Форум » Обсуждение фильмов » Что именно не так сняли режиссеры(и все прочие) в сериалах по "Графине де Монсоро"? » Ответить

Что именно не так сняли режиссеры(и все прочие) в сериалах по "Графине де Монсоро"?

Луиза Водемон: Критика слышится с обеих сторон, кто-то ругает нашу "Графиню", кто-то французскую...) Просто интересно узнать, а по-вашему, что не так? Как можно было сделать лучше? Почему вам тот или иной сериал смотреть неинтересно? А почему другой лучше?)

Ответов - 84, стр: 1 2 3 All

Инкогнито: Филифьонка пишет: Признаюсь, во всех трех случаях сопереживание у меня вызывает лишь рассказ Шико из французской экранизации. Поэтому я предпочитаю именно этот вариант. Он встроен в мою внутреннюю реальность:)) Кстати, в рассказ Шико во французском фильме просто филигранно вмонтирована картина избиения - несколько секунд, но просто кожей (буквально!) чувствуешь, НАСКОЛЬКО ВСЕ СЕРЬЕЗНО... И желание Шико отомстить Майенну - не блажь, а натуральная вендетта. Луиза Водемон пишет: Если вы о том, когда Шомберг стал синим, а дЭпернону камзол порвали, то это скорее не глупость, а ребячливость. Здесь мы опять вступаем в область субъективного восприятия. Вы спросили, в чем выражается глупость миньонов, я привела примеры из текста. Они Вас не убеждают, так как Вы заранее не согласны с исходной тезой, но есть ли смысл ходить по кругу в дискуссии?

Madame: Инкогнито пишет: Смотрим внимательнее французскую экранизацию - Мишель Кретон нам все показал. Шико в этой сцене обращается не к Горанфло, а к самому себе, "внутрь себя". Это отражено в его взгляде, позе, голосе. Ах, как хорошо вы это сказали! просто золотые слова!!!

Madame: Вот еще одно любопытное сраванение: Сцена где Шико спаивает Горанфло, чтобы попастъ в аббатство. В российской версии - на мой взгляд получилосъ слишком разгулъно: Шико и Горанфло сидят обнявшисъ, вместе пъют и чутъ ли не песни поют - т.е. застолъе по-русски! Французская интерпретация более соответствует авторскому тексту: Шико преследует свои цели, но держится на расстоянии и наблюдает, они ведъ с Горанфло никогда не были настоящими друзъями! А вот в русской версии - друзъя-собутылъники - не разлей-вода, причем создается впечатление, что пъют они вместе уже далеко не в первый раз...


Меланхолия: Madame пишет: А вот в русской версии - друзъя-собутылъники - не разлей-вода, причем создается впечатление, что пъют они вместе уже далеко не в первый раз... А что, по книге такого впечатления не создается?

Madame: По книге в общем-то нет. Да и опятъ-таки я сравниваю 2 сериала между собой. И в росс. эта сцена получиласъ оченъ уж по-русски, сомневаюсъ, что французы бы так себя вели..

Луиза Водемон: Madame пишет: друзъя-собутылъники Друзья и собутыльники далеко не всегда одно и тоже. Меланхолия пишет: А что, по книге такого впечатления не создается? Madame пишет: По книге в общем-то нет. Не знаю у кого как, а у меня создается) Madame пишет: вместе пъют и чутъ ли не песни поют Дык Горанфло и в книге песни поет, когда с Шико бухает.

Madame: Горанфло может бытъ и поет, Шико - нет!

Филифьонка: Madame пишет: Горанфло может бытъ и поет, Шико - нет! Принципиально? Перед миньонами он петь может, а перед Горанфло нет? Не замечала у Шико предрассудков. По-моему, ради собственной выгоды правого дела он может сыграть какую угодно роль. В общем, не вижу в этой сцене самой по себе ничего критичного. Madame пишет: сомневаюсъ, что французы бы так себя вели.. Да, в Горбунове нет ничего от француза, с этим согласна.

La Louvre: Филифьонка пишет: В общем, не вижу в этой сцене самой по себе ничего критичного. +1 Может поведение собутыльников и правда отличается чрезмерной русскостью (а иными словами, французы пъют по-другому), но к пению это не имеет никакого отношения. Они ж не "Черный ворон" поют :))

Меланхолия: La Louvre пишет: Они ж не "Черный ворон" поют :)) Представила себе наших Шико и Горанфло, распевающих "Черного ворона"

LS: Меланхолия Я - тоже. По-моему, картинно вышло бы. :)))

Chicot: ИМХО, "Черный ворон" органичнее смотрится и слушается в исполнении актерского состава фильма "Особенности национальной охоты":))

Инкогнито: Chicot поддерживаю:) Но если бы на роль Шико вместо Горбунова взяли Семена Стругачева (Льва Соловейчика:)) - это было бы, по крайней мере, смешно. Кстати, Стругачев отменный характерный актер, с большим комедийным и драматическим дарованием. Собственно, чем не Шико?:))

La Louvre: Инкогнито Да, внешне вполне подходит, имхо.

