Убирайтесь, - сказал он, указывая на дверь. И, уступив порыву бешенства, недостойному короля, вырвал сарбакан из рук Сен-Люка и замахнулся им на своего бывшего любимца. Генрих-Дворжецкий, как всегда великолепен, никаких истерик, он не «уступает порыву бешенства», ледяное спокойствие и ТАКОЙ взгляд! Вот оно, истинное королевское величие, и какими же мелкими на его фоне выглядят в данную минуту остальные участники сцены! И зачем понадобилось приписывать Шико инициативу в этой мерзости?! К Горбунову – никаких претензий, он прекрасно сыграл, если вырезать его разговор с Генрихом накануне («кто из нас шут… тебе на могилу») и Сен Люком, то будет точь-в-точь, как надо. Но поскольку эти разговоры «имели место быть», то последующий героизм и готовность к самопожертвованию воспринимаются «как возмещение убытка». Если бы не ...(нет слов!) сценаристов, то я бы отдала победу в паре Кретон-Горбунов последнему (не нокаут - по очкам), а так - ничья.

Луиза Водемон: Рони пишет: И зачем понадобилось приписывать Шико инициативу в этой мерзости? Рони , да, согласна. Мы, кстати, это уже обсуждали,так ни к чему и не пришли:) У сценаристов видимо были свои соображения на этот счет, но мы их так и не поняли, как ни пытались:) Скопирую сюда некоторые посты из соседней темы по этому поводу: Луиза Водемон пишет: ну как-то неестественно это выглядит, в принципе, за Шико остаются все те же реплики, что и в книге, и , в итоге, мы видим, что Шико почему-то ласково убеждает короля, что у того был кошмар(какое лицемерие:)))))))))), хотя прекрасно знает, что ни фига, это не кошмар был. далее:зачем Шико в этом случае вообще общается с Сен-Люком от имени Генриха, да ещё и в форме такого стёба(в книге это оправданно, там он хотел убедить короля, что это не глас..) Потом: ЗАЧЕМ слова Шико(в книге) в ответ на реплику Гласа: Ты чуть было не погубил бедного Сен-Люка! " приписали Генриху. Генрих(Гласу)" А ты уверен, что я не окончательно погубил его?" Нет, ну хоть убейся, не хотел Генрих губить Сен-Люка, зачем ему такое сообщать?! Непонятно мне как-то.. И потом в книге написано, что Генрих вышиб дверь в покои Сен-Люка ногой, а в сериале там и не заперто... А зачем?:) Милости просим, любуйтесь все, что Сен-Люк развлекается с женой тем, что пугает короля Франции:) Филифьонка пишет: Еще добавлю: когда разгневанный Генрих выходит из комнаты Сен-Люка, Шико говорит: "Сегодня же уезжайте из Парижа. Король может передумать". Но фразу эту он произносит с таким осуждающим и саркастическим выражением, как будто бы Сен-Люк, а не он сам, придумал сию неуместную шутку. Короля даже нет в комнате, нет риска засветиться, к чему такое лицемерие! А когда Сен-Люк с женой покидют Париж, Шико рассуждают: "Улетайте, мои голубки. Вы хорошо сыграли свои роли в моей пьесе". Что ж это за пьеса такая важная? С какой целью она ставилась? Чтобы Генрих перестал пользоваться помадой? Знаете, я первый раз смотрела фильм, начиная со сцены в спальне, когда Генрих просит Шико остаться. Смотрела очень внимательно. И мне и в голову не пришло, что Шико хоть как-то в это замешан. Замечу, что книгу я тогда еще не читала. Почти черный тюльпан пишет: Может, режиссеру показалось, что никто, кроме Шико не способен это придумать? *) Луиза Водемон пишет: Но изменить ему реплики-то он мог хотя бы, и немного как-нибудь изменить события, чтобы людям, читавшим книгу было не так странно это видеть:)

Рони: Поль Вийяр пишет: Да, я пристрастен, а вы нет? Я - пристрастна. Как и любой человек. Но, во-первых, я всегда оцениваю одинаковые поступки одинаково: например, тайная измена супругу - подлость и лицемерие по отношению к тому, чью фамилию ты носишь, и личное дело по отношению ко всем остальным, кто бы ее не совершал: очень симпатичная мне Констанция или абсолютно несимпатичная Диана, в то время как роман несимпатичной мне Марго с Ла Молем - отношения свободной и мужественной любящей женщины, которая не лжет Генриху в первой части трилогии. Во-вторых... Поль Вийяр пишет: Где видите-то? Пальцем покажите, а то молчите, как партизан. Может и я увижу. Во-вторых, мне несвойственно дискутировать в стиле "Есть две точки зрения - моя и неправильная". Поэтому я не указываю пальцем людям на их ошибки и не говорю, Что они должны видеть. Если Вам показалось, что я хочу Вас разубедить - приношу извинения за свое косноязычие.

Рони: Луиза Водемон, спасибо за цитаты - ППКС. "Резать к чертовой матери, не дожидаясь перитонита". Убрать этот глюк сценаристов - и получится прекрасная экранизация. Ведь (имхо) прочая "самодеятельность" впечатления не портит, а местами вообще восхитительна (Келюс )

Chicot: Луиза Водемон Именно просмотр этой сцены дал мне в свое время веские основания подозревать, что режиссер подразумевал наличие любовной связи между королем и шутом... И Шико тут действует именно в логике ревнивого любовника, устранившего соперника из Лувра. Отвратительный изврат первоисточника, на мой взгляд.

Луиза Водемон: Кстати, у меня возник вопрос, немножечко оффтопный: дАртаньян-тоже нытик, истерик и слюнтяй, раз позволил себе разрыдаться, узнав о смерти Атоса?

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: а знать чем они занимаются в одиночестве. Чего? Луиза Водемон пишет: Так в том и дело, что образец поведения, это то, что могут видеть люди, слезы Генриха не видел никто, в принципе. "Что знают двое, знает и свинья". (с) Если человек в узком кругу позволяет себе черт те что, это выйдет наружу. Вон какие памфлеты на Валуа писали, а почему? Слуги болтали. Ну и потом, слезы Генриха видел я - как зритель и как читатель. Хотели Дюма с Дворжецким этого или нет, но образ они создали вполне определенный. Луиза Водемон пишет: Если обвинять в бесхарактерности Генриха-Дворжецкого, то придется обвинить и Генриха книжного, который Вам в "Сорок пять" симпатичен. Я не обвиняю, а констатирую: бесхарактерный. В "Сорока пяти" он не симпатичен, а симпатичнее того образа, что в "Графине". В "Графине" он по большей части ведет себя как полный чудак на букву "м". Но Мануэль хоть внешне на мужика похож, а Дворжецкий на гомосека. Луиза Водемон пишет: То есть Вы испытываете симпатию к бесхарактерным, на Ваш взгляд людям? Иногда испытываю, а что? Тот же Горанфло тряпка тряпкой, но симпатичный. Луиза Водемон пишет: законодательно закрепленного кодекса у нас нет Ну хорошо, познакомьтесь тогда с воинской присягой. Луиза Водемон пишет: нет общего мнения относительно того, кто и как должен себя вести В каждом мужском сообществе, от армии и флота до монастыря и тюряги, такое мнение есть, просто женщин туда не пускают, поэтому вы не в теме. Луиза Водемон пишет: Моральный кодекс коммуниста, как-то вообще не в тему Почему это не в тему? Очень даже в тему. Луиза Водемон пишет: а японцы себе еще и харакири делают, предлагаете последовать их примеру? Упаси вас Бог, вы же девушка!:)) Вспарывать живот очень больно, у европейцев кишка тонка в прямом и переносном смысле. А вообще спорить с девушкой о мужской чести, это пустое занятие. Луиза Водемон пишет: Я где-то такое сказала? Не вы сказали, это я спросил. Луиза Водемон пишет: Я это написала к тому, что не считаю мужчину, способного на один короткий миг заплакать, из-за того, что ему очень больно, А я уже говорил: одну слезу уронить или в истерике биться - две большие разницы. Луиза Водемон пишет: Я-не женщина, в кино не плачу. Доктор, я буду жить? Я не доктор, а отвечал не вам, а Рони. Женщина вы или нет, это вам виднее с близкого расстояния. Рони пишет: ледяное спокойствие и ТАКОЙ взгляд! ага - мороженый палтус с глазами больного спаниэля Рони пишет: И зачем понадобилось приписывать Шико инициативу в этой мерзости?! Сценариста на мыло!

Луиза Водемон: Рони пишет: Убрать этот глюк сценаристов - и получится прекрасная экранизация Согласна. На самом деле, они шикарную сцену запороли. Chicot пишет: Именно просмотр этой сцены дал мне в свое время веские основания подозревать, что режиссер подразумевал наличие любовной связи между королем и шутом... И Шико тут действует именно в логике ревнивого любовника, устранившего соперника из Лувра. Отвратительный изврат первоисточника, на мой взгляд. Честно, не задумывалась об этом в таком ключе. Но, если они хотели показать именно это, то почему не развили мысль дальше? И, действительно, про какую пьесу Шико там речь ведет? Типа, спланировал все до мелочей, чтобы затащить Генрике в постель?

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: дАртаньян-тоже нытик, истерик и слюнтяй, раз позволил себе разрыдаться, узнав о смерти Атоса? Гасконцы все немножко истерики и позеры :) Но д'Артаньяна и Генриха III сравнивать - это как с пальцем, извините мой суахили.

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: сли человек в узком кругу позволяет себе черт те что, это выйдет наружу. Так ведь, мы видим только это сцену, других-то нет, и нет доказательств, что Генрих бьется в истериках постоянно. А там, если хотите-шоковое состояние. Он разом потерял ВСЕХ друзей, которых воспринимал, чуть ли не как детей собственных. Поль Вийяр пишет: Но Мануэль хоть внешне на мужика похож, а Дворжецкий на гомосека. Мне так не показалось, извините. Поль Вийяр пишет: Очень даже в тему. *задумчиво* Предполагаете Генрих должен был его соблюдать? Поль Вийяр пишет: Тот же Горанфло тряпка тряпкой, но симпатичный. А вот мне Горанфло совсем не симпатичен, почему-то. Поль Вийяр пишет: В каждом мужском сообществе, от армии и флота до монастыря и тюряги, такое мнение есть, просто женщин туда не пускают, поэтому вы не в теме. У нас не все сидели и не все служили, что вы подразумеваете под мужским сообществом в таком случае? Посиделки в бане, что ли?

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Но д'Артаньяна и Генриха III сравнивать - Я Вам и не предлагаю их сравнивать, я спрашиваю, можно ли так его назвать?

Поль Вийяр: Chicot пишет: веские основания подозревать, что режиссер подразумевал наличие любовной связи между королем и шутом... Фу, пакость какая. Надо было еще Монсоро, Анжуйца и Бюсси в шведскую семью соединить, и пирушку миньонов с анжуцами превратить в жесткое порево, вот был бы бестселлер... Впрочем, я не удивлен, в российском сериале намеки на голубизну рассыпаны аки бисер по кафтану, а у французов этого нет совсем. За что им респект и уважуха.

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: в российском сериале намеки на голубизну рассыпаны аки бисер по кафтану, В книге тоже есть намеки на голубизну, а у нас, я бы не сказала, что они такие прямо и явные. Вообщем, кто как хочет, тот так и понимает)

Chicot: Луиза Водемон пишет: Типа, спланировал все до мелочей, чтобы затащить Генрике в постель? да нет, типа, у них уже и так все хорошо, зачем им какой-то там миньон? Продолжение режиссерских намеков - в периодически "педоватом" поведении Генриха-Дворжецкого, когда он с Шико-Горбуновым обменивается понимающими улыбочками... Бррр..

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Так ведь, мы видим только это сцену, других-то нет, и нет доказательств, что Генрих бьется в истериках постоянно. И доказательств обратного тоже нет. Кстати, что он устроил из-за гласа Божьего, это вообще пипец. То же мне "храброе сердце". Луиза Водемон пишет: А там, если хотите-шоковое состояние. в шоковом состоянии как раз не истерят обычно. Луиза Водемон пишет: Мне так не показалось, извините. Ну, вы ж Дворжецкого любите, а любовь слепа. Луиза Водемон пишет: Предполагаете Генрих должен был его соблюдать? Нет, для Гены был рыцарский кодекс, я его тоже упоминал. Кодекс коммуниста на некго просто очень похож, местами даже списан. Луиза Водемон пишет: А вот мне Горанфло совсем не симпатичен, почему-то. Конечно, пьющий, толстый и не гламурный :) Вы метросексуалов любите, как я понял. Луиза Водемон пишет: что вы подразумеваете под мужским сообществом в таком случае? Посиделки в бане, что ли? Хотя бы. Любой закрытый мужской коллектив. Баня, "курилка", спортклуб, студенческое общество в английском колледже, техотдел в строительной фирме и т.п. Везде свой кодекс чести, свои правила поведения, признанные всем коллективом, своя иерархия. Луиза Водемон пишет: Я Вам и не предлагаю их сравнивать, я спрашиваю, можно ли так его назвать? Если вы настаиваете, то можно. Я не люблю девушек огорчать:)) Луиза Водемон пишет: В книге тоже есть намеки на голубизну Мне это и в книге не нравится. Луиза Водемон пишет: а у нас, я бы не сказала, что они такие прямо и явные. Куда ж еще прямее-то?! Один Виноградов в роли Келюса чего стоит...

Луиза Водемон: Chicot пишет: Продолжение режиссерских намеков - в периодически педоватом поведении Генриха-Дворжецкого, когда он с Шико-Горбуновым обменивается понимающими улыбочками... Да мне кажется, вряд ли,хотя бы из-за поведения Горбунова-Шико, которое ему так часто в вину ставят, что он слишком резок с Генрихом, вся эта "достоевщина". Имхо, если бы хотели снять "голубизну", то как-то все это по-другому обыграли. Я, честно, до того, как кто-то стал писать, что типа полно намеков на это, увидела что-то подобное лишь в одной сцене сериала, это когда: " Доброй ночи, господа, мы идем спать!"- но с другой стороны, в книге это все показано примерно в таком же ключе, поэтому особого преступления я не увидела.

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Кстати, что он устроил из-за гласа Божьего, это вообще пипец. То же мне "храброе сердце". Давайте не уходить от темы, сцена с гласом Божьим взята из книги, игра Дворжецкого здесь совершенно не при чем. Т.е. наоборот, он сыграл практически в точности, то что хотел сказать Дюма. Если же Вы хотите обсудить самого Генриха- это нам в другую тему. Поль Вийяр пишет: Нет, для Гены был рыцарский кодекс, я его тоже упоминал. О, у Анри еще одно имя появилось. * считает* Генрих, Эдик, Сашка, теперь еще и Гена:)) А если серьезно, то, я же говорю-шок у человека, это не является нарушение чего-то, это даже медицинский термин, он и так держался до последнего. Поль Вийяр пишет: Если вы настаиваете, то можно. Так все-таки дАрт-нытик и слюнтяй? Поль Вийяр пишет: Конечно, пьющий, толстый и не гламурный :) Да не, он просто тупой:) Поль Вийяр пишет: Вы метросексуалов любите, как я понял. Хм.. Я? Да как практика показала-нет:) Мой жених недавно их обозвал "полупидорами" и сказал, что никогда на них похож не будет Поль Вийяр пишет: Мне это и в книге не нравится. Книги мы в другом разделе обсуждаем:) А Дворжецкий не при чем, он как раз по этой самой книге и играл. Поль Вийяр пишет: Один Виноградов в роли Келюса чего стоит... А что Вам Виноградов? Он, кстати, внешне очень похож на Келюса реального.

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Т.е. наоборот, он сыграл практически в точности, то что хотел сказать Дюма. Ну таки да - в этой сцене он что в книге, что в фильме одинаковый "красавец". Луиза Водемон пишет: О, у Анри еще одно имя появилось. * считает* Генрих, Эдик, Сашка, теперь еще и Гена:)) Я ж не в обиду. Луиза Водемон пишет: он и так держался до последнего. Вот держался бы и дальше, был бы молодцом. А стал холодцом. Луиза Водемон пишет: Так все-таки дАрт-нытик и слюнтяй? Если вам так нравится, то да. Как раз сейчас перечитываю "Виконта де Бражелона", у д'Артаньяна в самом начале нытье, нудеж и гундение на пять страниц. И все равно он зачОтный чувак, хоть и истерик, вот в чем фишка! Луиза Водемон пишет: Книги мы в другом разделе обсуждаем:) Вы первая про книгу сказали, между прочим. Луиза Водемон пишет: А Дворжецкий не при чем, он как раз по этой самой книге и играл. Только он сыграл истерика и "сладкого пупсика", а Мануэль нормального мужика, замороченного только. Луиза Водемон пишет: А что Вам Виноградов? ээээ... Он как бы это... Миньон. По жизни. Нешто вы не знали?

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Мой жених недавно их обозвал "полупидорами" и сказал, что никогда на них похож не будет Правильный у вас жених! Как гриццо, совет да любовь. Детишек побольше!

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Ну таки да - в этой сцене он что в книге, что в фильме одинаковый "красавец". Ну это дело уже субъективного восприятия и отношения к Генриху, в целом, а не к игре Дворжецкого , в частности. Поль Вийяр пишет: Я ж не в обиду. А я и не обижаюсь:) Я, лично, иногда его Сашкой называю:) Поль Вийяр пишет: Вы первая про книгу сказали, между прочим. Я это все только к тому, что Вы начали говорить про Дворжецкого, но ведь как показывает обсуждение, у Вас отвращение не к нему, а к Генриху. А это уже другой разговор. А актера нельзя винить, что он в точности передал характер и особенности персонажа, пусть даже Вам и неприятного. Поль Вийяр пишет: Только он сыграл истерика и "сладкого пупсика", а Мануэль нормального мужика, замороченного только. Опять же, следуя Вашей логике, Мануэль сыграл кого угодно, но не персонажа Дюма. А это уже недочет сериала, как бы Вы к персонажу не относились. Поль Вийяр пишет: Он как бы это... Миньон. По жизни. Нешто вы не знали? Не интересовалась его биографией. Я вообще, его , кроме "ГдМ" то ли еще только в одном, то ли в двух фильмах видела... И то давно.

Рони: Поль Вийяр пишет: в российском сериале намеки на голубизну рассыпаны аки бисер по кафтану Поль Вийяр пишет: Мне это и в книге не нравится. Кстати, сегодня небо такое голубое - это же возмутительно! Обвинить фильм в соответствии тексту Автора - забавно. На мой взгляд, и в книге, и в нашем фильме герои просто прикалываются - Шико же пародирует не Генриха и миньонов, а то, как их изображают в памфлетах, так что все улыбочки Шико и гогот миньонов - это стеб над узколобостью их врагов, которые в своем эгоизме заговорщиков забыли, что есть Верность Королю и Настоящая Мужская Дружба. Типа: "ах, вы нас такими видете - так нате, мы вам даже подыграем!" (По-моему, одно из самых больших достоинств - умение посмеяться над собой. Вот они все и веселятся над шуточками Шико) Но они станут серьезными, как только дело коснется не больше, не меньше - Чести короля, о чем красноречиво говорят слова и поступки Келюса и Шико, и именно так видят смысл дуэли как Генрих: " Мои смельчаки, вы знаете, что речь идет о чести вашего государя"(с), так и анжуец Бюсси: "Завтра я буду рисковать своей жизнью, чтобы унизить Генриха Валуа в лице его фаворитов"(с). Вот тогда Келюс, Шомберг и Можирон и проявят свои Мужские качества. А кичится своим мужеством и благородством ежедневно, по поводу и без, это признак не Мужчины, а напыщенного фанфарона. Мне очень обидно за пренебрежение к Авторскому видению миньонов, и за героев, которым не дали раскрыться в главных для них сценах романа (это все равно, что оставить Бюсси только помощником Анжу, лишив истории любви к Диане) в французской экранизации. Поль Вийяр пишет: Вы метросексуалов любите, Я, например, люблю Умных и Благородных Мужчин с хорошим чувством юмора. А их ориентация - их личное дело... Луиза Водемон пишет: Мой жених недавно их обозвал "полупидорами" и сказал, что никогда на них похож не будет Надо же, какое совпадение: я поругалась на прошлой неделе со своим другом из-за этой же темы, правда применимо к спорту, а не к книге! И теперь прикалываюсь: назло ему везде - на рабочий стол компа, под стекло, на телефон, на аватару, на медальон и т.д. поставила изображения Джонни Он уже и извинялся раз десять, и просил хотя бы медальон не носить... Надо будет его заставить "Графиню Монсоро" со мной пересмотреть, проверю - поумнел или нет.

Мадам де Шико: Поль Вийяр пишет: Я не обвиняю, а констатирую: бесхарактерный. В "Сорока пяти" он не симпатичен, а симпатичнее того образа, что в "Графине". В "Графине" он по большей части ведет себя как полный чудак на букву "м". Но Мануэль хоть внешне на мужика похож, а Дворжецкий на гомосека. Думаю, на службу вы бы к такому королю не пошли...

M-lle Dantes: Поль Вийяр пишет: Мужчины не плачут. Мужчина в истерике - омерзителен. Вот из-за этого стереотипа мужчины умирают раньше. Потому что горе, которому не дали выхода, убивает медленно, но верно.

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: Думаю, на службу вы бы к такому королю не пошли Вы всё Бюсси вспоминаете? M-lle Dantes пишет: Вот из-за этого стереотипа мужчины умирают раньше. Потому что горе, которому не дали выхода, убивает медленно, но верно. Кстати, да, эта установка, навязанная социумом, очень вредит здоровью:) Рони , так мы тоже не про книгу говорили, х.з. почему про метросексуалов разговор зашел:) Рони пишет: Он уже и извинялся раз десять, и просил хотя бы медальон не носить... Вам повезло-нашли действенный способ Рони пишет: Надо будет его заставить "Графиню Монсоро" со мной пересмотреть, проверю - поумнел или нет. Я со своим смотреть не буду, он мне один раз уже выдал, что считает, что в "ГдМ" всем девушкам нравится Бюсси-Домогаров( ну и вообще Бюсси, в принципе), и долго не мог понять, что не всем, оказывается

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Вы всё Бюсси вспоминаете? Заметно? На самом деле очень любопытно! Некоторое время назад Chicot очень точно и практически с теми же акцентами описывал позицию этого героя по отношению к Генриху. Приятно встретить такое в реальности, но хочется все-таки убедиться... Лично я против всех этих Генрихов ничего не имею, все хоть и по-разному довольно симпатичные и забавные. Но только посмотреть...

Рони: Луиза Водемон пишет: Вы всё Бюсси вспоминаете? Кстати, я, беседуя в реальной жизни о романе и о фильме, заметила у своих знакомых такую закономерность: те, кому нравится Бюсси, предпочитают французскую экранизацию (где, на мой взгляд, Бюсси показан выигрышнее, чем в романе: и Шико-Кретон его по плечу хлопает, и образы противников либо вообще толком не раскрыты из-за обрезанного сюжета (Келюс...), либо выглядят хуже, чем наши (Анжу и Монсоро), и вся отсебятина в его пользу. А те, кому Бюсси безразличен или несимпатичен, предпочитают нашу (как более соответствующую Авторскому тексту в отношении всех персонажей, кроме Шико, естественно). Но Горбунов, надо отдать ему должное, очень тонко интонирует Авторский текст, и допускает улыбки и стеб там, где это допустимо. А Кретон встает в напыщенную позу Матамора при словах: "Да что вы! За кого вы меня принимаете? Я - дворянин, сударь". По-моему, честь дворянина - это чуть ли не единственная тема, над которой настоящий Шико никогда не позволит себе прикалываться... Луиза Водемон пишет: он мне один раз уже выдал, что считает, что в "ГдМ" всем девушкам нравится Бюсси-Домогаров( ну и вообще Бюсси, в принципе Клевета! Меня так еще никогда не обижали!

M-lle Dantes: Рони пишет: Клевета! Меня так еще никогда не обижали! Именно! Генрике-Дворжецкий -

Мадам де Шико: Рони пишет: Кстати, я, беседуя в реальной жизни о романе и о фильме, заметила у своих знакомых такую закономерность: те, кому нравится Бюсси, предпочитают французскую экранизацию (где, на мой взгляд, Бюсси показан выигрышнее, чем в романе: и Шико-Кретон его по плечу хлопает, и образы противников либо вообще толком не раскрыты из-за обрезанного сюжета (Келюс...), либо выглядят хуже, чем наши (Анжу и Монсоро), и вся отсебятина в его пользу. А те, кому Бюсси безразличен или несимпатичен, предпочитают нашу (как более соответствующую Авторскому тексту в отношении всех персонажей, кроме Шико, естественно). Тогда исключительно чтобы повысить репрезентативность выборки Французская экранизация нравится больше из-за Шико и Бюсси, наша именно из-за них больше не нравится. В нашей больше раскрыты второстепенные герои, есть удачные попадания в образ, но есть и такая отсебятина, которая практически перечеркивает некоторые сюжетные линии. Самая большая неудача в нашей версии, ИМХО, Шико-Горбунов, его герой (претензии все-таки наверное больше к сценаристу и режиссеру) напрочь убивает для меня эту часть истории. Во французском фильме расставленные акценты ярче высвечивают характеры героев и логику событий, да и написано честно - "по мотивам романа". Да и на уровне восприятия больше в ней французского изящества и утонченности, в противовес нашей русской бесшабашности и широте души.

Рони: M-lle Dantes пишет: Именно! Генрике-Дворжецкий - Воистину ! Вы только не обижайтесь, но (имхо) в этой роли он даже лучше, чем в роли моего любимого Эдмона в "Узнике"... поспешно: Но там он тоже the best

Луиза Водемон: Рони пишет: Клевета! Меня так еще никогда не обижали! Меня тоже Мадам де Шико пишет: но есть и такая отсебятина, которая практически перечеркивает некоторые сюжетные линии. Отсебятина есть, но во французском варианте ее намного больше, это и не к месту убитый дЭпернон(ну , извините, не могла не сказать ), и отсутствие дуэли, и довольно странная финальная сцена. Наши лохануль конкретно в нескольких местах, но все же идея романа сохранена, а французская версия это вот ,действительно, "по мотивам". Она не плохая , нет, но это не совсем Дюма:)

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Отсебятина есть, но во французском варианте ее намного больше, это и не к месту убитый дЭпернон(ну , извините, не могла не сказать ), и отсутствие дуэли, и довольно странная финальная сцена. Наши лохануль конкретно в нескольких местах, но все же идея романа сохранена, а французская версия это вот ,действительно, "по мотивам". Она неплохая , нет, но это не совсем Дюма:) Пардон, тоже не удержусь... Беднягу дЭпернона могу еще простить, но историю издевательства Шико над Генрихом - нет. "Подставы" Бюсси с Габриэль - никогда. Слишком обаятельных Анжу и Монсоро - постараюсь! Вот уж действительно "хотели, как лучше, а получилось, как всегда". Французы изменили события, а не героев. Сразу вспоминается наш Мюнхаузен-Янковский: "когда меня режут, я еще терплю, но когда дополняют, становиться нестерпимо" (как-то так, не поручусь за точность цитаты).

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: историю издевательства Шико над Генрихом - нет Вы про это: " Теперь ты видишь, кто из нас шут?"- это да, жестко, согласна, но эта сцена-единственная, больше они себе такого, к счастью, не позволяли. А вот Кретон кривляния, имхо, переигрывает, причем все время. Мадам де Шико пишет: Слишком обаятельных Анжу и Монсоро - постараюсь О, а что во фр. версии Анжу не обаятелен? По-моему, само очарование:)) Мадам де Шико пишет: Французы изменили события, а не героев. А что хорошего в том, чтобы менять события? Ситуация Бюсси-Габриэль, по сути, тоже изменение события, мало чем отличающееся от "изменения событий" во французском сериале. Из-за отсутствия важных сцен, события трактуются совершенно иначе, чем написал автор.

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Вы про это: " Теперь ты видишь, кто из нас шут?"- это да, жестко, согласна, но эта сцена-единственная, больше они себе такого, к счастью, не позволяли. А вот Кретон кривляния, имхо, переигрывает, причем все время. Нет, я про историю с Гласом Божьим. Луиза Водемон пишет: О, а что во фр. версии Анжу не обаятелен? По-моему, само очарование:)) А по-моему он там гадкий, бррр... Луиза Водемон пишет: А что хорошего в том, чтобы менять события? Ситуация Бюсси-Габриэль, по сути, тоже изменение события, мало чем отличающееся от "изменения событий" во французском сериале. Из-за отсутствия важных сцен, события трактуются совершенно иначе, чем написал автор. А я так не думаю. В эпизодах с Габриэль Бюсси явно приписали те черты характера, которые ему неприсущи в книжном варианте, также как и Шико в отношениях с Генрихом (я не про голубизну, если что, а именно про отношения в широком смысле ). Отсутствие дуэли, на мой взгляд, кардинально саму историю не меняет, просто не показана общая развязка.

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: Нет, я про историю с Гласом Божьим. Да мы уже поняли, что сценаристы этим хотели что-то сказать, но, видимо, мысль была настолько глубокая, что нам, простым смертным, этого не понять:) Впрочем, их мысли о Клоде де Шеврез тоже весьма туманны:) Мадам де Шико пишет: А по-моему он там гадкий, бррр.. Я понимаю, если бы Франсуа там был с лицом, испещренным оспинами и 2 носами, тогда, да-идеальное попадание в образ, а так... Мадам де Шико пишет: В эпизодах с Габриэль Бюсси явно приписали те черты характера, которые ему неприсущи в книжном варианте Например? Мадам де Шико пишет: акже как и Шико в отношениях с Генрихом Генрих. В книге тоже, не видно, что Генрих способен взять кинжал и пойти втихаря прирезать братца, а Мануэль, ничё так, не стесняясь, собирался это сделать. Это, что типичная черта характера короля-убивать из-за угла? Мадам де Шико пишет: Отсутствие дуэли, на мой взгляд, кардинально саму историю не меняет, просто не показана общая развязка. Ой, ну там же не только дуэль, там такого полно.

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Например? Например, Бюсси ей в первую же встречу обещает свидание, на которое идти не собирается, в Анжере разыгрывает страсть, чтобы отвести от себя подозрения Монсоро, потом прикрывается ею... Вы можете представить себе такое поведение книжного Бюсси? Я - нет! Может, это и похоже на Домогарова, но ни как не вяжется с серьоном дАмбуаз. Наверное, и в этом случае сценаристы хотели что-то сказать, но что именно, непонятно. А получилось совсем недвусмысленно Луиза Водемон пишет: Генрих. В книге тоже, не видно, что Генрих способен взять кинжал и пойти втихаря прирезать братца, а Мануэль, ничё так, не стесняясь, собирался это сделать. Это, что типичная черта характера короля-убивать из-за угла? Не помню такого эпизода. Это где, обязательно пересмотрю. Луиза Водемон пишет: Ой, ну там же не только дуэль, там такого полно. Например?

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: Это где, обязательно пересмотрю. Это-5 серия "Лотарингские дрозды",когда Шико говорит, что Анжу тайно короновался, и Генрих все бегает с кинжалом, произнося пространные монологи, потом бежит к двери с этим же кинжалом, типа пошел мстить. Но Шико все-таки удается его отговорить:) Мадам де Шико пишет: Например? Например, заговор в аббатстве, ведь в книге Горанфло один из активных заговорщиков, а в сериале- белый и пушистый, и короля спас:) Мадам де Шико пишет: Бюсси ей в первую же встречу обещает свидание, на которое идти не собирается, в Анжере разыгрывает страсть, чтобы отвести от себя подозрения Монсоро, потом прикрывается ею... Вы можете представить себе такое поведение книжного Бюсси? Я - нет! Может, Вы и правы, просто для меня это мало что значит, ну не фанатка я Бюсси . А , в целом, Домогаров, как мне кажется неплохо сыграл.

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Может, Вы и правы, просто для меня это мало что значит, ну не фанатка я Бюсси . А , в целом, Домогаров, как мне кажется неплохо сыграл. Понимаю, мне именно по этой причине нравятся оба Генриха, и французский и наш... А вот Домогаровым не восхищаюсь, похоже, он играл самого себя.

Инкогнито: Мадам де Шико пишет: А вот Домогаровым не восхищаюсь, похоже, он играл самого себя. Как и во всех остальных ролях. Наредкость однообразный актер. И человек крайне не приятный. В отличие от Сильбера, кстати, который и актер многоплановый, и человек чудесный. Он до сих пор в "Комеди Франсез" один из ведущих актеров, хоть ему уже под 70. (как время летит...) Луиза Водемон пишет: Мануэль, ничё так, не стесняясь, собирался это сделать. Это, что типичная черта характера короля-убивать из-за угла? И это абсолютно, абсолютно in character книжного и даже исторического Генриха! Так же, как и реакция Шико. Так же, как и весь диалог, полностью передающий психологическое напряжение, тонкости отношений братьев и значимость эпизода. Как-то странно, право, читать обвинения французского сериала в "отсебятине". Отсебятина - это когда дописывают то, чего нет, вводят ненужных героев, превращают отрицательных персонажей в положительных и т.п. Ничего этого во французской экранизации нет. Но с учетом того, что огромный роман, со множеством действующих лиц, нужно было впихнуть в формат 7-ми серийной теленовеллы, сокращения текста и перекомпоновка событий неизбежны. Сценарий великолепно разработан. С текстом Дюма обошлись очень бережно. Все основные сюжетные линии сохранены, ничего лишнего не добавлено, характеры главных героев раскрыты в точном соответствии с замыслом Дюма. Линия с миньонами - второстепенная, ей можно было пожертвовать с наименьшими потерями для смысла, что и было сделано. Российский сериал - втупую перенесенные на экран события книги при низкой динамике превратились в скучнейшую 26-ти серийную "жвачку", работы режиссера не видно вообще, кастинг ужасный, да еще и напихали каких-то левых персонажей...

Джоанна: Инкогнито пишет: Российский сериал - втупую перенесенные на экран события книги при низкой динамике превратились в скучнейшую 26-ти серийную "жвачку", ППКС. Экранизировать приключенческий роман в неторопливом, вялом, повествовательном темпе, ИМХО,было отнюдь не самой лучшей идеей. Пожалуй, это моя главная претензия к отечественному сериалу.

Chicot: Инкогнито пишет: Российский сериал - втупую перенесенные на экран события книги при низкой динамике превратились в скучнейшую 26-ти серийную "жвачку", работы режиссера не видно вообще, кастинг ужасный, да еще и напихали каких-то левых персонажей... Да, я тут взялся как-то снова российский сериал пересматривать... И самое начало, когда люди Монсоро приводят Диану в Париж, и Диана многословно и мэээдленно благодарит Маленького Дьявола за доставку к месту назначения в целости и сохранности, а миньоны торчат в Лувре, ожидая решения короля пойти на бал к Коссе-Бриссакам... Ну зачем, зачем там были сделаны эти длинноты? Мне в голову пришло только одно объяснение: бабла побольше нарубить на телеэфирном времени... Это ж скока лишних рекламных пауз можно в такую тягомотину навтыкать! Т.е. первая серия - это события половины первой главы и кусочка из последней главы про то, где Диана рассказывала Бюсси о своих злоключениях... Игра Домогарова на меня произвела неприятное впечатление, игра Дворжецкого - более-менее, если бы не перебор с "педоватостью" (но вряд ли от человека нетрадиционной ориентации можно было ожидать другого прочтения образа короля, который в истории запечатлен стараниями некоторых историков, как "король-гермафродит"...) , про Горбунова я уже высказывался в отрицательном ключе, миньонов, на мой взгляд, было даже больше, чем в романе. Анжу-Казаков, кстати, мне показался более симпатичным и живым, чем сам Бюсси-Домогаров, что вообще сюжет переворачивает с ног на голову. И сыграл талантливо. А вот Орильи, Реми, Гиз-Клюев и остальные братья-заговорщики - какие-то старики-разбойники, староваты они для своих ролей. И вообще - возраст актеров слишком уж расходился с персонажным, уж больно взрослые мужики решили вдруг прикинуться молодыми мальчиками и шпажками побаловаться... Соглашусь, что и французский сериал в этом смысле грешит тем же, но там возраст актеров как-то по ощущениям ближе к возрасту прототипов. Медичи в исполнении Васильевой сыграна была хорошо, но мне понравилась меньше, чем та же Медичи- Мерико, очень уж она демонизированная вышла. На мой взгляд, Екатерина вообще несколько другая по типажу. Ближе всего ее сыграла актриса в старом французском фильме "Королева Марго" или в другом фильме про Екатерину, который я ищу, но не могу найти. Беляев-Монсоро и Местр-Монсоро - вполне на равных, Беляев даже несколько симпатичнее внешне, но Местр ярче играет негодяя. Про Диану-Мариани писать даже не буду, просто статичная кукла, блАндинкО. Диана-Петерсен ее переигрывает многократно. Пара Жанна-Сен Люк примерно одинаковая и там, и там. Наверное, я мог бы еще много чего найти по российскому сериалу, но вот не могу себя заставить его смотреть дальше - и все тут. Три серии - и предел моего терпения иссякает.

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Опять же, следуя Вашей логике, Мануэль сыграл кого угодно, но не персонажа Дюма. А это уже недочет сериала, как бы Вы к персонажу не относились. Чего-то не замечал у себя такой логики. Что Генрих во французской фильме интереснее, чем в книге, и уж всяко лучше, чем в российском позорище, так это наоборот плюс. Рони пишет: что есть Верность Королю и Настоящая Мужская Дружба. Вот тогда Келюс, Шомберг и Можирон и проявят свои Мужские качества. А зачем вы это все с заглавных букв пишете? Рони пишет: (По-моему, одно из самых больших достоинств - умение посмеяться над собой. Вот они все и веселятся над шуточками Шико) С трудом могу себе представить нормального мужика, которого обзовут пидором, а он начнет подмигивать и хихикать как идиот. Рони пишет: Мне очень обидно за пренебрежение к Авторскому видению миньонов Чего это за такое особое авторское видение, поделитесь? По-моему миньоны что в книге, что в фильме особой роли не играют - так, фон для короля и Шико. Ну опять же, на Бюсси удачно напали, иначе как бы пацан со своей девушкой познакомился. Я, например, люблю Умных и Благородных Мужчин с хорошим чувством юмора. А их ориентация - их личное дело... Это какой-то новый биологический вид? Рони пишет: И теперь прикалываюсь: назло ему везде - на рабочий стол компа, под стекло, на телефон, на аватару, на медальон и т.д. поставила изображения Джонни. Он уже и извинялся раз десять, и просил хотя бы медальон не носить... А через обручи он у вас не прыгает? Мадам де Шико пишет: Думаю, на службу вы бы к такому королю не пошли... "Ни за фто!" (с) M-lle Dantes пишет: Оффтоп: Вот из-за этого стереотипа мужчины умирают раньше. Потому что горе, которому не дали выхода, убивает медленно, но верно. Расскажите это японцам, которые живут дольше всех в мире "Дать выход горю" не значит свалиться на пол в истерике. Луиза Водемон пишет: Кстати, да, эта установка, навязанная социумом, очень вредит здоровью:) Да-да, все установки, побуждающие мужчину быть мужчиной, а женщину женщиной, навязаны социумом и очень вредят здоровью!

Рони: Поль Вийяр пишет: А зачем вы это все с заглавных букв пишете? Из уважения. Мой дед утверждает, что умение восхищаться Мужчиной - одно из качеств настоящей женщины... а его слово - закон для меня. В финале и книги, и нашего сериала Келюс, Можирон и Шомберг вызывают у меня это чувство своим мужеством и благородством, особенно на фоне неблагородства их визави и подлости д,Эпернона. Поль Вийяр пишет: Чего это за такое особое авторское видение, поделитесь? Имхо, Автор относился к миньонам отнюдь не как к фону, который можно сменить на другой. Напротив, именно их Поединок за Короля станет финальным. Я, как зритель, хочу видеть не кастрированный сюжет про " слишком благородного Бюсси", а полноценный. Вот что написал Автор (сцена миньонов с королем по поводу их Поединка) и чего меня (как зрителя) лишили создатели французской отсебятины: Эта сцена не была зрелищем, лишенным интереса, картиной, не оставляющей впечатления: мужество вступало здесь в единение , с глубокой нежностью, и все это было освящено самоотречением... Из глубины алькова глядел, подперев рукой щеку, Шико, Шико серьезный, опечаленный, и его лицо,обычно холодно-безразличное или искаженное саркастическим смехом, сейчас было не менее благородным и не менее красноречивым, чем лица остальных. Вот такими Автор видит своих героев. Да, они несколько глуповаты, тщеславны, эгоистичны и т.д. (а разве о моем любимом Портосе нельзя было сказать тоже самое?), но это не мешает им быть Настоящими Дворянами, служащими Королю, которого они любят, а не служить из одних только личных амбиций "вероломному принцу и бесчестному человеку" (о долге Дворянина служить Королю все сказал граф де Ла Фер, добавить мне нечего) Поль Вийяр пишет: По-моему миньоны что в книге, что в фильме особой роли не играют - так, фон для короля и Шико. Во французской оттсебятине - да, особой не играют. В романе Автора и в соответствующей Авторскому тексту и видению (кроме образа Шико!) российской экранизации - играют, и очень большую. Например, и в романе, и в нашей картине, именно перед ржущими миньонами Шико рассказывает историю своих взаимоотношений с Майенном. (А во француской - Горанфло - какой ужас!) Например, в финальных отношениях сценах до конца раскрывается характер Генриха: Рука короля была прижата к груди. Быть может, эта рука и соприкасавшееся с ней сердце дрожью и биением крови поверяли друг другу свои страхи, но внешне король со своим гордым видом, сухими глазами, высокомерным ртом, оставался королем, то есть он посылал солдат на битву, а не друзей на смерть. - Ты и впрямь прекрасен в этот миг, мой король, - шепнул ему Шико. Миньоны в романе - не фон. Их образы, как раз-таки, показаны в развитии. Имхо, интереснее, когда твое мнение о герое меняется по ходу чтения или просмотра фильма. Я не люблю героев, с которыми "все ясно" с первой страницы, и отношение к ним уже не меняется. А к миньонам - меняется. Если в начале фильма и романа они вызывали негатив, то в финале я поняла, что была неправа по отношению к ним. И сразу же захотелось перечитать роман, уже зная, какое благородство скрывается под их нарочитой маской. И наши актеры это блестяще сыграли (а французским не дали этой возможности) Поль Вийяр пишет: С трудом могу себе представить нормального мужика, которого обзовут пидором, а он начнет подмигивать и хихикать как идиот. Вообще не могу представить себе нормального мужика, который будут серьезно реагировать на подобные вещи. Если высказано врагами - оставит "без комментариев", если это шуточки своих - почему бы не поприкалываться? И уж тем более не представляю себе нормального человека, который будет оценивать личные качества других исходя из их сексуальных предпочтений. Как я уже сказала, что вижу в Авторском тексте и в сериале лишь стеб, а не констатацию "нетрадиционности", но если бы было иначе, в моей личной оценке это бы ничего не изменило. Подлец не станет благородным, только из-за того, что у него роман с дамой. Ну и наоборот, соответственно.