Madame: Филифьонка пишет: Перед миньонами он петь может, а перед Горанфло нет? Не замечала у Шико предрассудков. А когда это Шико перед Минъонами пел? И Чей? Оригинал, французский или русский?

Madame: Инкогнито пишет: Но если бы на роль Шико вместо Горбунова взяли Семена Стругачева Ну, в принципе внешне подходит, но толъко староват... От такого юношеского задора Кретона не дождшъся...

Chicot: Madame пишет: От такого юношеского задора Кретона не дождшъся... Ну Кретону в 1971-м было 29 лет, уже не юноша. А Стругачев по типажу гораздо больший шут, чем Горбунов, да и мимика у него поживее будет:) Интересно было бы глянуть на него в костюме 16-го века.

La Louvre: Madame пишет: А когда это Шико перед Минъонами пел? Когда на охоту ехали: "Генрих должен 2 сотни мильонов.." Это же именно песенка была.

Луиза Водемон: Madame пишет: От такого юношеского задора Кретона не дождшъся... Chicot пишет: Ну Кретону в 1971-м было 29 лет, уже не юноша. А что, в книге, Шико юноша, что ли?

Рони: Инкогнито пишет: Но если бы на роль Шико вместо Горбунова взяли Семена Стругачева Кстати, Стругачев отменный характерный актер, с большим комедийным и драматическим дарованием. Собственно, чем не Шико?:)) La Louvre пишет: Да, внешне вполне подходит, имхо. Chicot пишет: Стругачев по типажу гораздо больший шут, чем Горбунов, да и мимика у него поживее будет Луиза Водемон пишет: А что, в книге, Шико юноша, что ли? (Вы что все, сговорились, что ли?! ) Какой ужас! я поняла, что даже если будет тысяча и одна экранизация, я все равно не увижу СВОЕГО ШИКО. Да, я умею читать, и знаю, что Шико старше Бюсси и т.д., но для меня-то он "вчерашний мальчик", черноглазый, стройненький, насмешливый и отчаянно смелый (это как с Гамлетом: все знают, что он тучный и с отдышкой, а представляют по-своему)... Но поскольку обвинение «Абсолютно не похож!!!» здесь не прокатит, замечу, что больше всего, как ни странно, мне не нравятся сцены с королем. Да, Шико-Горбунов умный и преданный, но он слишком тяжелый человек, «мрачность и ядовитость» вместо «легкости и иронии». Когда в книге Генрих жалуется на Шико, это вызывает улыбку, в фильме же короля реально жаль, мне тоже было бы трудно с таким человеком, как бы я его не любила… А по поводу песен, мне кажется, Шико мог спеть и для пользы дела (если нужно притвориться о-очень пьяным);и просто напевать, коль настроение хорошее; или заголосить куплеты, чтобы подразнить Генрике и его миньонов. Но не в исполнении Горбунова...

Луиза Водемон: Рони пишет: но для меня-то он "вчерашний мальчик", черноглазый, стройненький, насмешливый и отчаянно смелый У меня тоже свой образ Шико. И если честно, ни Кретон, ни Горбунов, не соответствуют ему в полной мере. Но, вот не "мальчик" он, хоть убейте, ну не может ему быть 20 лет... Т.е., я не сомневаюсь, что и в 20 лет, Шико был умен, но все же, его поступки в "Графине де Монсоро" выдают более зрелого человека, опытного, так сказать) Рони пишет: Когда в книге Генрих жалуется на Шико, это вызывает улыбку, в фильме же короля реально жаль, мне тоже было бы трудно с таким человеком, как бы я его не любила… Да, Горбунов-Шико слишком сильно играет какой-то злой сарказм, но, по мне, так, Кретон при этом переигрывает шутовство. На возможные возражения, что Шико и был шут, могу ответить лишь то, что он был "необычный шут", и то, что в книге таких кривляний нет. Вот не то, что-то в них двоих, для меня, конечно) Хоть и люблю, что одного, что другого) , Горбунова больше, потому что, как уже какой раз поясню, что наш сериал смотрела до прочтения книги, и его образ-Шико прочно впечатался в восприятие именно этого героя. Рони пишет: А по поводу песен, мне кажется, Шико мог спеть и для пользы дела ( Такое обсуждение, где и как Шико мог спеть:) Да мог он спеть, мог, почему нет?:) С Горбуновым и песнями, да, сложновато, хотя... Я еще раз скажу, что многое зависит от режиссера

Madame: Chikot, Да, в принципе, 29 лет - юностъ уже позади. Тем не менее его игру я называю именно юношеским задором, видно, что эта ролъ доставляет ему удоволъствие, играл что называется от души! Не в тему, но вот нпр. Белъмондо играет тоже так: у него и 50 лет юношеский задор и выглядит все это оченъ органично! Т.е. кому что дано. Сможет ли так Стругачев - вопрoс - я про него вообще в первый раз слышу...