Поль Вийяр: Рони пишет: Мой дед утверждает, что умение восхищаться Мужчиной - одно из качеств настоящей женщины... а его слово - закон для меня. Дед правильно утверждает. Но, видимо, чтобы всерьез восхищаться миньонами Гены и самим Геной, нужно быть блондинкой А мне сия радость недоступна. Рони пишет: Напротив, именно их Поединок за Короля станет финальным. Откровенно говоря, после аццкого отжига Шико в аббатстве и мочилова Бюсси с полсотней наемников миньонская драчка выглядела слабенько... Я понимаю, если б две армии дрались как при Ватерлоо, и на кону - вся Франция, а то какая-то местечковая разборка пацанов с раена неинтересных анжуйцев с неинтересными генриховцами. Правы французы, что эту линию выкинули нафиг. Рони пишет: Я, как зритель, хочу видеть не кастрированный сюжет про " слишком благородного Бюсси", а полноценный. Экая вы требовательная гурманка. По мне и так нормально. Думаю, Дюма вообще миньонов вставил так подробно, чтоб книгу удлинить: ему ж построчно платили. Рони пишет: Вот такими Автор видит своих героев. Да разве ж я с этим спорю? Только мне как читателю это представляется "вареньем на карамель". Слишком сладко, и вообще не верится, что эти оболдуи вдруг преобразились. По-моему, Дюма к концу книги вообще забыл, чего у него в начале было Но девушкам такие сантименты нравятся обычно :))) Рони пишет: это не мешает им быть Настоящими Дворянами, служащими Королю, которого они любят ой, ладно вам, то же мне героизм. Вот послужить верой и правдой королю, которого не любишь - та да, та да. Сами ж Атоса приводили в пример. Рони пишет: В романе Автора и в соответствующей Авторскому тексту и видению (кроме образа Шико!) российской экранизации - играют, и очень большую. Про французскую фильму и про книгу я все сказал, а российская хня вообще получилась больше про миньонов, чем про кого бы то ни было. Как на экран не взглянешь, обязательно какой-нибудь миньон маячит. Это то же Дюма не соответствует. Во, сейчас сформулирую: и во французской фильме и в российской есть несоответствия книге, но французские для меня более оправданы и логичны. Рони пишет: и в романе, и в нашей картине, именно перед ржущими миньонами Шико рассказывает историю своих взаимоотношений с Майенном. (А во француской - Горанфло - какой ужас!) У французов гораздо красивей снято. При минимуме средств максимум эффекта. Рони пишет: Например, в финальных отношениях сценах до конца раскрывается характер Генриха: ага, одна из немногих сцен, где Гена ведет себя достойно. Ну я об этом и говорю, в принципе: даже полный кретин, если постарается, может производить адекватное впечатление. Или даже "сделать что-нибудь прекрасное". Во французской фильме этого больше, а в российском на мой вкус вообще нет. Рони пишет: Миньоны в романе - не фон. Их образы, как раз-таки, показаны в развитии. Да фон, фон. Ковер под цвет обоек:)) Они в основных интригах никакого участия не принимают, а в конце Дюма просто надо было избавиться от всех разом. Рони пишет: Их образы, как раз-таки, показаны в развитии. Ага. В начале ковер голубой и на полу, а в конце - синий и на стенке. На почетном месте! Рони пишет: Я не люблю героев, с которыми "все ясно" с первой страницы, и отношение к ним уже не меняется. А как же Атос? Он вроде вам нравится. С ним с первой страницы и до конца все ясно."Каким ты был, таким ты и остался". Или Шико, он то же какой в начале, такой и в конце. Рони пишет: А к миньонам - меняется. Если в начале фильма и романа они вызывали негатив, то в финале я поняла, что была неправа по отношению к ним. Вы так эмоционально все воспринимаете:)) Рони пишет: И наши актеры это блестяще сыграли (а французским не дали этой возможности) Да и хорошо, что не дали, на фиг они там нужны. Рони пишет: Если высказано врагами - оставит "без комментариев", если это шуточки своих - почему бы не поприкалываться? Если высказано врагами, враги огребут по самое не балуйся, а свои так не шутят. Рони пишет: И уж тем более не представляю себе нормального человека, который будет оценивать личные качества других исходя из их сексуальных предпочтений. Почему нет? Половые предпочтения очень много говорят о человеке, в т.ч. о его личных качествах. В числе прочего, разумеется. Есть такое понятие - нравственная гигиена. Рони пишет: Как я уже сказала, что вижу в Авторском тексте и в сериале лишь стеб, а не констатацию "нетрадиционности" по-моему, стеб на эти темы еще гаже констатации. Для шуток есть немало других поводов. Рони пишет: Подлец не станет благородным, только из-за того, что у него роман с дамой. Ну и наоборот, соответственно. Не понял, что вы хотите сказать. PS - это что ли Джонни Вейр у вас на аватарке хихичит?

M-lle Dantes: Поль Вийяр пишет: Расскажите это японцам, которые живут дольше всех в мире Японцы живут долго потому, что питаются правильно. И давайте перестанем оффтопить.

M-lle Dantes: Поль Вийяр пишет: Да-да, все установки, побуждающие мужчину быть мужчиной, а женщину женщиной, навязаны социумом и очень вредят здоровью! Вы опять ничего не поняли! Мы говорили о стереотипе "Мужчины не плачут"!

Меланхолия: Chicot пишет: игра Дворжецкого - более-менее, если бы не перебор с "педоватостью" Скрытый текст (но вряд ли от человека нетрадиционной ориентации можно было ожидать другого прочтения образа короля, который в истории запечатлен стараниями некоторых историков, как "король-гермафродит"...) Фигасе... Я чего-то не так поняла или это информация, что Дворжецкий - гей???

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Что Генрих во французской фильме интереснее, чем в книге, Мне Генрих в книге нравится, и даже очень, и я бы предпочла видеть на экране героя-максимально вошедшего в образ книжного короля, что для меня идеально сделал Дворжецкий. Поль Вийяр пишет: По-моему миньоны что в книге, что в фильме особой роли не играют - так, фон для короля и Шико. Поль Вийяр пишет: Да фон, фон. Ковер под цвет обоек:)) Если, как минимум трем людям( их больше, просто в диалоге на данный момент не участвуют): мне, Рони и сценаристу нашего сериала пришло в голову, что миньоны не фон, то может стоит задуматься, что есть не только два мнения:" моё и неправильное", и это не мы автора как-то не так понимаем. Поль Вийяр пишет: Да-да, все установки, побуждающие мужчину быть мужчиной, а женщину женщиной, навязаны социумом и очень вредят здоровью Вы-таки как-то не так читаете мои реплики... Меланхолия пишет: Я чего-то не так поняла или это информация, что Дворжецкий - гей??? * пугаясь* Что Вы, нет, конечно.

Рони: Поль Вийяр Господин Поль Вийяр! Я не прошу Вас изменить лексику и тон Ваших постов и не покушаюсь на Ваше право высказывать свои мысли в любой устраивающей Вас форме и комментировать мои посты как Вам будет угодно, здесь или в любой другой теме. Я легко решу вопрос с тем, что не устраивает меня, и если Ваше обращение в диалоге со мной останется прежним, то сей ответ будет последним. Так что если Вашей целью было прекратить общение с восторженной дурой эмоциональной блондинкой, то Вы с этим блестяще справились! В этом случае сей ответ считайте бонусом за то, что Вы знаете Джонни Вейера Поль Вийяр пишет: А как же Атос? Он вроде вам нравится. С ним с первой страницы и до конца все ясно."Каким ты был, таким ты и остался". Или Шико, он то же какой в начале, такой и в конце. Атос – это особый случай, это «не вроде нравился». Это моя Первая (с первого класса)и Вечная любовь. Он – исключение, которое подтверждает правило. А вот Шико мне в первой главе (свадьба Сен Люка) вообще не понравился (эх! не разглядела я сразу его благородства), и только к финалу книги он встал на недосягаемую высоту – рядом с графом де Ла Фер. И, возвращаясь к нашей экранизации, мне вначале Шико-Горбунов тоже не нравится, но к внешности Горбунова к сцене с Гласом Божьим я уже привыкаю, а других «проколов», кроме упомянутого, за ним нет – в остальном он безупречен. А при просмотре французского сериала: только я привыкну к внешности Кретона, как он либо отсебятиной, либо улыбками в неподходящем месте все впечатление разрушит! Поль Вийяр пишет: Откровенно говоря, после аццкого отжига Шико в аббатстве и мочилова Бюсси с полсотней наемников миньонская драчка выглядела слабенько... Про «аццкий отжиг» Шико – плюс пицот, а «мочилово Бюсси» - меня ваще не зажигает: какая-то местечковая разборка неинтересных анжуйцев с неинтересным анжуйцем ( - наглый плагиат) Поль Вийяр пишет: Во, сейчас сформулирую: и во французской фильме и в российской есть несоответствия книге, но французские для меня более оправданы и логичны. Я, наверное, ортодоксальный дюмофил, и у меня одно "требование" к режиссерам-сценаристам-актерам: снимайте-играйте точно по тексту Дюма – лучше у вас вряд ли получится! Так что для меня чем больше соответствия книге – тем лучше. Но есть одно исключение-несоответствие (и оно в нашем сериале), которому я искренне рада – исцеление Келюса. Но убить столь нелепым способом единственного оставшегося в живых по книге д,Эпернона и сделать верного королю Шико чуть ли не поверенным в любовных интрижках "правой руки Анжуйского" - "верх логичности и оправданности" В общем, финал нашего сериала: «и жили они долго и счастливо, и …», а французский «так! кинА не будет!»

Рони: Луиза Водемон пишет: Мне Генрих в книге нравится, и даже очень, и я бы предпочла видеть на экране героя-максимально вошедшего в образ книжного короля, что для меня идеально сделал Дворжецкий. ППКС! (и для меня тоже)

Поль Вийяр: M-lle Dantes пишет: Вы опять ничего не поняли! Да где уж мне, дураку, чай пить... Луиза Водемон пишет: Мне Генрих в книге нравится, и даже очень Интересно, чем? Женское сердце- загадка. Луиза Водемон пишет: мне, Рони и сценаристу нашего сериала пришло в голову, что миньоны не фон, то может стоит задуматься, что есть не только два мнения:" моё и неправильное", и это не мы автора как-то не так понимаем. Да, мэм! *взял под козырек и встал по стойке смирно* Прикажете пройти на гаупвахту? Луиза Водемон пишет: Вы-таки как-то не так читаете мои реплики... *Штирлиц насторожился* Рони пишет: Господин Поль Вийяр! Я не прошу Вас изменить лексику и тон Ваших постов и не покушаюсь на Ваше право высказывать свои мысли в любой устраивающей Вас форме и комментировать мои посты как Вам будет угодно, здесь или в любой другой теме. Я легко решу вопрос с тем, что не устраивает меня, и если Ваше обращение в диалоге со мной останется прежним, то сей ответ будет последним. Так что если Вашей целью было прекратить общение с восторженной дурой эмоциональной блондинкой, то Вы с этим блестяще справились! Это вы мне типа бойкотом угрожаете? За что, что я вам сделал такого плохого? Рони пишет: В этом случае сей ответ считайте бонусом за то, что Вы знаете Джонни Вейера В детстве имел несчастье заниматься этим аццким видом спорта, и до сих пор по старой памяти смотрю. Рони пишет: И, возвращаясь к нашей экранизации, мне вначале Шико-Горбунов тоже не нравится, но к внешности Горбунова к сцене с Гласом Божьим я уже привыкаю, а других «проколов», кроме упомянутого, за ним нет – в остальном он безупречен. А при просмотре французского сериала: только я привыкну к внешности Кретона, как он либо отсебятиной, либо улыбками в неподходящем месте все впечатление разрушит! Даже и не знаю, что вам ответить, я на внешности не заморочен в принципе (меня так учили, что главное - это внутренность ), сужу по другим критериям. Горбунов играет мрачного злобного зануду, Кретон - веселого и жизнерадостного человека с чистой душой, каким и был книжный Шико. Ну заодно добавлю, что одежда 16 века на Г. сидит как на корове седло и он не умеет ездить верхом (позор), а на К. и одежда как влитая, и в седле держится супер, и фехтует отлично (поверьте профессионалу). Вообще как-то странно полагать, что русский способен сыграть француза лучше, чем француз сам себя Рони пишет: Про «аццкий отжиг» Шико – плюс пицот, а «мочилово Бюсси» - меня ваще не зажигает: какая-то местечковая разборка неинтересных анжуйцев с неинтересным анжуйцем Да я ваще удивляюсь, что девушки батальные страницы не пролистывают. Это парням интересно про войну, а для девушек любовь главное. Не, Бюсси-Сильбер крут неимоверно, но и Франсуа Мэстр (тот дядька, что Монсоро играет) тоже хорош. И чего они не поделили: лучше вдвоем есть вкусный торт, чем дерьмо в одиночку. Рони пишет: Я, наверное, ортодоксальный дюмофил, и у меня одно "требование" к режиссерам-сценаристам-актерам: снимайте-играйте точно по тексту Дюма – лучше у вас вряд ли получится! Тут я согласен. Рони пишет: Но убить столь нелепым способом единственного оставшегося в живых по книге д,Эпернона и сделать верного королю Шико чуть ли не поверенным в любовных интрижках "правой руки Анжуйского" - Мы похоже разное кино смотрели.

LS: Рони пишет: Я, наверное, ортодоксальный дюмофил, и у меня одно "требование" к режиссерам-сценаристам-актерам: снимайте-играйте точно по тексту Дюма Я - ортодоксальный дюмафил.:) И без "наверное". :) Но всё же помню, что у каждого вида искусства - свои законы и невозможно без потерь "транспонировать" произведение, созданное в одном виде, в другой, как это бывает с переносом книги на экран. Ну, невозможно сейчас на экране произносить монологи, которые в книге занимают страницу или две. (Когда я читаю любимых "Трех мушкетеров", то часто невольно обрезаю реплики героев под свою мысленную экранизацию, ведь то, что автор выражает словами, в кино можно передать мимикой, музыкой, сменой планов или движением камеры). Наша версия "Графини де Монсоро" для меня - прекрасная иллюстрация, как буквальное воспроизведение романа выхолостило его. Парадоксально, но там, где Дюма гнал строку, у него получалось динамично и остроумно. А у создателей нашего фильма увеличение метража вылилось в жвачку. Я, точно так же, как Chicot, засыпаю на третьей серии и ничего с собой поделать не могу. :( А вот французский фильм, несмотря на некоторые потери в сюжетных линиях и переписанные диалоги, кажется мне не просто удачной экранизацией, а самой удачной экранизацией Дюма вообще. Кстати, было бы любопытно сравнить, насколько диалоги изменены. Отчего-то я подозреваю, что для нас во французской версии не узнавание знакомого текста происходит из-за двойного перевода: книжного и закадрового. А в отечественной этого эффекта нет, потому что сценаристы шпарили просто по самому распространенному изданию романа.

Поль Вийяр: LS пишет: А у создателей нашего фильма увеличение метража вылилось в жвачку. Я, точно так же, как Chicot, засыпаю на третьей серии и ничего с собой поделать не могу. :( А вот французский фильм, несмотря на некоторые потери в сюжетных линиях и переписанные диалоги, кажется мне не просто удачной экранизацией, а самой удачной экранизацией Дюма вообще. ВотЪ! "И я, и я того же мнения!" LS пишет: Но всё же понимаю, что у каждого вида искусства - свои законы и невозможно без потерь "транспонировать" произведение, созданное в одном виде, в другой, как это бывает с переносом книги на экран. Важно еще, чтобы "траспонированные" куски , переесенные -таки на экран, были сыграны на совесть. И тут Дюма всегда в помощь режиссеру и актеру, он супер -кинематографичный автор.

LS: Поль Вийяр пишет: Вообще как-то странно полагать, что русский способен сыграть француза лучше, чем француз сам себя Вот! И я про тоже, с самого начала темы! Со сравнения двух Бюсси! :))) Поль Вийяр пишет: Это парням интересно про войну Недавно один преподаватель вспоминал, что так и не осилил "Войну и мир". Трижды принимался, но только, говорит, втянусь, как Толстой опять разворачивает войска. :))) Поль Вийяр пишет: Это вы мне типа бойкотом угрожаете? Поль Вийяр,Рони и другие участники беседы Ваше обсуждение невероятно интересно читать. Было б ужасно жаль, если недопонимание между вами и гауптвахты приведут к ее окончанию. :(

Рони: Поль Вийяр пишет: Это вы мне типа бойкотом угрожаете? Ну что Вы, разве я могу кому-нибудь угрожать? так, предупреждила, чтобы не удивлялись потом... Поль Вийяр пишет: Да я ваще удивляюсь, что девушки батальные страницы не пролистывают. Это парням интересно про войну, а для девушек любовь главное. Я, наоборот, все страницы про Бюсси-Диану, обычно пролистываю... А поединки Шико в "Графине Монсоро" и "Сорока пяти" - "это ж просто праздник какой-то"! Поль Вийяр пишет: Не, Бюсси-Сильбер крут неимоверно, но и Франсуа Мэстр (тот дядька, что Монсоро играет) тоже хорош. И чего они не поделили: лучше вдвоем есть вкусный торт, чем дерьмо в одиночку. "жжОте не по-деццки!!! Поль Вийяр пишет: Даже и не знаю, что вам ответить, я на внешности не заморочен в принципе (меня так учили, что главное - это внутренность ), сужу по другим критериям. Так я вообще-то тоже не заморачиваюсь (хотя, не скрою, мне было бы очень приятно, если когда-нибудь Атоса и Шико сыграют Та-а-аки-и-ие красивые мужчины, что прямо "а-ах" ), Вы невнимательно читали: с внешностью-то я бы легко смирилась через пару минут, если бы они в остальном сыграли НАСТОЯЩЕГО Шико, а так... Поль Вийяр пишет: Горбунов играет мрачного злобного зануду Отвечу Вашими же словами: "Мы похоже разное кино смотрели". Я при просмотре нашего сериала "ржу-нимагу". Кстати, я считаю "Графиню Монсоро" самым веселым и остроумным произведением Дюма. И Горбунов практически все мои любимые шуточки книжного Шико произносит, ну и импровизации порой тоже очень смешные... Поль Вийяр пишет: Вообще как-то странно полагать, что русский способен сыграть француза лучше, чем француз сам себя Почему бы и нет? имхо, я считаю, например, что Ливанов сыграл англичанина Холмса куда лучше, чем его английский коллега. Поль Вийяр пишет: Тут я согласен. Ну наконец-то, хоть в чем-то мы нашли конценсус!

ТАЯ: Поль Вийяр пишет: Горбунов играет мрачного злобного зануду, Кретон - веселого и жизнерадостного человека с чистой душой, каким и был книжный Шико. Это точно. Я уже писала о том, что отечественный Шико - полная противоположность личности, выведенной в романе. Его юмор очень циничен, а у Шико был тонкий юмор без злой иронии. Личность Горбунова накладывает свой неизгладимый отпечаток на роль. Увы, но очень много зависит от того, кто играет, а не только от того как!

Рони: LS пишет: А у создателей нашего фильма увеличение метража вылилось в жвачку. Что касается истории Диана-Бюсси - точно. А вот всего остального (для меня)- чем больше, тем лучше! (больше! еще БОЛЬШЕ!) LS пишет: потому что сценаристы шпарили просто по самому распространенному изданию романа. Спасибо. Я тоже считаю, что наш сериал НАМНОГО больше соответствует Авторскому тексту: жалко только, что шпарили не всегда... LS пишет: Парадоксально, но там, где Дюма гнал строку, у него получалось динамично и остроумно. Согласна, что до уровня Дюма ни один сериал не дотянется НИКОГДА. Не смотря на то, что романы Автора необычайно кинематографичны, никогда не будет экранизации, которая бы устроила всех. И (имхо) вот почему: читая роман, как Вы справедливо заметили, каждый создает СВОЮ экранизацию, и от того, что кажется важным и существенным мне, другой отмахнется: это мелочи. И, имхо, чем сильнее любим персонаж, тем больше раздражает малейшее несоотвествие(Клевета! Кощунство! Сценариста на мыло!) А видение героев, как показывает мой небогатый форумный опыт, может быть диаметрально противоположным Я думаю, что если будет сыгран мой идеальный Шико, то 99,9999...% зрителей захлебнутся в крике: ВАЩЕ НЕ ПОХОЖ! LS пишет: Когда я читаю любимых "Трех мушкетеров", то часто невольно обрезаю реплики героев под свою мысленную экранизацию, ведь то, что автор выражает словами, в кино можно передать мимикой, музыкой, сменой планов или движением камеры Вот именно! Под мою "мысленную экранизацию" игра Дворжецкого и Долинского попала на 100%, игра Горбунова - на 50%, игра Мануэля и Кретона - на 25%.

Диана де Монсоро: Рони пишет: И (имхо) вот почему: читая роман, как Вы справедливо заметили, каждый создает СВОЮ экранизацию Соглашусь. При том, что я сначала посмотрела наш фильм, а потом прочла книгу. У меня все образы созданные в фильме прочно "засели" в книгу и никак их не вытащить оттуда.

LS: Рони пишет: Я тоже считаю, что наш сериал НАМНОГО больше соответствует Авторскому тексту Увы, я не могу сравнить текст французской экранизации с французским же текстом романа, чтоб понять насколько они расходятся. :( Мне кажется, что для зрителя имеет большое значение узнавание реплик и ярких оборотов речи, которые произносят герои. Если какой-либо экранный Атос в амьенской сцене начнет пороть отсебятину, своими словами пересказывая текст Дюма, возмущение и раздражение помешают мне принять такого Атоса, даже если он будет убедительно изображать именно то настроение, которое я вижу в этом эпизоде. Рони пишет: Я думаю, что если будет сыгран мой идеальный Шико, то 99,9999...% зрителей захлебнутся в крике: ВАЩЕ НЕ ПОХОЖ! *шепотом* Боже! Неужели Вы видите в этой роли... м... м... Тайсона? ;)))

Рони: Диана де Монсоро пишет: я сначала посмотрела наш фильм, а потом прочла книгу. У меня все образы созданные в фильме прочно "засели" в книгу и никак их не вытащить оттуда. По-моему, это наивысший комплимент нашей экранизации! Видимо, Вам понравилась игра Домогарова и Мариани? ( ну, я просто Холмс). Скажите, как Вы считаете, образ, сыгранный Домогаровым, соответствует книжному Бюсси? (я считаю - да) Я-то сначала видела французскую версию. Потом, через много-много лет прочитала книгу - ни то что ни один образ из французского сериала не совпал, так и отношение к героям поменялось! А из нашей версии"засел у меня в голове" только Генрих-Дворжецкого - убей, не помню, как я его раньше представляла? А Горанфло-Долинский и так уже там сидел... (а самый "непохожий" в нашей экранизации для меня - Николя Давид ) А вот мой кузен был в таком впечатлении от Шико-Горбунова, что, узнав от меня, что в книге он другой, категорически отказывался читать книгу. а когда я его все-таки заставила, заявил (иуда!): "Ну и чего ты обманывала - точно такой же!" и то же самое он сказал и про других персонажей Так что Вам от него - респект и ППКС

Рони: LS пишет: Мне кажется, что для зрителя имеет большое значение узнавание реплик и ярких оборотов речи, которые произносят герои. Если какой-либо экранный Атос в амьенской сцене начнет пороть отсебятину, своими словами пересказывая текст Дюма, возмущение и раздражение помешают мне принять такого Атоса, И вновь полностью с Вами согласна! И насчет Атоса, и насчет "раздражения и возмущения" от "неузнавания реплик и ярких оборотов речи"!Когда Кретон хлопает Бюсси по плечу, понимающе ему улыбается, вместо того, чтобы вести остоумную и тонкую "словесную дуэль", а вместо гениального, остроумного текста Автора (который я обожаю и постоянно цитирую) начинает нести идиотскую отсебятину про "провинциальные замки" хочется от возмущения тапком в экран бросить! LS пишет: *шепотом* Боже! Неужели Вы видите в этой роли... м... м... Тайсона? ;))) :))) забавно было бы проверить, что сильнее: мой фанатизм по Шико или по Шуми? типа, я ж на него где угодно готова смотреть... Честно говоря, никого конкретно я в этой роли не вижу... Я уже где-то говорила: (имхастое имхо) это должен быть тонко чувствующий Авторский текст и правильно его интонирующий стройный, черноволосый, бесконечно обаятельный "вчерашний мальчик" с богатой мимикой, очень талантливый и способный воплотить все ипостаси Шико: средневекового Разведчика, благородного Рыцаря, любящего Человека, остроумнейшего Жизнелюбца, гениального Актера, великого Тактика, превосходнейшего Фехтовальщика и прочее, прочее, прочее

Диана де Монсоро: Рони пишет: Видимо, Вам понравилась игра Домогарова и Мариани? Скажу более: она просто списана с книги. Бюсси последний рыцарь Франции, таким я его вижу через Домогарова - отважный, с гордой прямой осанкой. Диана-Мариани неплоха, вопреки всем отрицательным мнениям о ней. Судя по книге она и должна быть слегка заторможенной, но это не значит, что это плохо, она просто тихо играет свою роль "ангела смерти". А насчет любви Дианы и Бюсси можно только судить трогает-не трогает, меня она трогает. Вот и все.

Инкогнито: LS пишет: А вот французский фильм, несмотря на некоторые потери в сюжетных линиях и переписанные диалоги, кажется мне не просто удачной экранизацией, а самой удачной экранизацией Дюма вообще. Блеск! + 1000 000 LS пишет: Отчего-то я подозреваю, что для нас во французской версии не узнавание знакомого текста происходит из-за двойного перевода: книжного и закадрового. Смотрела в оригинале, поэтому выскажусь: французы очень бережно с текстом обошлись. Все сцены, которые вошли в фильм - или слово в слово по французскому изданию, или очень точный "краткий пересказ" - текст тот же, просто сокращен (как в сцене с Шико и Бюсси). Естественно, французские режиссер и сценарист ориентировались именно на авторский текст, который у них в оригинале, , а не на русский литературный перевод (кстати, не всегда на 100% точный). Спасибо, что подали эту мысль!

Луиза Водемон: LS пишет: Я, точно так же, как Chicot, засыпаю на третьей серии и ничего с собой поделать не могу. Я смотрю не все серии,или серии частями, просто потому что любовная линия мне неинтересна. Так, что в моем варианте просмотра их тоже не 26 получается, наверно, если бы села пересматривать 3 серии(или сколько их там)-истории Дианы де Меридор, то тоже бы умерла от скуки. Для меня идеальным был бы вариант-сокращения кадров с Бюсси и Дианой,Монсоро и Дианой и т.п. т.к. она и правда затянутая и нудная(имхо), но максимально точное воспроизведение линии политической, в частности линии Генрих-Шико. Отсутствие очень дорогих мне и смешных моментов книги во фр. сериале автоматически принижает его интерес для меня, в нашем же диалоги и ситуации идут почти по тексту, и хочется смотреть и смотреть, а ненужное я могу и перемотать. Во французском можно только домысливать, а это не очень интересно.( Я поставила в паре фраз столько раз слова "мне" и "для меня" не потому что-махровая эгоистка, а потому что писала, что мне хотелось бы видеть... ) Рони пишет: Я, наоборот, все страницы про Бюсси-Диану, обычно пролистываю... ППКС ТАЯ пишет: Личность Горбунова накладывает свой неизгладимый отпечаток на роль. Скажите, что Вы так к личности Горбунова-то прицепились, что он Вам лично плохого сделал? Диана де Монсоро пишет: Бюсси последний рыцарь Франции, таким я его вижу через Домогарова Я Бюсси не люблю, но почему-то для меня Домогаров это более удачное попадание в образ, чем Сильбер:) Диана де Монсоро пишет: А насчет любви Дианы и Бюсси можно только судить трогает-не трогает, меня она трогает. Вот и все. Так это, наверно, хорошо:) Вам повезло, не нужно в отличии от нас-полкниги пролистывать:)

LS: Луиза Водемон Видите, Вы сами признаетесь, что "проматываете" большие куски фильма. Может быть, потому, что в фильме Вам интересна только одна сюжетная линия? Возможно, именно она и удалась больше всего или больше всего отвечает тому, что в книге произвело на Вас большее впечатление? Но ведь, хотя в книге переплетено несколько линий, мне кажется, что связующей всё является история Бюсси и Дианы. Отодвинуть ее на задний план, приглушить, означает исказить то, о чем писал Дюма. :))) Но основная моя претензия к нашей экранизации заключается не в смещении акцентов (мне так и не удалось заставить себя посмотреть фильм целиком, поэтому я сужу об искажениях со слов участников этой темы). Лично у меня сложилось впечатление, что авторам нашей экранизации не удалось передать очень важные для романов Дюма вещи динамизм и напряжение. И из-за этого на экране не возникла атмосфера всего романа. Похоже, это произошло по причинам далеким от искусства - законами жанра жертвовали в угоду заработкам. А во французском фильме, с моей точки зрения, атмосфера очень близка к роману "Графиня де Монсоро", несмотря на все огрехи. Возможно, как раз жесткие рамки мини сериала заставили выжать из романа основное и подать на экран в концентрированном виде. :)

Рони: Диана де Монсоро пишет: Скажу более: она просто списана с книги. Бюсси последний рыцарь Франции, таким я его вижу через Домогарова - отважный, с гордой прямой осанкой. Диана-Мариани неплоха, вопреки всем отрицательным мнениям о ней. Судя по книге она и должна быть слегка заторможенной, но это не значит, что это плохо, она просто тихо играет свою роль "ангела смерти". У меня точно такое же ощущение. А при том, что у нас абсолютно разное отношение к героям, схожая оценка игры актеров претендует на толику объективности… Для меня тоже Домогаров и Мариани больше соответствуют книжным образам и вызывают те же чувства, что и книжные герои. Имхо, во французской версии Бюсси сделали более… «правильным», Диану – более эмоциональной. От этого они как пара выглядят убедительнее, и хеппиэнд их истории вполне допустим, но возникает ощущение, что подобную любоффь уже видели, и не раз. А пара Бюсси-Диана нашего сериала вызывают точно такое же предчувствие трагического и красивого финала, что и чтение книги. Диана де Монсоро пишет: А насчет любви Дианы и Бюсси можно только судить трогает-не трогает, меня она трогает. Это же хорошо, что она многих трогает. А то Автор и актеры так старались, а тут заявляется черствая циничная особа, которой подавай фильму про «войну и разведчиков» Луиза Водемон пишет: Для меня идеальным был бы вариант-сокращения кадров с Бюсси и Дианой,Монсоро и Дианой и т.п. т.к. она и правда затянутая и нудная(имхо), но максимально точное воспроизведение линии политической, в частности линии Генрих-Шико. Отсутствие очень дорогих мне и смешных моментов книги во фр. сериале автоматически принижает его интерес для меня, в нашем же диалоги и ситуации идут почти по тексту, и хочется смотреть и смотреть, а ненужное я могу и перемотать. ППКС. В нашем сериале те, кому нравится любовная линия - могут смотреть и наслаждаться, перематывая затянутые и неприятные сцены с миньонами, а потом вообще остановить на сцене смерти Бюсси и про дуэль не досматривать. "Ненужное"-то перемотать можно, а вот где "нужное"-то взять, если французы сюжет безбожно обкромсали... LS пишет: Но ведь, хотя в книге переплетено несколько линий, мне кажется, что связующей всё является история Бюсси и Дианы. Отодвинуть ее на задний план, приглушить, означает исказить то, о чем писал Дюма. :))) По-моему, то, что приходится перематывать сцены, говорит об обратном: наши создатели не задвинули историю Бюсси-Дианы на задний план (тогда бы и перематывать было незачем), а строго соблюли пропорции между всеми линиями романа. А вот французские создатели - нет, они задвинули политическую линию в угоду любовной. LS пишет: Но основная моя претензия к нашей экранизации заключается не в смещении акцентов (мне так и не удалось заставить себя посмотреть фильм целиком, поэтому я сужу об искажениях со слов участников этой темы). "Я Пастернака не читал, но..." LS пишет: Лично у меня сложилось впечатление, что авторам нашей экранизации не удалось передать очень важные для романов Дюма вещи динамизм и напряжение. Имхо, для дюмофила-ортодокса (вроде меня) - да бог с ним, динамизмом. Я же мушкетеров и Шико смотрю не потому, что хочу узнать, что дальше будет. Я и так почти все реплики наизусть помню, не говоря о поворотах сюжета. Просто хочется снова погрузится в волшебное обаяние Авторского текста...

LS: Рони пишет: "Я Пастернака не читал, но..." Именно-именно! Но мне нечего возразить. :)))) Но не могу же я применять к себе силу, чтоб заставить себя посмотреть фильм целиком? Да простят меня его поклонники, скучно до невозможности. Рони пишет: хочется снова погрузится в волшебное обаяние Авторского текста... Для этого у нас есть собственно книга. :) Рони пишет: Имхо, для дюмофила-ортодокса (вроде меня) - да бог с ним, динамизмом По-моему, вместе с динамикой куда-то подевался и Дюма. Хотя, вроде как, всё идет по тексту. *разводит руками* Для моего ИМХО воинствующего дюмафила-ортодокса это прямо-таки необъяснимое явление. ;)

Алея: Рони пишет: наши создатели не задвинули историю Бюсси-Дианы на задний план Вот, правильно. Ведь это, по сути, основа сюжета. Хотя хотелось бы и побольше политического-королевского :) И именно потому, что у нас такие симпатичные король, герцог и их окружение, русский больше нравится.

Рони: LS пишет: Но не могу же я применять к себе силу, чтоб заставить себя посмотреть фильм целиком? Да простят меня его поклонники, скучно до невозможности. правильно, не применяйте: скучно - так скучно. Только тогда непонятно, 1) как может быть интересна дискуссия о "скучном до невозможности предмете" и 2) неужели Вы настолько доверяете "словам участников темы", чтобы "судить об искажениях" с чужих слов? LS пишет: Для этого у нас есть собственно книга. :) Так с тем, что книга лучше, никто не спорит. Но 1.хочется разнообразия; 2.кинематограф может передать то обаяние другими средствами, например, в книги нет музыки; а еще (для слепых невежд вроде меня) 3.талантливая игра актера может показать глубину образа, не пОнятого в книге (вечная благодарность Дворжецкому) и т.д. Алея пишет: И именно потому, что у нас такие симпатичные король, герцог и их окружение, русский больше нравится. Про короля и герцога согласна - очень симпатичные, про их окружение... скажем, не на 100%. Алея пишет: Хотя хотелось бы и побольше политического-королевского :) +1 Хоть тут и говорят - затянуто, одни миньоны и Генрих в фильме, а нам всё мало...

LS: Рони пишет: 1) как может быть интересна дискуссия о "скучном до невозможности предмете" 1) Я разговариваю о предмете, страшно для меня интересном - французской экранизации "Графини де Монсоро". :) 2) Мне очень интересны мнения тех, кто, как я, любит этот фильм. И тех, кому больше нравится отечественный сериал. Например, мне очень интересная Ваша аргументация и то, что рассказывает Луиза Водемон. Я не разделяю ваши впечатления, но вы очень доходчиво и убедительно донесли до меня, что именно вам понравилось. Рони пишет: 2) неужели Вы настолько доверяете "словам участников темы", чтобы "судить об искажениях" с чужих слов? 3) *по секрету* Знаете, на мнение некоторых участников форума я могу положиться больше, чем на свое. :) И потом, если Вы рассказываете о сценах, которые добавили в отечественный фильм, отчего бы мне не доверять Вам? ;) Рони пишет: с тем, что книга лучше, никто не спорит Но книга - иной вид искусства, с иными законами. Даже если передавать ее, тупо читая вслух, она будет уже другой. Поэтому я и считаю, что поправка на средства выразительности может быть существенной. А вот удачны эти средства или нет - предмет отдельного разговора.

Рони: LS пишет: Знаете, на мнение некоторых участников форума я могу положиться больше, чем на свое. :) "Cейчас верить нельзя никому. Даже себе. Мне - можно"(с) LS пишет: Но книга - иной вид искусства, с иными законами. Даже если передавать ее, тупо читая вслух, она будет уже другой. Поэтому я и считаю, что поправка на средства выразительности может быть существенной. А вот удачны эти средства или нет - предмет отдельного разговора. Возможно я ошибаюсь, но "удачность" средств выразительности обоих сериалов оценивается (обеими сторонами) отнюдь не с объективной точки зрения (что-то профессионального анализа специалистов именно в киноискусстве мне читать не доводилось ), а в том, насколько экранизация попала под их "внутреннюю экранизацию", и оценка "атмосфере фильма" выставляется в зависимости от понимания "атмосферы романа". Поэтому когда вопрос формулируется "какой сериал вам ближе", можно объяснять чем именно ближе. "Ближе" - я так понимаю, что и другая "недалеко", то есть в принципе, обе экранизации нравятся, но у каждой свои недостатки. А когда заявляют про "скучнейшую жвачку" (и это еще не самое сильное выражение!), которую сравнивают с " самой удачной экранизацией Дюма" всех времен и народов - то то возникает ощущение, что оппоненты гордятся, что Сборная Франции разбила команду 5-го класса из далекого аула...

Ann Datrie: Сразу оговорюсь: не хочу ни с кем спорить, потому что на вкус и цвет, как говорится, товарищей нет. Уважаю мнение каждого и считаю, что если бы каждый участник форума снял свой фильм "Графиня де Монсоро", то сколько форумчан - столько же было бы и интерпретаций данного произведения. Мне кажется, в постановке фильма не последнюю, если не первую роль играет субъективное восприятие режиссером произведения, по которому он ставит фильм. Проголосовала за наш сериал. На мой взгляд, это более удачная экранизация именно потому, что полностью совпадает с произведением Дюма. Прекрасная игра актеров и замечательные костюмы. Во французской версии все тоже неплохо, но только вот, кастинг, по-моему, оставляет желать лучшего: очень ярко выражены образы только Шико и Бюсси( мне лично запомнились лишь они), а все остальные сливаются в какое-то "блеклое пятно". В нашем сериале, опять таки по моему субъективному мнению, запоминается каждый персонаж. Еще во французском сериале(ни в коем случае не хочу обидеть поклонников данного фильма) нет глубины повествования: слишком быстрый ритм и немного поверхностное изображение некоторых персонажей. Мне, кстати, кажется, что французам с их легкостью очень понравилась бы наша экранизация, с ее глубиной восприятия и четким следованием произведению Дюма.

LS: Рони Конечно же мы оцениваем фильмы субъективно. :) Но объективная оценка тоже возможна. Было бы любопытно познакомиться с оценкой обоих фильмов со стороны профессионалов. Насколько мне известно, российский сериал "Графиня де Монсоро" к шедеврам жанра не причислен, как, например, мельниковские экранизации Конан Дойла?

M-lle Dantes: LS, вы имеете в виду Масленникова?

LS: M-lle Dantes Да, конечно! Спасибо! :)

Алея: Рони пишет: Про короля и герцога согласна - очень симпатичные, про их окружение... скажем, не на 100%. Это дело вкуса Единственное, во французском сериале как раз окружение короля и герцога отражено менее... как бы это сказать... ярко и характерно. Совсем безликие миньоны и не видно друзей Бюсси. А у нас чуть ли не на первом плане Рони пишет: Хоть тут и говорят - затянуто, одни миньоны и Генрих в фильме, а нам всё мало... Мне - мало, это точно Даёшь больше Дворжецкого Генриха в кадре, даёшь меньше воздыхательных любовных сцен с Дианой!

Поль Вийяр: Алея пишет: Даёшь больше Дворжецкого Генриха в кадре, даёшь меньше воздыхательных любовных сцен с Дианой! Обожаю женскую логику, обожаю... Скажите, девушки, а вы понимаете, что не будь Бюсси и Дианы, не было бы ни романа, ни столь любезной вашим сердцам фильмы? :) Убери любовную линию, и "политическая" рассыпется как карточный дом. Исчезнет Бюсси - не будет конфликта, не будет конфликта, не будет и действия. Чем ваши любимые миньоны будут заниматься перед камерой, если не обсуждать и не пытаться замочить страшного и ужасного врага - волосы завивать и губы красить? Если бы Монсоро не втюрился в Диану, он не втягивал бы Анжу в заговор, чтоб получить над ним контроль, а не втянись Анжу в заговор - фиг бы Шико его раскрыл. А если бы Анжу не приревновал Клермона к Диане, и не пришиб его, дык от миньонов и вовсе бы рожки да ножки остались... Мужики вообще политикой занимаются только для того, чтоб перед своими женщинами выпендриться, и выяснить, кто из них самый крутой Потому французы и лучше в мульон раз, что у них в сериале длиннот нет, и при этом соблюден "баланс интересов": любви и политических интриг поровну. Все связно, логично и красиво.

Поль Вийяр: Вах, а какая женщина Карин Петерсен!.. "Она стоила того, чтобы ради нее умереть" (с) Впрочем, Мариани (чиста внешне:))) ) тоже ничего, но такое ощущение, что у нее сонная болезнь. Оч-чень напоминает героиню рассказа "Невольный грех"

Мадам де Шико: Поль Вийяр пишет: Убери любовную линию, и "политическая" рассыпется как карточный дом. Абсолютно согласна, политика - всего лишь фон любовной истории, как и во всех романах Дюма. "Маленькие причины и большие следствия"

Поль Вийяр: Мадам де Шико ага, даже в аннотации к книге сказано: "Роман о трагической любви графа де Бюсси и Дианы де Меридор. Любовная история разворачивается на фоне политической жизни Франции 16 века".

Рони: LS пишет: Но объективная оценка тоже возможна. Было бы любопытно познакомиться с оценкой обоих фильмов со стороны профессионалов. Да, познакомиться - любопытно, наверное, всем. Но в то, что обективность чего-либо и кого-либо будет признана таковой обеими сторонами, я позволю себе си-и-льно сомневаться... ("...этот критик из квасного патриотизма наш сериал хвалит!" " Да что он вообще понимает!" - и т.д.) Понять ее (оценку)- возможно. Согласиться и начать смотреть на фильм глазами кого-то, пусть и профессионала - нет. Если бы все люди думали одинаково, никто не играл бы на скачках. Марк Твен спорил бы на форумах... LS пишет: Насколько мне известно, российский сериал "Графиня де Монсоро" к шедеврам жанра не причислен, Насколько мне известно, французский сериал тоже не канонизирован. И потом, разве чтобы любить фильм, необходимо "признание мирового сообщества"? а про ливановского Холмса я вспомнила лишь в ответ на якобы аксиому, что не может иностранец сыграть француза лучше француза... Поль Вийяр пишет: Скажите, девушки, а вы понимаете, что не будь Бюсси и Дианы, не было бы ни романа, ни столь любезной вашим сердцам фильмы? :) А никто не требует "убрать Бюсси" совсем. Или без статуса "любовник замужней дамы" он уже пустое место? Поль Вийяр пишет: Чем ваши любимые миньоны будут заниматься перед камерой, если не обсуждать и не пытаться замочить страшного и ужасного врага "...там у других вдали - бог весть - а здесь у нас враги найдутся, была бы честь, была бы Честь!"(с) Поль Вийяр пишет: а не втянись Анжу в заговор - фиг бы Шико его раскрыл. Вообще-то во главе заговора стоят Гизы. Так Поль Вийяр пишет: Мужики вообще политикой занимаются только для того, чтоб перед своими женщинами выпендриться Страшно подумать, перед кем "выпендривался" Шико в романе! Поль Вийяр пишет: А если бы Анжу не приревновал Клермона к Диане, и не пришиб его, дык от миньонов и вовсе бы рожки да ножки остались... Ну, если уж Вы ступили на скользкую тропу рассуждений "если бы да кабы", то почему бы и мне не последовать за Вами Итак, Бюсси явился на дуэль, д,Эпернон струсил и сбежал, но благородства Бюсси все же хватило на то, чтобы не драться 4 на 3, а принять замену. В поединок вступает тот, кто в первой главе пообещал: - Черт побери, - закричал Шико, - не смейте обижать моих любимчиков, мэтр Бюсси, а не то будь я хоть король-раскороль, но я обнажу шпагу не хуже любого шута. а в 55: Если кто-нибудь из них будет плохо выполнять свой долг, я окажусь тут как тут, чтобы заменить его и поддержать честь моего короля. Получится красиво: "кольцо" замкнется! и... "- Позвольте представиться - Николя Давид. - Очень приятно - граф де Бюсси!" Пуркуа бы и не па? Поль Вийяр пишет: Потому французы и лучше в мульон раз, что у них в сериале длиннот нет, и при этом соблюден "баланс интересов": любви и политических интриг поровну. Все связно, логично и красиво. Подсчитать что ли в процентах: каково соотношение сцен "про любовь" и "про войну" в романе Дюма, (так ли уж их там поровну?) а потом, с секундомером в руках, проверить эти же пропорции в нашем и французском сериале, и посмотреть, кем же "соблюден баланс" лучше... Красиво и логично?! - "Художник-варвар кистью сонной Картину гения чернит И свой рисунок беззаконный Над ней бессмысленно чертит."

Поль Вийяр: Рони пишет: Насколько мне известно, французский сериал тоже не канонизирован. Канонизирован, канонизирован. Получил кучу телевизионных премий и самими французами признан одной из лучших экранизаций Дюма. Ныне входит в сборник телевизионной классики. Это я Вам как человек, во Франции живущий, заявляю со всей большевистской прямотой:)) Англичане и французы - это как земля и небо. :)) Русским англичане лучше удаются, потому что по темпоритму ближе, по мимике. А у французов одна скорость речи в 1,5 раза выше, чем у русских:)) да и насчет Холмса все не так однозначно - англичане действительно признали Ливанова и Соломина лучшей парой иностранных актеров, игравших Холмса и Ватсона, однако лучшим англмйским Холмсом считается Джереми Бретт. Французы же в этом вопросе еще большие шовинисты. но именно поэтому французское кино стало легендой. Рони пишет: А никто не требует "убрать Бюсси" совсем. Или без статуса "любовник замужней дамы" он уже пустое место? Э, нет: Бюсси с Дианой поставляются только в комплекте, иначе исчезает приз, за который дерутся мужики! Без приза оно не катит. Бюсси дуэлянт прежде всего, мог бы и всю дорогу королю и миньонам хвосты накручивать, но этак задолбаешься вкалывать с утра до вечера, без передыху. А винца попить, а с барышней оттянуться?.. При чем понятно, что барышня должна быть не рядовая. Рони пишет: "...там у других вдали - бог весть - а здесь у нас враги найдутся, была бы честь, была бы Честь!"(с) "Очень туманно" (с) Поконкретнее можете? Рони пишет: Вообще-то во главе заговора стоят Гизы. И чего? Гизы режиссируют, Франсуа в главной роли выкаблучивает. Там весь прикол в том, что один из основных фигурантов - королевский брательник, а на кастинг его Монсоро порекомендовал. Но все равно из-за Дианочки, как ни крути! Отказался бы Франсуа, и вся затея коту под хвост, и никакой коронации в аббатстве. Рони пишет: Страшно подумать, перед кем "выпендривался" Шико в романе! Да уж всяко не перед Горанфло:)) Чай было перед кем, не с плюшевым же мишкой он спал Думаю, к такому реальному пацану очередь из красоток стояла аж до немецкой границы (кста, вы тоже в ней, как я понял? Тока без обид! ) Рони пишет: Пуркуа бы и не па? Ну допустим. Подрались бы до "первой крови", и пошли бы Келюсику раны перевязывать. Потом бы Келюс с Геной жили долго и счастливо, Гена на радостях всех простил, Шико с д'Эперноном гуляли бы на свадьбе у Бюсси (Шико был тамадой, Эпернон - распорядителем танцев), через 9 месяцев свежеиспеченный аббат Горанфло крестил бы младенца, Гена стал бы крестным отцом, а королева Марго - крестной матерью:). Ага, я люблю пошлые хэппи-энды, когда всем сестрам по сусалам серьгам:) Рони пишет: Подсчитать что ли в процентах: каково соотношение сцен "про любовь" и "про войну" в романе Дюма, (так ли уж их там поровну?) а потом, с секундомером в руках, проверить эти же пропорции в нашем и французском сериале, и посмотреть, кем же "соблюден баланс" лучше... Ну считайте, коли охота, а мне лениво. Да и вам оно зачем?

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Скажите, девушки, а вы понимаете, что не будь Бюсси и Дианы, не было бы ни романа, ни столь любезной вашим сердцам фильмы? :) И к чему Вы это собственно? Мы говорили лишь о том, что для нас(т.е. для определенного круга читателей) линия Бюсси-Диана скучная и неинтересная, и ничего более.На этом основании никто не требовал переписать книгу или еще что, лично я просто высказалась о том, чего бы мне хотелось видеть в фильме. Поль Вийяр пишет: Убери любовную линию, и "политическая" рассыпется как карточный дом. А зачем ее убирать? Мне достаточно было бы ее сократить хоть немного. А может вообще найдется такой режиссер, который сумеет ее снять так, что у меня дух захватит, но пока что... Поль Вийяр пишет: Потому французы и лучше в мульон раз, что у них в сериале длиннот нет, и при этом соблюден "баланс интересов": любви и политических интриг поровну. Все связно, логично и красиво. Кому как. Я лучше российский буду перематывать на интересные мне сцены, которые такие же, как в книге, чем любоваться на совершенно странное для книжного Шико поведение, например, как он Горанфло рассказывает о любви своей... И вообще, на фиг они дЭпернона убили?!

Ann Datrie: Мне кажется, что экранизации по романам Дюма, равно, как и сами романы Дюма - это прекрасные сказки для взрослых( а взрослые нуждаются в сказках намного больше детей) и это очень естественно и замечательно, что каждый находит что-то для себя в том или ином романе Дюма или экранизации по его произведениям, ибо: " О дуэлях и балах Сердце плачет и мечтает, Растворившись в странных снах..."

Алея: Поль Вийяр пишет: Обожаю женскую логику, обожаю... Это всего лишь мои скромные пристрастия Поль Вийяр пишет: Скажите, девушки, а вы понимаете, что не будь Бюсси и Дианы, не было бы ни романа, ни столь любезной вашим сердцам фильмы? :) Разумеется. Но читатель ведь не обязан любить главных героев, не так ли?

Рони: Ann Datrie пишет: В нашем сериале, опять таки по моему субъективному мнению, запоминается каждый персонаж. Еще во французском сериале нет глубины повествования: слишком быстрый ритм и немного поверхностное изображение некоторых персонажей. ... наша экранизация, с ее глубиной восприятия и четким следованием произведению Дюма. ППКС. Здорово сформулировали До чтения книги и в восемь лет французский сериал безумно понравился. А сейчас мне в нем не хватает именно что глубины и многранности образов, которые есть в героях Дюма. Сокращением сюжета, "немного поверхностным изображением" героев и некоторыми штампами, кочующими из одного француского фильма в другой, создатели сериала низвели многогранный роман да уровня очередной "Анжелики"... Луиза Водемон пишет: чем любоваться на совершенно странное для книжного Шико поведение, например, как он Горанфло рассказывает о любви своей... "Любоваться"?! Это на Кретона-то? Или, может, на Горанфло? По существу Вы правы, - подобная сцена абсолютно не в характере книжного Шико - но я ее (для себя) оправдываю - типа: раскрывает лирическую составляющую образа. Но после просмотра оной остается чувство, что картину подобного бичевания я уже видела, и не в одном фильме...

Ann Datrie: Рони пишет: "Здорово сформулировали." Спасибо.

Луиза Водемон: Рони пишет: Любоваться"?! Это на Кретона-то? Или, может, на Горанфло? На саму сцену:) Рони пишет: типа: раскрывает лирическую составляющую образа. Но, ведь есть же Генрих, например, с какого перепугу, он вдруг это Горанфло стал расписывать?

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Но, ведь есть же Генрих, например, с какого перепугу, он вдруг это Горанфло стал расписывать? Да что вы! Генриху - ни в коем случае, может еще приревновать милого друга! А Горанфло - лицо духовное, ему можно и поведать свою лав-стори.

Луиза Водемон: Мадам де Шико пишет: Да что вы! Генриху - ни в коем случае, может еще приревновать милого друга! А Горанфло - лицо духовное, ему можно и поведать свою лав-стори. Ну да-ну да:) Горанфло-то, самое оно:) Кстати, Мануэль в образе короля, не произвел на меня впечатление человека способного так ревновать своих друзей.

Мадам де Шико: Луиза Водемон пишет: Кстати, Мануэль в образе короля, не произвел на меня впечатление человека способного так ревновать своих друзей. На меня тоже. Вполне себе приличный король. Хотя и Дворжецкий мне понравился, даже со всеми его недостатками, он все равно играет интересно (особенно на фоне Горбунова).

La Louvre: А я вот заметила за собой недавно, что меня начали жутко напрягать сцены с Горанфло в нашем сериале. Именно, когда он один, без Шико. Как он с аббатом разговаривает, как он в монастыре с братьями общается, все его рассуждения наедине с собой. Вроде и забавно, но как-то слишком затянуто, начала проматывать эти моменты.

Мадам де Шико: La Louvre пишет: А я вот заметила за собой недавно, что меня начали жутко напрягать сцены с Горанфло в нашем сериале. Именно, когда он один, без Шико. Как он с аббатом разговаривает, как он в монастыре с братьями общается, все его рассуждения наедине с собой. Вроде и забавно, но как-то слишком затянуто, начала проматывать эти моменты. А по мне пусть уж Горанфло-Долинский, чем Шико-Горубнов.

LS: Поль Вийяр пишет: Канонизирован, канонизирован. Получил кучу телевизионных премий и самими французами признан одной из лучших экранизаций Дюма. Ныне входит в сборник телевизионной классики. Ну, спасибочки! Ну, порадовали! :) Рони пишет: а про ливановского Холмса я вспомнила лишь в ответ на якобы аксиому, что не может иностранец сыграть француза лучше француза Не нравится Вам мой пример отличной экранизации (советский Холмс) - возьмите "Гордость и предубеждение" ВВС1995. Вечные ценности таки есть! :)

Рони: Луиза Водемон пишет: Но, ведь есть же Генрих, например, с какого перепугу, он вдруг это Горанфло стал расписывать? Так Генрих, предположительно, уже давно знает эту историю. Но рассказ Горанфло выглядит, действительно, неестественно, причем дважды: кому рассказывает и каким тоном. Хотя чего ждать от людей, покусившихся на "святая святых" - жизнь Ногарэ Луиза Водемон пишет: Кстати, Мануэль в образе короля, не произвел на меня впечатление человека способного так ревновать своих друзей. Аналогично. На мой имховский взгляд, Мануэль вообще из всех актеров французского сериала меньше всех соответствует герою книги, (а вот Дворжецкий... ) не хватает ему "любви и теплоты"... LS пишет: Не нравится Вам мой пример отличной экранизации (советский Холмс) - возьмите "Гордость и предубеждение" ВВС1995. Вечные ценности таки есть! :) Почему мне "Холмс" не нравится?! Очень даже нравится (и книги, и наш фильм - обожаю!). А вот экранизации Джейн Остен (как и ее книги) - даже от нечего делать пересматривать-перечитывать я себя не смогу не заставить. Так что ничего вечного и абсолютного в этом мире нет (имхо). Да и любовь/нелюбовь к фильму, мне кажется, не зависит от того, признали его "классикой жанра" или нет.

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: И к чему Вы это собственно? Да так просто, для поддержания светской беседы. Луиза Водемон пишет: линия Бюсси-Диана скучная и неинтересная, и ничего более. бааальшой минус Сан Санычу, в таком случае. Луиза Водемон пишет: А зачем ее убирать? Вот и я о том же. Луиза Водемон пишет: Я лучше российский буду перематывать на интересные мне сцены, которые такие же, как в книге, чем любоваться на совершенно странное для книжного Шико поведение, например, как он Горанфло рассказывает о любви своей... А чего в этом такого странного? Просто интимное событие из жизни героя подано интимно, тет-а-тет. Ну, если бы даже французы эту сцену сняли точно по книге - в виде буффонады со зрителями - так Горбунову с его деревянной мимикой на фоне Кретона осталось бы только утереться. Луиза Водемон пишет: И вообще, на фиг они дЭпернона убили?! Это лучше у Клода Брюле спросить (сценариста):) Да и, опять же, вы требовали дуэли с миньонами - вот она вам, д'Эпернон за всех справился. Я б наоборот радовался, что любимому персу дали проявить себя: он же там на Бюсси бросается аки лев рыкающий! Алея пишет: Но читатель ведь не обязан любить главных героев, не так ли? Не обязан. Но если читатель не любит главных героев, это колоссальная авторская неудача. Бедный Дюма, вот провал так провал :(( Рони пишет: Сокращением сюжета, "немного поверхностным изображением" героев и некоторыми штампами, кочующими из одного француского фильма в другой, создатели сериала низвели многогранный роман да уровня очередной "Анжелики"... А что вы против Анжелики имеете? В 60-е свернула мозги всему женскому и мужскому наседению Европы :) И сейчас уже классика. Луиза Водемон пишет: Кстати, Мануэль в образе короля, не произвел на меня впечатление человека способного так ревновать своих друзей. Потому он и симпатичнее Дворжецкого, и на книжного Гену больше похож (книжный тоже тока Сен-Люка ревнует в начале, и усе). La Louvre пишет: что меня начали жутко напрягать сцены с Горанфло в нашем сериале. Именно, когда он один, без Шико. Силюсь понять, зачем они вообще нужны... LS пишет: Ну, спасибочки! Ну, порадовали! :) De tout mon coeur, maître

Алея: Поль Вийяр пишет: Но если читатель не любит главных героев, это колоссальная авторская неудача. Бедный Дюма, вот провал так провал :(( Как литератор, могу вам сказать, что если читатель полюбил второстепенных, это большой авторский плюс. Так что не будьте так строги к г-ну Дюма :))

Поль Вийяр: Алея пишет: Как литератор, могу вам сказать, что если читатель полюбил второстепенных, это большой авторский плюс. Только при условии, что удались также и главные персонажи.

Инкогнито: Поль Вийяр пишет: Только при условии, что удались также и главные персонажи. Именно так. Алея пишет: Как литератор, могу вам сказать, что если читатель полюбил второстепенных, это большой авторский плюс *также на правах литератора* При всем уважении, основа сюжета - все-таки центральные образы, вокруг которых сплетена основная интрига. Если главные персонажи яркие и "объемные", автору можно простить блеклых статистов. Но не наоборот. (это примерно, как в балете: массовые сцены могут быть сколь угодно хороши, но спектакль делают солисты). Для блистательного драматурга, которым Дюма является в первую очередь, "прокол" с главными героями был бы непростителен. По счастью, этого и не случилось, в "Графине де Монсоро" Дюма удались все:)) По-моему, во французском сериале как раз пошли правильным путем: сохранили основные партии (Герой, Героиня, Злодей, Резонер (Шут), а статисты они и есть статисты. Это ясно еще в прологе, где Шико как бы "расставляет фигуры", и говорит, что "мы в начале увлекательной истории", а Бюсси (Герой) добавляет, что не хватает только прекрасной женщины. И завершение картины полностью в духе французской драмы: кульминационная сцена + финальная речь Резонера. Это не "отсебятина", как некоторые тут пытаются доказать, это великолепное драматургическое решение! Но что бы это увидеть, нужно понимать и принимать, что сценарий фильма и литературная основа - это две разные вещи, и одно не равняется другому по определению). Потому что кино и литература - это разные виды искусства. В российском сериале сосредоточили внимание на статистах, приписали им излишне важную роль в сюжете, а основную линию лишили динамики и драматизма, да еще и "авторских персонажей" наворотили.

Алея: Поль Вийяр пишет: Только при условии, что удались также и главные персонажи. Так никто и не говорит, что не удались. Инкогнито пишет: При всем уважении, основа сюжета - все-таки центральные образы, вокруг которых сплетена основная интрига. Опять-таки: я и слова не сказала о том, что они плохи или не удались как образы.

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Просто интимное событие из жизни героя подано интимно, тет-а-тет. Ну, да, монах, это тот самый человек, кому такое надо рассказывать:) Поль Вийяр пишет: Ну, если бы даже французы эту сцену сняли точно по книге - в виде буффонады со зрителями - так Горбунову с его деревянной мимикой на фоне Кретона осталось бы только утереться. А мне Горбунов все равно нравится больше Поль Вийяр пишет: Потому он и симпатичнее Дворжецкого, Совсем не согласна. Дворжецкий в роли короля очень красивый! Инкогнито пишет: По счастью, этого и не случилось, в "Графине де Монсоро" Дюма удались все:)) Наверно. Однако вот не интересна мне Диана и все тут, ничего не поделаешь. Инкогнито пишет: В российском сериале сосредоточили внимание на статистах, приписали им излишне важную роль в сюжете Лично я очень рада, что у нас так много Генрике и миньонов Инкогнито пишет: основную линию лишили динамики и драматизма, По мне так, что в книге, что в сериале...

Алея: Луиза Водемон пишет: А мне Горбунов все равно нравится больше Луиза Водемон пишет: Лично я очень рада, что у нас так много Генрике и миньонов Разделяю на все 100%.

Инкогнито: Луиза Водемон пишет: Наверно. Однако вот не интересна мне Диана и все тут, ничего не поделаешь. Тогда и спорить не о чем, мне кажется. Луиза Водемон пишет: Лично я очень рада, что у нас так много Генрике и миньонов Опять же - кому что нравится. Не совсем понимаю, что мы тут доказываем друг другу? Луиза Водемон пишет: По мне так, что в книге, что в сериале... Все-таки, Дюма и наши кинематографисты допустили фатальную ошибку. Нужно было создать два отдельных произведения - "Графиня де Монсоро" (с Дианой, Бюсси, Анжуйским и Монсоро) и "Генрих Валуа и его миньоны". Тогда и спорить было бы не о чем, и портить видеомагниотофоны и ДВД, перематывая скучные места, не потребовалось бы.

La Louvre: Мадам де Шико пишет: А по мне пусть уж Горанфло-Долинский, чем Шико-Горубнов. Не, я считаю, что актер Долинский отлично справился со своей ролью, намного лучше своего фр. собрата. Но вот сцены с ним как-то скучно смотреть стало, не знаю почему. Что же касается фр. Горанфло, то актер, имхо, не подходящий. Не верю я, что этот монах может быть пъяницей, скорее какого-то плюшевого мишку напоминает.

Milady: Луиза Водемон пишет: Я лучше российский буду перематывать на интересные мне сцены, которые такие же, как в книге, чем любоваться на совершенно странное для книжного Шико поведение, например, как он Горанфло рассказывает о любви своей... Доволъно силъная сцена: и трогателъно, и вызывает сопереживание. А вот российская интерпретация, где Шико расказывает о своей любви минъонам - просто отвратителъна! Никогда бы Шико не стал расказыватъ о своих интимных переживаниях людям, которых он откровенно презирал!

Джоанна: La Louvre пишет: Но вот сцены с ним как-то скучно смотреть стало, не знаю почему. ИМХО, потому что сцены с Горанфло режиссер умудрился снять так же затянуто, как и все остальное.

La Louvre: Milady пишет: Никогда бы Шико не стал расказыватъ о своих интимных переживаниях людям, которых он откровенно презирал! А в книге так и было. И слышать его могли не только миньоны, но и Мирон, капеллан, а возможно и другие придворные, сопровождавшие короля на охоту.

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Ну, да, монах, это тот самый человек, кому такое надо рассказывать:) Ага - миньоны, ясень пень, в качестве благодарных слушателей подходят куда больше:)) Если серьезно, исполнение Горбунова напрочь обесценивает значимость любовного эпизода в жизни героя, хоть он и распинается полчаса, в то время как Кретон за две минуты заставляет прочувствовать, насколько все было по-взрослому. Да и всяко "Наш пахан ихнего не глупее" (с) французские киношники свое дело знают не хуже русских. Луиза Водемон пишет: А мне Горбунов все равно нравится больше *разводит руками* Луиза Водемон пишет: Совсем не согласна. Дворжецкий в роли короля очень красивый! я по этому критерию вообще не оцениваю, я про общее впечатление от игры. La Louvre пишет: Не, я считаю, что актер Долинский отлично справился со своей ролью, намного лучше своего фр. собрата. "Да куда ему с голой пяткой против шашки! " (с) В принципе, оба дядьки ничего, но в русском варианте Горанфло опять же слишком много экранного времени отдали. La Louvre пишет: А в книге так и было. В книге это по-другому подано. Там рассказ идет в привязке к "молитве перед домом", - после такой цыганочки с выходом Шико волен-неволенс пришлось объясняться. И он больше с королем разговаривает, чем с миньонами, там только Келюс высказался и все.

Рони: Milady пишет: А вот российская интерпретация, где Шико расказывает о своей любви минъонам - просто отвратителъна! Никогда бы Шико не стал расказыватъ о своих интимных переживаниях людям, которых он откровенно презирал! Эта сцена в нашем сериале нисколько не противоречит авторскому тексту. В книге Шико устраивает " балаган с молитвой под балконом" по собственной инициативе так, чтобы его слышали люди, "которых он откровенно презирал" и "молится" он в таком ключе, чтобы вызвать улыбку своим стебом. В нашей экранизации Горбунов опять-таки не против рассказать свою "amorous history" тем же самым людям в том же самом стебном ключе. Но (для меня) именно в стебе Шико и гоготе слушателай куда больше истинного трагизма, чем в нелепой откровенности перед глупым болтуном. Ведь Горанфло он презирает не меньше, чем миньонов, к тому же и по книге и по нашему фильму тот, пусть и мелкая сошка, но с поля противников, а миньоны, какими бы они не были, все-таки "свои". Но дело даже не в том, КОМУ рассказывает Шико-Кретон, а то, КАК он делает. Никогда гордый Шико (настоящий) не будет говорить о важных для него личных вещах, вызывая сочувствие собеседника - "слезливо-сопливые" откровения с Реми и Сен Люком свойственны другому персонажу! La Louvre пишет: Не, я считаю, что актер Долинский отлично справился со своей ролью, намного лучше своего фр. собрата. Но вот сцены с ним как-то скучно смотреть стало, не знаю почему. Что же касается фр. Горанфло, то актер, имхо, не подходящий. Не верю я, что этот монах может быть пъяницей, скорее какого-то плюшевого мишку напоминает. У меня та же самая история. И французскому не верю, и Долинский - 100% Горанфло, и смотреть на него в энный раз уже скучно, хотя превосходную игру всегда признаю. Не знаю, как у Вас, но у меня сие - признак отсутствия любви к персонажу. Это же на любимого героя с любимым текстом (Шико) или на любимого героя (Генрих) и актера (Дворжецкий) можно смотреть и по сотому разу... А французскую отсебятину экранизацию я еще до-о-олго не захочу пересматривать. Алея пишет: Как литератор, могу вам сказать, что если читатель полюбил второстепенных, это большой авторский плюс. Как читатель и зритель хочу добавить, что если главные и второстепенные персонажи вызывают столь неподдельный интерес и щирокую гамму противоречивых оценок, это неменьший плюс. По моим наблюдением, о французском сериале люди спорят лишь в сравнении с книгой "похож/не похож, так/не так". Но мне не приходилось встречать людей, которые бы спорили после просмотра французского сериала на "этические темы": благороден или нет Шико, прав или нет Бюсси и т.д. (что сплошь и рядом происходит после прочтения романа и просмотра нашего сериала). Слишком ходульные и однобокие получились персонажи: Мануэль только Король, Кретон - только Шут. Я понимаю, что это в них главное, но читатель (вроде меня) любит эти персонажи за их многогранность (а просто Королей и Шутов и в других произведениях хватает). Это все равно, что в картине Леонардо оставить от Джоконды одну улыбку, а остальное - вырезать...

Поль Вийяр: Рони пишет: Но (для меня) именно в стебе Шико и гоготе слушателай куда больше истинного трагизма, чем в нелепой откровенности перед глупым болтуном. Какой еще трагизм, где ? Это вы Шико "трагическим персонажем" считаете? В книге сцена чисто комическая, в русском фильме - глупая и плохо сыгранная, (Горбунову жЫрный низачот ), именно потому, что вырвана из контекста, во французском камерная и введена только с одной целью : показать, чего это Шико на Николя Давида взъелся. Коротко и по делу. Что Горанфло рассказывает, так монах наиболее логичный собеседник: и в сюжете задействован от и до, и по личностным качествам подходит, потому что забудет все через час. Рони пишет: Ведь Горанфло он презирает не меньше, чем миньонов Да они с Горанфло бухают регулярно, а это знаете как располагает к "слезливой откровенности", о-го-го! Рони пишет: И французскому не верю, "Слушайте, да вы просто мегера! " (с) То не так летишь, то не так свистишь... Вас надо было на съемки французского сериала пригласить, чтобы вы после кажого щелчка хлопушки кричали "не верю!" и "аццтой" Тогда съемочная группа во главе с режиссером совершила бы акт коллективного суицида - и сравнивать было бы нечего Русский шЫдевр остался бы единственным и неповторимым. Рони пишет: Но дело даже не в том, КОМУ рассказывает Шико-Кретон, а то, КАК он делает. Супер! Ну а что он делает "не так"? Вы ему сочувствовать начинаете и это типа плохо? Рони пишет: А французскую отсебятину экранизацию я еще до-о-олго не захочу пересматривать. Да и зачем, если вас так от него плющит? Это прям мазохизм какой-то получается... Рони пишет: По моим наблюдением, о французском сериале люди спорят лишь в сравнении с книгой "похож/не похож, так/не так". Ну... "Вы в шорах своей предубежденности" (с) Рони пишет: Но мне не приходилось встречать людей, которые бы спорили после просмотра французского сериала на "этические темы": благороден или нет Шико, прав или нет Бюсси и т.д. "Кто ж позволит так клеветать, Аркадий Варламович?" (с) В одном только этом треде с десяток наберется. Рони пишет: Слишком ходульные и однобокие получились персонажи: Мануэль только Король, Кретон - только Шут. то есть король и шут - это типа плоскостные и одномерные понятия? Рони пишет: Я понимаю, что это в них главное, Жжоте! Обожаю, обожаю блондинок умных, серьезных, начитанных барышень... И их логику. Рони пишет: Это все равно, что в картине Леонардо оставить от Джоконды одну улыбку, а остальное - вырезать... Мне это напомнило Андрея Кнышева: "Наконец-то разгадана тайна загадочной улыбки Джоконды. Не исключено, что она просто была дурой" (с) Это я к тому, что все гениальное - просто. А принцип Оккама учит не умножать сущности без надобности.

Мадам де Шико: La Louvre пишет: Не, я считаю, что актер Долинский отлично справился со своей ролью, намного лучше своего фр. собрата. Но вот сцены с ним как-то скучно смотреть стало, не знаю почему. Что же касается фр. Горанфло, то актер, имхо, не подходящий. Не верю я, что этот монах может быть пъяницей, скорее какого-то плюшевого мишку напоминает. Так он и в книге пьяница. Безвредный, добродушный, наивный, но пьяница. У французов в нем много детского, наш - практически повтор священника из фильма "Тот самый Мюнхаузен". Но в дуэте с Шико, на мой взгляд, французы выигрывают.

Поль Вийяр: Мадам де Шико пишет: Но в дуэте с Шико, на мой взгляд, французы выигрывают. Прально, если оценивать как пару, французы выигрывают, при чем вчистую. Хоть какую сцену возьми. Горбунов с напарником все время говорит таким противным голосом школьного ментора, что хочется ему в рожу заехать. Долинский все время "тянет одеяло на себя", он Горбунова в паре переигрывает. Но у Дюма-то все наоборот - это Горанфло пыжится и витийствует, а Шико в основном "косит под дурака" и под шумок вытягивает все что нужно, и монаха использует только так. Французы и эти нюансы передали с предельной точностью, и Горанфло оставили на периферии, где ему и положено быть. Хех, но если быть честным, есть и французов один ляп: Горанфло грязнуля, а у артиста волосы чистые-мытые, блестят и под сессончик красиво пострижены:)

Мадам де Шико: Поль Вийяр пишет: Хех, но если быть честным, есть и французов один ляп: Горанфло грязнуля, а у артиста волосы чистые-мытые, блестят и под сессончик красиво пострижены:) тоже обратила внимание, но готова им это простить. С наичающейся плешкой Бюсси сложнее, но и это пережила.

Поль Вийяр: Мадам де Шико пишет: С наичающейся плешкой Бюсси сложнее, но и это пережила. Ранняя лысина - признак большого ума!

Мадам де Шико: Поль Вийяр пишет: Ранняя лысина - признак большого ума! И очень может быть, что от забот своих Я поседею полысею раньше остальных (Бендер-Миронов)

Поль Вийяр: Мадам де Шико пишет: И очень может быть, что от забот своих Я поседею полысею раньше остальных Между прочим, очень в характере Бюсси песня. О наслажденье скользить по краю- Замрите, ангелы, смотрите: я играю! Моих грехов разбор оставьте до поры, Вы оцените красоту игры! А? По-моему, один в один Бюсси! Было бы время нарезал бы клипец на эту песню...

Мадам де Шико: Поль Вийяр пишет: А? По-моему, один в один Бюсси! Было бы время нарезал бы клипец на эту песню... Согласна и очень надеюсь, что время у вас появится!

Ann Datrie: Простите, что вмешиваюсь в столь горячую дискуссию. Поль Вийар пишет: "Горбунов с напарником все время говорит таким противным голосом школьного ментора, что хочется ему в рожу заехать." "В книге сцена чисто комическая, в русском фильме - глупая и плохо сыгранная, (Горбунову жЫрный низачот" и тому подобное. Поль Вийяр, может быть хватить оскорблять русских актеров и принижать достоинства русского сериала в целом? Что Вы всем хотите доказать? Что фр. сериал "круче"? Для Вас - может быть, но не для всех, как выяснилось. Кретон и Шико каждый справился со своей ролью блестяще по той простой причине, что они , каждый по отдельности представили разные грани одного и того же персонажа. Я думаю, что этот спор бессмыслен(как, впрочем, и любой спор), потому что каждый останется при своем мнении. По моему субъективному мнению, Горбунов - великолепный актер и роль Шико - одна из его лучших ролей.Мало ли кто мне не нравится( а мне не нравятся почти все) во фр. сериале, но я же не пишу, что"мне хочется по роже Мануелю заехать" только потому, что он НЕ Генрих и все тут. Поль Вийяр, большая просьба - будьте сдержаннее в своих оценках.

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Горбунов с напарником все время говорит таким противным голосом школьного ментора, что хочется ему в рожу заехать. Долинский все время "тянет одеяло на себя", он Горбунова в паре переигрывает. Ann Datrie пишет: Поль Вийяр, большая просьба - будьте сдержаннее в своих оценках. Присоединяюсь. Мне тоже не нравятся подобного рода оскорбления в адрес актеров. Если честно, вот что меня поражает уже который месяц- те, кто считает Горбунова-лучшим Шико, спокойно и в доступной форме это говорят, при этом не стараясь перейти на актерскую игру и тем более личность Кретона. В "лагере Кретона" в большинстве своем наблюдается какое-то полуистеричное состояние( я не обо всех поклонниках французского актера, если что), при любом удобном случае стараются "пнуть" Горбунова, не стесняясь в выборе эпитетов, это " и полный ноль", и "бездарность", и " это он так сыграл потому что сам по себе плохой человек" и т.п. Ну и, конечно, при этом не забывают возносить хвалебные оды и рекламу Кретону( да и черт бы с ними, но унижать так другого актера-зачем?) У меня убедительная просьба, действительно, быть сдержаней в оценке игры актера, и тем более его личности.

LS: Ann Datrie Что значит выражение «принижать достоинства»? Лично я достоинств в российском сериале нахожу крайне мало. Как я могу принижать то, чего в нем не вижу? Или Вас обижает, что другие не замечают то, что нравится Вам? Дальше. Насчет «оскорблять русских актеров». Такая неоднозначная формулировка у меня вызывает недоумение. Кого Вы называете русскими актерами? Является ли деревянная кукла Мариани русской актрисой? Является ли выражение «деревянная кукла» оскорблением? Является ли оскорбительным присутствие данного мнения в этой теме, или то, что оно высказано мной, или форма его выражения? Простите за такое обилие вопросов, но мне кажется, большая тщательность в подборе выражений, возможно, позволила бы Вам более точно выразить свою мысль и не пришлось бы их задавать. Луиза Водемон Здесь в этой теме мы обсуждаем достоинства и недостатки фильмов. Актерская игра является составной частью этих фильмов, так же как декорации, костюмы, музыка, сценарий, динамизм, монтаж. Разве можно обсуждать фильм, не обсуждая его составляющие? Сравнивать актерскую игру (в том числе актеров друг с другом) не противоречит заявленной теме треда. Совершенно уместно здесь высказываться в духе: "Мне не нравится наш фильм потому что там такой-то и такой-то Горбунов-Шико, и именно потому что во французском фильме Кретон-Шико такой-то и такой-то и совсем не похож на Горбунова, французская версия мне кажется более точной и удачной." Мы для этого и собрались - далиться впечатлениями и обмениваться мнениями. Если интонации актера у кого-то вызывают воспоминания о менторском тоне и при этом кажутся неуместными в данной сцене, что же тут поделать? Наш с вами собеседник делится своими впечатлениями. Если актер «тянет одеяло на себя» (грех, в который артисты легко впадают, когда над ними не занесены режиссерские розги), нам останется только согласиться или не согласиться с тем, что кто-то это заметил. К сожалению, отечественный сериал грешит этим направо и налево – свою беспомощность режиссеры очень часто прячут за актерской игрой, популярностью артистов или за их броской внешностью. Если я не ошибаюсь, создатели фильма в чем-то похожем практически признавались. И концептуальный вопрос. :) Сударыни! Вы считаете справедливым требовать от кого-либо выражения своего мнения в форме приятной персонально для вас?

Ann Datrie: Луиза Водемон пишет: "Если честно, вот что меня поражает уже который месяц- те, кто считает Горбунова-лучшим Шико, спокойно и в доступной форме это говорят, при этом не стараясь перейти на актерскую игру и тем более личность Кретона. В "лагере Кретона" в большинстве своем наблюдается какое-то полуистеричное состояние( я не обо всех поклонниках французского актера, если что" ППКС +100%

Луиза Водемон: LS , Вам бы понравилось, если бы я написала фразу типа: " Кретон-полное ничтожество в роли Шико, его кривляния просто бездарны по сравнению с гениальной игрой Горбунова, и когда я их вижу на экране, мне хочется двинуть ему по морде!" Мне кажется, что нет. А именно в такой форме проходят некоторые реплики участников в адрес Алексея Горбунова, только с обратной стороны. LS пишет: Сравнивать актерскую игру (в том числе актеров друг с другом) не противоречит заявленной теме треда. Совершенно уместно здесь высказываться в духе: "Мне не нравится наш фильм потому что там такой-то и такой-то Горбунов-Шико, и именно потому что во французском фильме Кретон-Шико такой-то и такой-то и совсем не похож на Горбунова, французская версия мне кажется более точной и удачной." В вежливой форме такое сравнение естественно, и Вы своим примером доказываете, что так выражать свои мысли можно, чего бы мне хотелось видеть и у других участников. Я вполне понимаю и принимаю критику в виде того, что Горбунов на чей-то взгляд сыграл не Шико, что в нем много "достоевщины" и т.п. Но вот фразы про "бездарность, ничтожества и дать по морде" мне кажутся излишними. Тем более излишним мне кажется переход на личность самого актера. LS пишет: Вы считаете справедливым требовать от кого-либо выражения своего мнения в форме приятной персонально для вас? Я считаю, что я вправе попросить. Согласится на это собеседник или нет, это уже, естественно, его дело.

La Louvre: Рони пишет: Не знаю, как у Вас, но у меня сие - признак отсутствия любви к персонажу. Горанфло и правда не относится к числу самых любимых. Поль Вийяр пишет: В книге это по-другому подано. Там рассказ идет в привязке к "молитве перед домом", - после такой цыганочки с выходом Шико волен-неволенс пришлось объясняться. И он больше с королем разговаривает, чем с миньонами, там только Келюс высказался и все. И? Зачем вообще было устраивать эту сцену и рассказывать о столь сокровенных вещах людям, которых ты презираешь? По-моему, нет большой разницы с кем Шико больше разговаривает, с королем или с миньонами, слышат-то его все. А с Генрихом он мог бы пооткровенничать в другое время и в другом месте. Мне тоже не совсем нравится как снята эта сцена в нашем сериале, но вот рассказывать о таком Горанфло.. Не вписывается это в мою картину мира. Поль Вийяр пишет: Между прочим, очень в характере Бюсси песня. Имхо, больше для Шико подходит :)

Ann Datrie: LS, во-первых я адресовала свой пост не Вам. Во-вторых, неужели выражение " заехать в рожу" не является оскорбительным? LS пишет: "Лично я достоинств в российском сериале нахожу крайне мало. Как я могу принижать то, чего в нем не вижу?" Это Ваше мнение и я его уважаю, но не разделяю. И потом я разве написала, что именно ВЫ принижаете его достоинства? Пожалуйста потрудитесь перечитать КОМУ адресован мой пост. LS пишет: "Или Вас обижает, что другие не замечают то, что нравится Вам? " Я не обижаюсь - не имею такой дурной привычки. Кроме того, я в своих предыдущих постах на этой теме неоднократно подчеркивала, что УВАЖАЮ МНЕНИЕ КАЖДОГО и мне бы хотелось, чтобы "противники" российского сериала выражали свое мнение оппонентам также с уважением, а последнего я не увидела в постах ув. Поля Вийяра. LS пишет: "Кого Вы называете русскими актерами?" В данном случае я имела в виду Горбунова. Давайте не будем придираться к словам: я имела в ввиду актеров , которые снимались в русском сериале и Вы прекрасно поняли этот контекст. LS пишет: "большая тщательность в подборе выражений, " Что Вы находите в моих выражениях? Я кого-то обидела, оскорбила, задела? Я просто попросила человека корректнее выражать свое мнение.

Milady: Рони пишет: Но (для меня) именно в стебе Шико и гоготе слушателай куда больше истинного трагизма, чем в нелепой откровенности перед глупым болтуном. Абсолютно с вами несогласна - у меня другие представления о трагизме. Горбунов в этой сцене просто отвратителен, вся история любви нелепа

Milady: Ann Datrie пишет: Что Вы всем хотите доказать? Что фр. сериал "круче"? Для Вас - может быть, но не для всех, как выяснилось. Ну зачем же так категорично? Нас здесъ много! Ann Datrie пишет: Я думаю, что этот спор бессмыслен(как, впрочем, и любой спор), потому что каждый останется при своем мнении. Это точно! Давайте понизим градус дисскусии!

Джоанна: С моей точки зрения, в данном случае вообще надо сравнивать не игру актеров, а работу режиссера. Попробуйте представить себе отечественный сериал, снятый точно в такой же манере, но без таких актеров, как Дворжецкий, Козаков, Домогаров, Васильева или Долинский, а с какими-нибудь малоизвестными людьми. Для меня, например, картина нарисовалась удручающая. По-моему, наш сериал если на чем и держится, то именно на актерах, которым приходится тащить на себе неподъемный воз режиссерской нерасторопности и откровенной скуки. Когда я узнала, что Шико будет играть Горбунов, я была рада и ждала эдакого фейерверка, под стать тому фейерверку, в который превратила французский сериал игра Кретона. Я помнила Горбунова в "Грузе без маркировки" - смотрела этот советский боевичок еще в детстве и уже тогда была восхищена его игрой. Я думала, что уж в "Графине де Монсоро" ему будет где развернуться. На деле же, ИМХО, актеры в нашем сериале не столько развернулись, сколько ворочались, потому что затянутый, монотонный сценарий попросту не оставил им иных возможностей.

Milady: Луиза Водемон пишет: Если честно, вот что меня поражает уже который месяц- те, кто считает Горбунова-лучшим Шико, спокойно и в доступной форме это говорят, при этом не стараясь перейти на актерскую игру и тем более личность Кретона. В "лагере Кретона" в большинстве своем наблюдается какое-то полуистеричное состояние Это вы пытаетесъ выдатъ желаемое за действителъное! Поклонники Кретона достаточно корректны. А сказатъ, что Горбунов плох в роли Шико, это не оскорбление, а константация факта. Другой вопрос, что вы с этим фактом не желаете миритъся...

Milady: LS пишет: Вы считаете справедливым требовать от кого-либо выражения своего мнения в форме приятной персонально для вас? Вот именно! Согласна на 1000 %!!

Луиза Водемон: Milady пишет: Это вы пытаетесъ выдатъ желаемое за действителъное! У вас достаточно странные представления о том, чего я "желаю". Или, по-Вашему, мне доставляет удовольствие читать про то, что Горбунову хочется по морде дать? Milady пишет: Поклонники Кретона достаточно корректны. А сказатъ, что Горбунов плох в роли Шико, это не оскорбление, Не оскорбление. Если оно выражено в именно такой форме. Milady пишет: а константация факта. Другой вопрос, что вы с этим фактом не желаете миритъся... Для кого-то это непреложная истина, но не для меня. С чего вдруг я должна мириться с этим?!

Луиза Водемон: Джоанна пишет: Попробуйте представить себе отечественный сериал, снятый точно в такой же манере, но без таких актеров, как Дворжецкий, Козаков, Домогаров, Васильева или Долинский, Джоанна , я вполне себе могу это представить, потому что, когда я смотрела в первый раз,в 12 лет, из всех актеров мне известна была лишь Васильева;) Остальных, я , может, где и видела, но не запомнила. Именно этот сериал для меня открыл и Горбунова, и Козакова, и Дворжецкого Может, малоизвестные актеры сыграли бы не менее хорошо:)

Ann Datrie: Milady пишет: "Ну зачем же так категорично? Нас здесъ много" Я вовсе не категорична: я же написала "не для всех". Milady пишет: "Это точно! Давайте понизим градус дисскусии!" Поверьте, мне хочется этого не менее, чем Вам.

Джоанна: Луиза Водемон пишет: Может, малоизвестные актеры сыграли бы не менее хорошо:) Вполне возможно, это я не совсем точно выразилась. Эти актеры и стали известными именно благодаря своему таланту. Но окажись на их месте актеры среднего уровня, такая режиссура, ИМХО, их не вытащила бы, а наоборот, утопила. Как, на мой взгляд, и произошло с Мариани. Пусть не обижаются на меня поклонники этой актрисы, но "божьей искры" я в ее игре не увидела.

LS: Ann Datrie Меня заинтересовала Ваша позиция в целом. Из нее, имхо, следует, что не понравься завтра Вам мое мнение, Вы также будете пытаться ограничить свободу моих высказываний. :) Я боюсь ошибиться в выводах, но Ваша реакция на уточнения оставляет большое пространство для недоразумений и недопонимания. Ann Datrie пишет: неужели выражение " заехать в рожу" не является оскорбительным? Во-первых, в цитате, после которой последовали обвинения в оскорблении, содержались не только эти три слова. Поль Вийар пишет: "Горбунов с напарником все время говорит таким противным голосом школьного ментора, что хочется ему в рожу заехать." "В книге сцена чисто комическая, в русском фильме - глупая и плохо сыгранная, (Горбунову жЫрный низачот" и тому подобное. Вот теперь более понятно, что именно вызывает Ваш протест. Во-вторых, кого здесь оскорбили? Лично я не вижу ничего предосудительного. Напротив, на мой взгляд, это остроумная, живая, ироничная фраза, непосредственно выражающая оценку при обмене мнениями о фильме в обществе неглупых людей, обладающих чувством юмора. Видите, мы с Вами по-разному оцениваем одни и те же выражения. Значит, требование внести в них корректировки, является делом лично Вашего вкуса, и я не вижу оснований для такой настойчивости. Ann Datrie пишет: УВАЖАЮ МНЕНИЕ КАЖДОГО и мне бы хотелось, чтобы "противники" российского сериала выражали свое мнение оппонентам также с уважением, Уважение к собеседнику выражается не в желании ему понравиться, а в желании его понять и быть понятым им. Насколько пока я вижу, в Ваших требованиях содержится не уважение к собеседнику, а настойчивые пожелания разделять Ваши симпатии или, в противном, случае внимательно выбирать выражения, устраивающие лично Вас. :) Из всех моих вопросов, которыми я даю Вам возможность быть лучше понятой, Вы ответили только на два. В остальных отвечали вопросом на вопрос, уходили от ответа или перешли к нападению. По-моему, в этой форме общения мало уважения, о котором Вы писали такими большими буквами. ;) Кроме того, Вы снова предлагаете разгадывать смыслы того, что Вы хотели сказать. По-моему, это не вежливо, когда Вы разговариваете в обществе малознакомых людей. LS пишет: Кого Вы называете русскими актерами? Ann Datrie пишет: В данном случае я имела Горбунова. Давайте не будем придираться к словам: я имела в ввиду актеров ,которые снимались в русском сериале Вы уж разберитесь, пожалуйста, о ком всё-таки идет речь? О об одном актере, об актерском составе российского сериала или же обо всё русском актерстве в целом со времен скоморохов и Федора Волкова. :))) И еще. Прошу Вас не забывать, что здесь у нас открытая дискуссия, рассчитанная на участие в ней всех форумлян. Ежели Вам хочется общаться с кем-либо из участников персонально, есть приваты. (Это я Вам как модератор напоминаю).

Milady: Луиза Водемон пишет: У вас достаточно странные представления о том, чего я "желаю". Луиза Водемон я уже давно читаю ваши посты, у меня создалосъ стойкое впечетление, что для вас существует толъко ваше мнение и неправилъное

LS: Луиза Водемон пишет: LS , Вам бы понравилось, если бы я написала фразу типа: " Кретон - полное ничтожество в роли Шико, его кривляния просто бездарны по сравнению с гениальной игрой Горбунова, и когда я их вижу на экране, мне хочется двинуть ему по морде!" Мне кажется, что нет. Вы совершенно правы, мне бы это не понравилось. :) Но мне бы никогда не пришло в голову предложить поменять формулировку! Если Вы, лично Вы, именно так оцениваете работу Кретона, значит, именно этими словами выражается Ваше мнение о том, что Вы увидели на экране. Для меня слова не оторваны от того, что Вы испытываете. Каждое слово имеет точное значение и выражает именно ту мысль, которую Вам бы хотелось донести до собеседника без искажения. Требовать изменить слова, значит, в моих глазах, требовать изменить оценку. :) Помните, когда на экраны вышел фильм "Страсти Христовы" некоторых зрителей выносили из зала в обмороке? Это была реакция человека на то, что он увидел на экране. Это была его оценка и его мнение. Художественное произведение настолько сильно действовало на чувства, что уже вторгалось в физиологию. Требовать не падать в обморок - значило бы требовать изменить свои чувства или свою физиологию. Поэтому, по моему мнению, требовать от кого-либо не называть увиденное на экране глупостью, означает требовать изменить оценку и не считать глупость глупостью, а кривляния кривляниями. Если об актере (художнике, музыканте) говорят бездарь – это не оскорбление его лично. Это выражение зрителем того, что он видит в работе, предложенной для его оценки, – отсутствие таланта, отсутствие дара. По-русски – бездарность. Вот и все. Если актер плохо справляется со своей ролью или не справляется вообще, значит, у него нет дара, значит, он занимается не своим делом, значит он – бездарь. Между прочим, я даже ничего особенно трагического не вижу в том, чтоб привносить в это выражение некоторую долю презрения, т.к. по-моему, бездарь - человек, занимающийся не своим делом и делающий его плохо – жалок. А если он еще и хорошо зарабатывает при этом – мошенник. Но это уже сугубое ИМХО.

Луиза Водемон: Milady пишет: Луиза Водемон я уже давно читаю ваши посты, у меня создалосъ стойкое впечетление, что для вас существует толъко ваше мнение и неправилъное Я очень польщена.Дайте пример, тогда поговорим, а то это выглядит, как голословное обвинение. LS пишет: Вы совершенно правы, мне бы это не понравилось. :) Но мне бы никогда не пришло в голову предложить поменять формулировку! Я всего лишь попросила собеседника быть более сдержанным в эпитетах. Не знаю почему, но мне как-то неудобно выражать мысли в такой форме, даже если мне чья-то игра не нравится,если я доподлинно знаю, что кого-то это огорчит:) По сути мне просто неудобно реагировать на такие посты, как: "Горбунов-ничтожество", так как это не выражение конструктивного мнения( я сейчас не о посте, вызвавшем резонанс, а о некоторых высказываниях, звучавших ранее). А когда за этим следует высказывание типа" Да, согласен, Горбунов-отстой, Кретон-форевер!", то становится как-то обидно за актера, который мне нравится...

Рони: Тут сравнивают сериалы или обсуждают оппонентов? Если второе, то я - пас. Жаль, что модераторы не убирают сей оффтоп, а увеличивают... Хотя могу предложить выход - создать ДВЕ темы а ля "Россия - форевер!" и "Франция - рулит!" и в гости к друг другу не ходить! Milady пишет: Абсолютно с вами несогласна - у меня другие представления о трагизме. Горбунов в этой сцене просто отвратителен, вся история любви нелепа История любви нелепа? Извините, но другой истории любви Автор (слава богу) для Шико не сочинил. История любви и в романе, и в обоих сериалах ОДНА И ТАЖЕ. Другое дело, что эта сцена в книге у меня вызывает слезу сочувствия и (уважение), в нашем сериале - только уважение, а во французком - недоумение: когда это книжный Шико разводил "сопли на глюкозе"?(Вот не мое это - анжелики-титаники-остен-бронте и т.д...) Хотели французы показать красиво и романтично - так сняли бы, что Шико вспоминает мысленно, наедине с собой - и все. Но Горанфло рассказывать?! Ужас! Джоанна пишет: По-моему, наш сериал если на чем и держится, то именно на актерах, которым приходится тащить на себе неподъемный воз режиссерской нерасторопности и откровенной скуки. А вот на чем держится французский сериал?, в котором после всех издевательств над текстом и сюжетом, актерам и играть-то было особо нечего, до того упростили-выхолостили их образы... Да, наш сериал держится на актерской игре, более-менее соответствующей Авторскому тексту. Соответствуй он (сериал) ему (тексту)чуточку больше (да про Глас я всё, про Глас) было бы вообще замечательно. Даже поклонники-оригиналы ( в смысле не фаны пар Шико-Генрих или Диана-Бюсси) получили возможность увидеть в сериале своих любимцев (Келюса, чету Сен Люков и даже Ногарэ) - фильм снят для бОльшей аудитории поклоников Дюма. А французский - для любителей мелодрам. Да, наверное, аудитория французского сериала более многочисленная. Вот только принадлежать к ней (после прочитанного в данной теме) совсем не хочется... Луиза Водемон пишет: А когда за этим следует высказывание типа" Да, согласен, Горбунов-отстой, Кретон-форевер!", то становится как-то обидно за актера, который мне нравится... Не растраивайтесь, пожалуйста. Этой реакции от нас и добиваются. А мы на все их "форевер-отстой" ответим "оле-оле-оле-оле! Пара Горбунов-Дворжецкий зажигают не по-деццки! А Кретону до Шико откровенно далеко!"

Ann Datrie: Ув. LS , Вы или не можете или не хотите понять моей позиции: я ответила Вам, что уважаю Ваше мнение и мнение любого участника форума, если оно высказано в корректной форме( я думаю, что правила корректности всегда одинаковы). Да, мне стало неприятно читать некоторые выражения одного из участников (кстати, как видно из постов других участников, не только мне) из-за их грубости, но при этом меня смутила не столько суть этих выражений, сколько форма, в которой они были высказаны г-ном Вийяром, к мнению которого я отношусь с уважением, равно как и к мнению остальных участников. LS пишет: "Вот теперь более понятно, что именно вызывает Ваш протест. " По-моему, я привела эту фразу П. Вийяра в том виде, что и Вы. Там, где Вы видите "остроумную фразу", я вижу лишь грубость. О "требованиях": я ничего и ни от кого не требовала,тем более настойчиво, а лишь высказала свою ПРОСЬБУ - есть разница? Теперь о вежливости: в чем я была невежлива конкретно лично к Вам? Какие смыслы я предлагаю Вам разгадывать? По-моему, я достаточно ясно ответила на все Ваши вопросы. Если я в чем-то неправа, то готова принести свои извинения. Я никому никогда не навязываю свою точку зрения и тем более в мои намерения не входит ограничивать чью-либо свободу суждений и обвинять меня в этом не стоит. Я думаю, Вы неправильно меня понимаете. Я отлично помню, что форум открытый, а по Вашей логике я не имею права открыто высказать свою точку зрения о форме суждений одного из участников. Да, моя точка зрения субъективна, впрочем,как и Ваша и как точка зрения любого из участников. Мы с Вами , по-видимому не понимаем, друг друга, но "выяснять отношения" я не люблю и не хочу. Если у Вас есть ко мне какие-то претензии, то прошу Вас конкретно "разложить их по полочкам", чтобы я смогла так же конкретно ответить. Если же Вы как модератор считаете, что я нарушила правила форума в данной теме, можете удалить мои посты. Я прошу прощения у всех участников дискуссии за глубокий оффтоп.

Джоанна: Рони пишет: А французский - для любителей мелодрам. Вот эдак меня еще не называли...

Рони: Джоанна пишет: Вот эдак меня еще не называли... Приношу свои извинения. Поверьте, у меня и в мыслях не было назвать всех поклонников французского сериала любителями мелодрам, конечно же, среди них есть самые разные люди - всему виной мое косноязычие и неумение четко сформулировать мысль. Возможно, мне следовало написать: (ИМХО) французский сериал ориентирован по своей стилистике на максимально большую аудиторию, а, как показывают ТВ-рейтинги, отнюдь не исторические фильмы лидируют в них. И поскольку наш сериал более историчен (как и роман Дюма), а французский - более мелодраматичен, то успех последнего у бОльшей части объясним. Так же, как объяснимо разочарование поклонников романа Дюма, чувствующих себя обманутыми искромсаным сюжетом и отсутствием любимых сцен и разочарованных тем, что любимого героя низвели до такой банальщины...

Мадам де Шико: Рони пишет: И поскольку наш сериал более историчен (как и роман Дюма), а французский - более мелодраматичен, то успех последнего у бОльшей части объясним. Так же, как объяснимо разочарование поклонников романа Дюма, чувствующих себя обманутыми искромсаным сюжетом и отсутствием любимых сцен и разочарованных тем, что любимого героя низвели до такой банальщины... А я-то была уверена, что вообще на этом форуме собираются именно поклонники романа Дюма, что не мешает им, однако, поклоняться и французскому фильму и нашему сериалу. Могу добавить, что мое разочарование нашей интерпретацией объясняется затянутостью всего фильма и большим количеством непонятных фантазий сценаристов. Пусть бы уж лучше резали, чем добавлять. Отличный пример того, что хотели сделать, как лучше, а получилось, как всегда.

Поль Вийяр: "И тут пришел лесник..." Ого! Сколько всего интересного я проспал, оказывается LS, снимаю шляпу Вы один из самых адекватных модераторов, с которыми мне доводилось общаться в Рунете. Отдельного восхищения достойно ваше умение столь стройно излагать свои мысли и внимательно читать, что пишут собеседдники. Ладно, сейчас кофейку налью и отвечу разгневанным барышням .

Поль Вийяр: Ann Datrie пишет: Поль Вийяр, может быть хватить оскорблять русских актеров и принижать достоинства русского сериала в целом? Это вы меня просите или задаете риторический вопрос? Если вы мне укажете, в чем заключается "оскорбление" и "принижение", буду весьма вами благодарен. Пока вы думаете над ответом, скажу несколько слов по заданной теме. Все, что я сказал про игру Горбунова в русском сериале, готов повторить этому актеру в глаза. Да, я считаю его игру ...как бы помягче... откровенно слабой, а созданный им образ Шико - неканоничным. Что касается личности актера, я о ней даже не упоминал. Теперь о "принижении достоинств". Мне бы это не удалось сделать даже при очень большом желании: невозможно принизить то, что отсутствует в принципе. Ann Datrie пишет: Что Вы всем хотите доказать? Что фр. сериал "круче"? Как говорит одна мудрая женщина, "я не собираюсь доказывать свою точку зрения. Я лишь собираюсь придерживаться ее и в дальнейшем". (с) Мне к этому и добавить нечего. Ann Datrie пишет: Кретон и Шико каждый справился со своей ролью блестяще по той простой причине Очень показательная оговорка! Перечитайте, что вы сами написали своей рукой Ann Datrie пишет: Я думаю, что этот спор бессмыслен(как, впрочем, и любой спор), потому что каждый останется при своем мнении. Я согласен, однако прекрасные участницы форума длят и длят его умножая и умножая сущности без надобности , значит, какой-то смысл в этом действе все же есть. Иначе не трудили бы без толку свои хорошенькие пальчики. Ann Datrie пишет: По моему субъективному мнению, Горбунов - великолепный актер и роль Шико - одна из его лучших ролей. Я разве покушаюсь на ваше субъективное мнение? Но и свое менять не намерен. "Чужой земли мы не хотим ни пяди, но и своей вершка не отдадим". Ann Datrie пишет: Мало ли кто мне не нравится( а мне не нравятся почти все) во фр. сериале, но я же не пишу, что"мне хочется по роже Мануелю заехать" только потому, что он НЕ Генрих и все тут. А что вам мешает написать? Хоть аршинными буквами на четырех страницах, сколько угодно, если вам хочется. Ann Datrie пишет: Поль Вийяр, большая просьба - будьте сдержаннее в своих оценках. Дорогая мадемуазель, куда ж еще сдержаннее-то? Я и половины не сказал из того, что думаю о великой нетленке г-на Попкова и К. *думает* А, ну бабло они попили знатно, снято "дорого и богато". За это респект и уважуха.

LS: Поль Вийяр *прижав руки к сердцу* Тока я Вас умоляю, не зарывайтесь перед барышнями! :))))

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Присоединяюсь. Мне тоже не нравятся подобного рода оскорбления в адрес актеров. Высказать мнение о достоинстве и недостатках актерской игры не есть оскорбление. Луиза Водемон пишет: при этом не стараясь перейти на актерскую игру и тем более личность Кретона. Да неужели? Мне лень искать точные цитаты, но соответствующие темы я прочел внимательно. О бедняге Кретоне тут чего только не понаписано: он-де и стар, и лицом не вышел, и "отсебятину" лепит, и ходульный, и авторский образ не раскрывает, тэ дэ и тэ пэ. И не вы ли сами писали, что вас раздражают его кривляния? По-моему в русском языке слово "кривляние" никогда комплиментом не считалось. Луиза Водемон пишет: В "лагере Кретона" в большинстве своем наблюдается какое-то полуистеричное состояние( я не обо всех поклонниках французского актера, если что), "А судьи кто", дорогая мадемуазель? Я тут человек новый, но в этой теме наблюдаю перманентную истерику отнюдь не у поклонников Кретона. А в ряде параллельных тредов такие обоюдные страсти кипят, что хочется прикинуться ветошью и не отсвечивать. Но я думаю, это потому, что большинство дюманов - трепетные эмоциональные барышни, все принимающие близко к сердцу. Луиза Водемон пишет: при любом удобном случае стараются "пнуть" Горбунова, не стесняясь в выборе эпитетов, это " и полный ноль", и "бездарность", и " это он так сыграл потому что сам по себе плохой человек" и т.п. Ну и, конечно, при этом не забывают возносить хвалебные оды и рекламу Кретону( да и черт бы с ними, но унижать так другого актера-зачем?) В чужом глазу соломинку заметим, ну а в своем - бревна не разглядим... Старая русская традиция. Луиза Водемон пишет: У меня убедительная просьба, действительно, быть сдержаней в оценке игры актера А что, Горбунов жаловался? Луиза Водемон пишет: А именно в такой форме проходят некоторые реплики участников в адрес Алексея Горбунова, только с обратной стороны. Если вы об этой моей злосчастной реплике - "Горбунов с напарником все время говорит таким противным голосом школьного ментора, что хочется ему в рожу заехать." - то вынужден констатировать, что вы меня не поняли. Или я недостаточно ясно выразился. Я имел в виду общение актеров как персонажей. То есть, если бы я был Горанфло, и мой напарник Шико говорил бы со мной таким тоном и таким голосом, как это делает артист Горбунов, то я как Горанфло заехал бы Шико по роже, ну или как минимум возымел бы такое желание. Но по книге Горанфло испытывает к Шико симпатию, и манера игры артиста Кретона более точна и психологически достоверна, ибо в наибольшей степени способствует возникновению такой симпатии. Уффф... Я понятно объясняю? Горбунова я бить не собирался, все равно не поможет.

Мадам де Шико: Поль Вийяр пишет: Но я думаю, это потому, что большинство дюманов - трепетные эмоциональные барышни, все принимающие близко к сердцу. Позвольте поинтересоваться, вы себя к меньшинству относите?

Поль Вийяр: La Louvre пишет: И? Зачем вообще было устраивать эту сцену и рассказывать о столь сокровенных вещах людям, которых ты презираешь? Не знаю, это к Шико вопросы или к Дюма:) Но если говорить о сериале, то сцена у французов красивее и убедительнее. И при этом в несколько раз короче! Луиза Водемон пишет: Для кого-то это непреложная истина, но не для меня. С чего вдруг я должна мириться с этим?! Ну а я с чего должен с вами соглашаться? Луиза Водемон пишет: Я всего лишь попросила собеседника быть более сдержанным в эпитетах. Я не заметил, чтобы меня здесь просили. Со стороны Ann Datrie высказывались претензии и категорические требования, а вы изволили обратиться ко мне опосредованно, в третьем лице. А я этого не люблю. Луиза Водемон пишет: Не знаю почему, но мне как-то неудобно выражать мысли в такой форме, даже если мне чья-то игра не нравится,если я доподлинно знаю, что кого-то это огорчит:) Ну, вам неудобно, а другие не стесняются, как видите:) В тех тредах, что я успел прочитать, обмен мнениями более чем свободный с обеих сторон. Берите с нас пример Луиза Водемон пишет: По сути мне просто неудобно реагировать на такие посты, как: "Горбунов-ничтожество", так как это не выражение конструктивного мнения( я сейчас не о посте, вызвавшем резонанс, а о некоторых высказываниях, звучавших ранее). То есть это вы сейчас высказываете скрытые претензии какому-то другому участнику? Луиза Водемон пишет: то становится как-то обидно за актера, который мне нравится... Не понял, кто-то мешает вам этого актера защищать, хвалить, превозносить? вообще мне все это напоминает небезызвестное соперничество "козлисток" и "лемешисток"

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: а вы изволили обратиться ко мне опосредованно, в третьем лице. А я этого не люблю. Я обращалась не только к Вам, поэтому и получилось, что в 3 лице. Просто все это было после Вашего поста. Поль Вийяр пишет: Ну а я с чего должен с вами соглашаться? Я не просила со мной соглашаться, я попросила быть менее категоричной в эпитетах. Не хотите-дело Ваше, Вы к моим просьбам, в принципе, прислушиваться не обязаны. Поль Вийяр пишет: То есть это вы сейчас высказываете скрытые претензии какому-то другому участнику? Я говорила о тех постах, что несут явную экспрессивно-негативную оценку игры актеров. Поль Вийяр пишет: Берите с нас пример Спасибо, но это не моё-оскорблять актеров. Поль Вийяр пишет: О бедняге Кретоне тут чего только не понаписано: он-де и стар, и лицом не вышел, и "отсебятину" лепит, и ходульный, и авторский образ не раскрывает, 1. Про Горбунова тоже писали, что стар, хотя он по возрасту -то к Шико ближе. Имхо, Кретон слишком молодо смотрится. 2.Про лицо, это уже вообще дело вкуса, не припомню, чтобы его уродом обзывали, что является неуважением. 3. "Отсебятина" это вообще претензии к сценаристам. Я не вижу здесь оскорблений, к Горбунову применялось то же самое. Я имела в виду другое. Но, в целом, разговор дальше вести смысла не имеет, каждый остался при своем. Рони пишет: А мы на все их "форевер-отстой" ответим "оле-оле-оле-оле! Пара Горбунов-Дворжецкий зажигают не по-деццки! А Кретону до Шико откровенно далеко!"

LS: Ann Datrie Видите, какие мы разные: там, где Вам слышится грубость, мне - непосредственность. Там, где Вы выражаете просьбу, мне слышится требование. Для меня не одно и то же Горбунов и актеры, «которые снимались в русском сериале», потому что для меня не одно и то же один человек и множество. Еще раз предлагаю Вам тщательнее подходить к выбору слов, от этого многое зависит, если Вы хотите быть понятой, как хотел бы вежливый человек быть понятым в обществе малознакомых, но интеллигентных людей, которые обмениваются мнениями. Лично мне понравилось, как объяснил Поль Вийяр смысл фразы, которая вызвала протесты. Берите с него пример! :) Ann Datrie пишет: в чем я была невежлива конкретно лично к Вам? В манере отвечать на вопросы и видеть придирки там, где была попытка помочь Вам точнее выразить свои мысли. Об этом более подробно рассказано в предыдущем посте, обращенном к Вам. В замечании в духе «Помолчите, я не к Вам обращаюсь», после которого пришлось напомнить Вам, что у нас общая беседа.

Поль Вийяр: Рони пишет: Тут сравнивают сериалы или обсуждают оппонентов? И то, и другое, нешто вы раньше не замечали? Рони пишет: Хотя могу предложить выход - создать ДВЕ темы а ля "Россия - форевер!" и "Франция - рулит!" и в гости к друг другу не ходить! Двумя руками "за"! Только все равно гениальные контрразведчики шпионы будут через забор лазать, а потом своим докладывать, так что стоит ли умножать сущности? Мадам де Шико пишет: Позвольте поинтересоваться, вы себя к меньшинству относите? *пугаясь* а что, я похож на трепетную барышню? "Дожили казаки!" Рони пишет: История любви и в романе, и в обоих сериалах ОДНА И ТАЖЕ. Одинаково нелепая Герой попал прям как кур в ощип... Рони пишет: а во французком - недоумение: когда это книжный Шико разводил "сопли на глюкозе"? *с интересом* а в каком месте французского сериала Шико разводит сопли на глюкозе? Когда безэмоционально рассказывает, как его кнутом драли - или когда клянется жестоко отомстить? Рони пишет: Хотели французы показать красиво и романтично - так сняли бы, что Шико вспоминает мысленно, наедине с собой - и все. "Ma cher, искусство по-прежнему в большом долгу..." (с) Рони пишет: Но Горанфло рассказывать?! Ужас! Чего вы к Горанфло прицепились, чем он настолько ужаснее миньонов в качестве слушателя, я понять не могу? Роль его в сюжете примерно такая же - периферийный персонаж. И Шико он как собутыльник всяко ближе, чем Генины милашки. Рони пишет: А вот на чем держится французский сериал? На прекрасной работе сценариста, режиссера, художника по костюмам и отменном актерском составе. Неужели еще не поняли?:) Рони пишет: Вот только принадлежать к ней (после прочитанного в данной теме) совсем не хочется... Нешто вас кто-то принуждает, насильно заставляет любить французский сериал? Рони пишет: Не растраивайтесь, пожалуйста. Этой реакции от нас и добиваются. Ага. Прихожу в 8 утра на работу и начинаю точить кинжал думать, как бы побольнее обидеть и задеть барышень на Дюмании Рони пишет: ответим "оле-оле-оле-оле! Пара Горбунов-Дворжецкий зажигают не по-деццки! А Кретону до Шико откровенно далеко!" Хотите в кричалках посоревноваться? Ну давайте. "Горбунов - параша, Кретон гораздо краше! Горбунову до Кретона - как от Марса до Плутона! А Дворжецкий еле-еле достает до Мануэля! " Еще? Джоанна пишет: Вот эдак меня еще не называли... Меня тоже :))) Рони пишет: И поскольку наш сериал более историчен (как и роман Дюма) "Роман Дюма историчен" Рони, you're really maid my day!

Мадам де Шико: Поль Вийяр пишет: *пугаясь* а что, я похож на трепетную барышню? "Дожили казаки!" так трепетные, они как раз пугливые. Мы не из таких, а вы?

Поль Вийяр: Мадам де Шико пишет: так трепетные, они как раз легко пугаются *грозно подбоченясь* ах, вот значится, как?! Ладно-ладно... Придется пойти и совершить подвиг в честь прекрасной Маши Старцевой Франции! Не, нас не запугаешь. "Я не злопамятный. Я просто злой, и память у меня хорошая"

Алея: По-моему, глупо в дальнейшем продолжать спор и бессмысленные обвинения. Всё, что кто хотел сказать, уже сказал и в отношении Кретона, и в отношении Горбунова. Мне кажется, если всё на этом не закончится, то начнутся личные притязания. Поль Вийяр пишет: а что, я похож на трепетную барышню? Вы искренне полагаете, что с вами общаются исключительно трепетные барышни? Интересное у вас мнение о девушках. Ну спасибо вам, что разнообразили наш коллектив.

Мадам де Шико: Поль Вийяр пишет: *грозно подбоченясь* ах, вот значится, как?! Ладно-ладно... Придется пойти и совершить подвиг в честь прекрасной Маши Старцевой Франции! ЗачОт! Поль Вийяр пишет: "Я не злопамятный. Я просто злой, и память у меня хорошая" Так и я незлопамятная - отомщу и забуду!

ТАЯ: Люблю Кретона-Шико и Генриха Валуа-Дворжецкого... Объединить бы... * Тут как-то проскочила одна мысль насчет столь любимого мною Евгения Дворжецкого - насчет его якобы нетрадиционной ориентации! Господа, ну нельзя же так марать память этого талантливого человека! Ужас просто!!! У Дворжецкого как раз была крепкая семья, что большая редкость в актерской среде!

LS: Поль Вийяр Ваши кричалки - уже подвиг. Вийон во времена поэтического состязания в Блуа не был гениальней. :) Риспект. :) *уходит разучивать со всем семейством "Горбунову до Кретона, как от Марса до Плутона!*

Луиза Водемон: ТАЯ пишет: Тут как-то проскочила одна мысль насчет столь любимого мною Евгения Дворжецкого - насчет его якобы нетрадиционной ориентации! Я, кстати, насчет этого так и поняла. Действительно, имели в виду Дворжецкого?? Странно, т.к. про его семью доподлинно известно, и непонятно откуда инфа?

ТАЯ: Луиза, Луиза Водемон пишет: Действительно, имели в виду Дворжецкого?? Странно, т.к. про его семью доподлинно известно, и непонятно откуда инфа? Обидно очень. Один кто-то скажет, а потом десятки повторят - и всё! - память о прекрасном человеке - дурная! Где совесть у людей? Такое надо сразу опровергать, чтобы "не застряло"...

Алея: ТАЯ Ужасно... Хотя я о таком вовсе не слышала. И к лучшему.

Ann Datrie: Пол Вийяр пишет: "Это вы меня просите или задаете риторический вопрос? " Это был риторический вопрос, если хотите. Просьба прозвучала ниже. Поль Вийяр пишет: "Мне бы это не удалось сделать даже при очень большом желании: невозможно принизить то, что отсутствует в принципе." Это только лишь Ваше мнение. Поль Вийяр пишет: "Очень показательная оговорка!" Вот именно, что очень показательная - она говорит как раз о том, что для меня лично Горбунов =идеальный Шико. Поль Вийяр пишет: "Но и свое менять не намерен" И очень хорошо. Я кажется писала, что уважаю Ваше мнение наравне с мнениями остальных и вовсе не собираюсь Вас переубеждать в чем-либо. Поль Вийяр пишет: "А что вам мешает написать?" Уважение к другим участникам. Поль Вийяр пишет: "Со стороны Ann Datrie высказывались претензии и категорические требования" По-моему, я высказала лишь просьбу.Насчет претензий вопрос спорный.

Поль Вийяр: Алея пишет: Вы искренне полагаете, что с вами общаются исключительно трепетные барышни? Я только предположил, что здесь таких большинство, судя по эмоциональному градусу. Но ничего не утверждал. LS и Chicot так точно не барышни, а насчет вас персонально я еще не решил. Мадам де Шико пишет: Так и я незлопамятная - отомщу и забуду! Ага... отомщу...забуду...снова отомщу! LS пишет: Ваши кричалки - уже подвиг. *раскланивается* Я старалсо. Алея пишет: По-моему, глупо в дальнейшем продолжать спор и бессмысленные обвинения. я так вообще за мир во всем мире.

Алея: Поль Вийяр пишет: я так вообще за мир во всем мире. Это прекрасно. Поль Вийяр пишет: LS и Chicot так точно не барышни, а насчет вас персонально я еще не решил. Я о том, что не все девушки якобы эмоционально неуравновешенны. А обо мне "персонально" можете не беспокоиться. Уж точно не переодетый парень.

Ann Datrie: LS пишет: "Видите, какие мы разные" Да , действительно мы очень разные. LS пишет: "Берите с него пример!" Не вижу, с кого я должна брать пример? Быть может Ваш совет: "Еще раз предлагаю Вам тщательнее подходить к выбору слов, от этого многое зависит, если Вы хотите быть понятой, как хотел бы вежливый человек быть понятым в обществе малознакомых, но интеллигентных людей, которые обмениваются мнениями." следует адресовать Полю Вийяру, если я неправильно поняла то, что он хотел сказать. Вот если бы он сразу оформил свою фразу: "Я имел в виду общение актеров как персонажей. То есть, если бы я был Горанфло, и мой напарник Шико говорил бы со мной таким тоном и таким голосом, как это делает артист Горбунов, то я как Горанфло заехал бы Шико по роже, ну или как минимум возымел бы такое желание. " вопросов бы не возникло. LS пишет: "В манере отвечать на вопросы и видеть придирки там, где была попытка помочь Вам точнее выразить свои мысли. Об этом более подробно рассказано в предыдущем посте, обращенном к Вам. В замечании в духе «Помолчите, я не к Вам обращаюсь», после которого пришлось напомнить Вам, что у нас общая беседа." Искренне приношу Вам свои извинения. Я не хотела Вас обидеть, правда - просто неправильно Вас поняла. Еще раз прошу меня извинить за некорректность. Алея пишет: "По-моему, глупо в дальнейшем продолжать спор и бессмысленные обвинения. " Полностью с Вами согласна. Ухожу, и желаю всем приятной дискуссии. P.S.Приношу извинения всем участникам дискуссии по поводу того, что из-за моего невольного желания восстановить справедливость в отношении актера получился столь неприятный и неконструктивный оффтоп.

Поль Вийяр: Ann Datrie пишет: Это был риторический вопрос, если хотите. Просьба прозвучала ниже. Риторические вопросы ответа не требуют, как известно, просьбу не услышал. Ann Datrie пишет: Это только лишь Ваше мнение. Нет, не только мое. Но и мое тоже. Ann Datrie пишет: Вот именно, что очень показательная - она говорит как раз о том, что для меня лично Горбунов =идеальный Шико. "Ваши руки свидетельствуют против вас" (с) Ann Datrie пишет: И очень хорошо. , кажется писала, что уважаю Ваше мнение наравне с мнениями остальных Ни разу не требую уважать мое мнение. Наоборот, можете его презирать и отвергать:) Только не пытайтесь запретить мне его высказывать. Ann Datrie пишет: Уважение к другим участникам. А как ваше нелицеприятное мнение об игре Мануэля сопрягается с неуважением к участникам дискуссионного форума? Ann Datrie пишет: По-моему, я высказала лишь просьбу Еще раз - просьбы не услышал. Услышал требование. Ann Datrie пишет: Насчет претензий вопрос спорный. Ну спорьте, коли есть желание. Алея пишет: Я о том, что не все девушки якобы эмоционально неуравновешенны. Вы меня превратно поняли. Эмоциональные и трепетные не равняется "неуравновешенные". Алея пишет: А обо мне "персонально" можете не беспокоиться. Уж точно не переодетый парень. Я и не беспокоюсь, с чего бы? Луиза Водемон пишет: Точно уверены? Ну в штаны я им не заглядывал, однако мыслят они на 100% по-мужски. Если хотите меня подловить, так это зря: есть женщины, которых я "барышнями" никогда не назову.

Луиза Водемон: Поль Вийяр пишет: Если хотите меня подловить, так это зря: есть женщины, которых я "барышнями" никогда не назову. Типа "барышня"-ругательное слово?

Chicot: Ann Datrie пишет: Во-вторых, неужели выражение " заехать в рожу" не является оскорбительным? ИМХО, если спросить у актера, что ему было бы больше по душе: получить в рожу или выслушать, что кто-то хотел бы дать ему в рожу за криво сыгранную сцену, то на месте актера я бы выбрал второе. Уши от слов не завянут, а вот рожа целее будет:) Ann Datrie пишет: я в своих предыдущих постах на этой теме неоднократно подчеркивала, что УВАЖАЮ МНЕНИЕ КАЖДОГО В таком случае, вы себе противоречите, когда, уважая мнение каждого, так болезнено реагируете на мнение, высказанное в чуть более резкой и откровенной форме, чем вы готовы принять. Или такие мнения не вызывают ваше уважение? Тогда почему игра актера, не вызывающая уважения, должна быть освещена здесь более корректным образом? Ну как я еще могу высказаться по поводу плохой на мой взгляд игры Горбунова, если мне действительно хочется за отдельные сцены его освистать и забросать тухлыми помидорами? Обычно, актеры, играющие на сцене, после такой "обратной связи" от зрителей, стараются что-то в своей игре да исправить... Резюмирую: если одни участники форума считают вербальное выражение агрессии и недружелюбия в адрес актера, который нравится, оскорбительными - это ваше право. Но ваше право возмущаться не отменяет права других участников форума (да и вас же самих) откровенно выражать свои чувства по поводу некачественной работы актера-режиссера и ООС-поведения персонажа. Иначе получается, что одним дюманам позволительно изображать искренние восторги по поводу чьей-то гениальной актерской игры, а другим воспрещается выражать столь же искреннее возмущение игрой негениальной. Как-то лицемерием попахивает...

LS: Ann Datrie Похоже, мои призывы объясниться подробней, чтоб избежать недопонимания, Поль Вийяр принял и на свой счет. И объяснился позднее. Хотя подтекст, который он вытащил наружу, мне казалось, был виден сразу. После этого разъяснения смысл его фразы стал более понятным и недоразумение можно считать исчерпанным. Ну, хотя бы в некоторой его части? :) В этом жесте я вижу уважение ко всем участникам беседы, в целом, и к оппонентам, в частности.

Ann Datrie: Поль Вийяр, я не собираюсь с Вами спорить. Если в моей просьбе Вы услышали требование - прошу у Вас прощения. Но впредь и Вы подумайте о "выборе выражений", чтобы Вас правильно поняли. У меня и в мыслях не было запрещать Вам что-либо высказывать. К игре Мануеля я отношусь нормально и привела эту фразу просто как пример.

LS: Луиза Водемон пишет: Типа "барышня"-ругательное слово? Блондинка - ругательное слово? ;)))

Поль Вийяр: Луиза Водемон пишет: Типа "барышня"-ругательное слово? Конечно нет, как вообще можно ругаться на такие прекрасные творения Всевышнего, как девочки, девушки и женщины? Барышня - это определенный тип мировосприятия, если хотите, особый характер. Скажу еще точнее: не все дюмофилы барышни, но все барышни дюмофилы:))

Луиза Водемон: LS пишет: Блондинка - ругательное слово? ;))) Гм... Смотря от отношения к этому того кого назвали, и контекста в котором слово было произнесено:) Иногда является заменителем эпитета более резкого:)))

Ann Datrie: Chicot, дело в том, что я действительно не привыкла, чтобы об игре актеров говорили в подобных выражениях. Я искренне попросила прощения у Поля Вийяра, LS и остальных участников. Или этого недостаточно? Честно говоря, я уже устала спорить.

Chicot: Луиза Водемон пишет: Иногда является заменителем эпитета более резкого:))) Это "блондинкО" что ли? или "блАндинка"? :))

Луиза Водемон: Chicot , знаете, некоторые даже сами о себе говорят, когда просят что-то объяснить типа: "Ну вы мне подоходчивей, а то я-блондинка:))

Chicot: Луиза Водемон Ну да, я иногда тоже себя чувствую существом с белокурыми мозгами волосами, когда чего-то не догоняю... :)

Chicot: Ann Datrie Я поздно включился в обсуждение и начал отвечать вам, не прочитав дальнейшего треда. Каюсь в своей невнимательности, иначе просто поставил бы +1 LS за его ответ, разъясняющий право каждого дюмана на свободу выражения собственного мнения. Надеюсь, что за сим повод к дальнейшей дискуссии на данную тему исчерпан:)

Рони: Еще раз посмотрев на тему треда, вновь задумываюсь: как-то очень странно соблюдаются правила Форума: ...Также запрещено переходить на личности. 2.Перед тем как писать ответ, взгляните ещё раз на тему треда. Если ваш ответ ей не соответствует - откройте новую тему в соотвествующем разделе. Флуд и оффтопик во всех темах кроме болтологии будет удаляться без предупреждения, учтите это... "Ничего не понимаю" (с) Луиза Водемон пишет: Но, в целом, разговор дальше вести смысла не имеет, каждый остался при своем. Но ведь мы никого и не собирались переубеждать, не так ли? Если фантазии на тему Дюма от Клода Брюлле нравятся больше, чем текст самого Дюма (которого НАМНОГО больше в российском сериале), то воистину "каждому свое", с чем мы и останемся... И вновь, как мне кажется, все упирается в субъективное видение героев Дюма. Те, кто видит в Шико и Генрихе исключительно их социальный статус - король и шут, получили "заказанное блюдо". Я же увидела персонажей со знакомыми именами, которые иногда напоминали героев Дюма, вернее одну из ипостасей героев Дюма... В Генрихе-Мануэле переизбыток псевдовеличия и не хватает теплоты, человеческой мягкости, детской взбаломошности и т.д. Он "всего лишь" король, но для меня книжный Генрих в первую очередь Друг. Как и Шико для меня сначала гениальный контрразведчик, а потом уже шут. А в Кретоне - наоборот. Он кривляется по делу и нет, даже в сценах, где никакого кривляния не может быть в принципе. Например, когда в сцене с Бюсси настоящий Шико (и Горбунов) встает в позу, пародируя Бюсси: "сударь, я не люблю вопросов и - если вы разрешите мне продолжить - не люблю людей, задающих вопросы", его нарочитый пафос оправдан - он же "кривозеркалит" анжуйца. А Кретон встает в позу и шутовским тоном произносит: За кого вы меня принимаете? Я дворянин." и потешно вытягивает шею. "Дворянин" - это что, повод для кривляний? Потом сцена с мнимым отречением. Показывать Шико-Кретона с одной точки (со спины) - это что, "дешево и сердито"? Меня вообще удивляет, что французы во Франции сняли фильм в еще более худших декорациях, чем ужасные наши... Луиза Водемон пишет: Спасибо. Я, как чувствовала, что обсуждение свернет в подобное русло, когда в теме "Фанфикшен и юмор" пару дней назад сочинила пародию на матч... Но "нострадамус" я неважный - надо было по мотивам сериала, вышло бы более "злободневно" "Женечка и Алексей - впереди Планеты всей! А Кретону с Мануэлем место лишь в "Эмануэле"!" или "Горбунов - Супер-Шико! - Штирлиц по-французски, А Кретон бьет "в молоко" смысловой нагрузки!"

Поль Вийяр: Рони пишет: Но ведь мы никого и не собирались переубеждать, не так ли? "Да это я просто так по клавишам фигачу" Рони пишет: фантазии на тему Дюма от Клода Брюлле Брюле, с вашего позволения или без оного. Или, как вариант, давайте именовать Попкова Пупковым, а Горбунова Горбатым. Для симметрии, так сказать. Рони пишет: нравятся больше, чем текст самого Дюма (которого НАМНОГО больше в российском сериале), то воистину "каждому свое", с чем мы и останемся... *прижимая руку к груди* Мне прям больно смотреть, как вы мучаетесь "комплесом кастрации Дюма". Даю дружеский совет: погуглите в Сети по слову "сценарий". Может, поймете разницу между литературной основой (произведением) и его экранной адаптацией (сценарием)? Рони пишет: Те, кто видит в Шико и Генрихе исключительно их социальный статус - король и шут А таких здесь много? Кто видит исключительно это? Рони пишет: А Кретон встает в позу и шутовским тоном произносит: За кого вы меня принимаете? Я дворянин." и потешно вытягивает шею. Рони, я ваши киноперлы в меморайз заношу! Спасибо за очередное пополнение коллекции. Когда в следующий раз будете кушать кактус пересматривать "отсебятину", приготовьте лупу и скребок. Вдруг еще чего интересного нароете на шее у Кретона и нам покажете ? С нетерпением жду следующей части Малезонского балета! Рони пишет: Потом сцена с мнимым отречением. Показывать Шико-Кретона с одной точки (со спины) - это что, "дешево и сердито"? *задумчиво* "Да, искусство по-прежнему в большом долгу! " (с) Рони пишет: Меня вообще удивляет, что французы во Франции сняли фильм в еще более худших декорациях, чем ужасные наши... Конечно, королевские замки в Сомюре и в Анжере, старинные города на Луаре - прям таки ужасные, ужасные "декорации". Рони пишет: "Женечка и Алексей - впереди Планеты всей! А Кретону с Мануэлем место лишь в "Эмануэле"!" или "Горбунов - Супер-Шико! - Штирлиц по-французски, А Кретон бьет "в молоко" смысловой нагрузки!" "Заметьте - не я это предложил!" (с) Ну раз вы требуете продолжения банкета, то извольте. Горбунов с Дворжецким в паре - два лунатика в угаре! Лучше уж в "Эммануэли", Чем с Дворжецким на постели! это я про сцены с персонажем, если что - Дворжецкого регулярно на простынях показывают Штирлиц про Шико читал, дюже умилился; Горбунова увидал - сразу застрелился! Как Кретона ни ругают Те, кто любит пресный вкус- Лучше всех Шико играет Зажигательный француз! Точный жест и верный тон - это все Мишель Кретон! Все сыграл как у Дюма: живость чувства, блеск ума... И дуэльный дар отличный Воплощен Кретоном лично. Ну а там вон кто сидит, нудным голосом гундит? На шута он не похож... Может, он хоть где-то гож? Здесь не нужно лишних слов, всем ясна картина: Деревянный Горбунов - классный Буратино! Еще желаете? От модератора. Продолжение здесь



полная версия страницы