Рони: Луиза Водемон пишет: Да, Горбунов-Шико слишком сильно играет какой-то злой сарказм, но, по мне, так, Кретон при этом переигрывает шутовство. Вот не то, что-то в них двоих, для меня, конечно) И для меня, к сожалению тоже... Луиза Водемон пишет: наш сериал смотрела до прочтения книги, и его образ-Шико прочно впечатался в восприятие именно этого героя. Понимаю, мой брат, не читавший роман, стал фанатом Шико-Горбунова настолько, что наслушавшись моих возмущений "В книге не так!!!", наотрез отказался читать её... Луиза Водемон пишет: Хоть и люблю, что одного, что другого) Да я, если честно, тоже. Все-таки как велик гений Дюма, создавшего столь яркий персонаж и столь увлекательную интригу, что никакая игра-сценарий-режиссура не могут выхолостить обаяние этого героя... (но все равно я злюсь на режиссеров и вовеки не прощу! )

Madame: М-да, все решает первое впечатление! Все зависит от того, кто какой сериал первым посмотрел. Я, нпр., первым видела французский, и для меня Кретон был 1000% попаданием! Хотя, конечно, не без недостатков - мне ужасно не нравится сцена на охоте (в самом начале), где Шико одевается как королъ - вот уже кривляний через край! Но будем снисходителъны к своим любимцам!

Инкогнито: Луиза Водемон пишет: Кретон при этом переигрывает шутовство. Кретон ничего не переигрывает. Он нормальный живой француз, играющий шута. Реальные французы обладают гораздо более живой мимикой и быстрой речью, чем привыкли "русскоязычные пользования". Для сравнения, самый обычный француз говорит в 1,5 раза быстрее, чем русский. А южный темперамент - это вообще гремучая смесь. Плюс, просто отстутствие телесных зажимов, столь характерных для русских мужчин. Madame пишет: Тем не менее его игру я называю именно юношеским задором, видно, что эта ролъ доставляет ему удоволъствие, играл что называется от души! Могу Вас обрадовать, он и в 60 с гаком этого задора не утерял:)) Луиза Водемон пишет: что он был "необычный шут", и то, что в книге таких кривляний нет. Необычность заключается не в том, что Шико ходил с каменной мордой, а в том, что он был дворянином и носил шпагу, Дюма специально делает на этом акцент. И насчет "кривляний" текст Вас опровергает - и свадьба Сен-Люка, и большой королевский совет, и "сцена перед домом", и "феерия в спальне", когда Генрих рассказывает про глас Божий, и дурачества с Горанфло. При чем описывается даже мимика: "Шико надул щеки", "Шико состроил гримасу", "Шико загудел в нос самым отвратительным образом", "загнусавил шут", "Шико обмакнул палец в содержимое фарфоровой чашки и хладнокровно обсасывал его" (помаду он кушал!), "Шико вскочил и нахлобучил шляпу задом наперед", "так потешно принялся размахивать шпагой (...), что король не смог удержаться от смеха", "Шико томно закатил глаза", и это, по-Вашему, не шутовство, не кривляния? :)) Примеры набраны, что называется, навскидку, их значительно больше. Madame пишет: Я, нпр., первым видела французский, и для меня Кретон был 1000% попаданием! И для меня тоже. Но Шико еще и до просмотра сериала мне представлялся сходным образом. Мой муж на него очень похож:))

Луиза Водемон: Инкогнито пишет: Кретон ничего не переигрывает. Я, вроде, достаточно ясно выразилась, что: Луиза Водемон пишет: по мне, Имхо, если хотите. После Вашего поста, я не поменяла свою точку зрения. Инкогнито пишет: И насчет "кривляний" текст Вас опровергает - и свадьба Сен-Люка, и большой королевский совет, и "сцена перед домом", и "феерия в спальне", когда Генрих рассказывает про глас Божий, и дурачества с Горанфло. И всё равно, я представляю себе Шико иначе, и дурачества его я представляю себе по другому, нежели в Кретоновском исполнении, ну вот как-то так, и всё)

Инкогнито: Луиза Водемон пишет: После Вашего поста, я не поменяла свою точку зрения. А моей целью и не было поменять Вашу точку зрения. Но так как речь идет о Кретоне, то считаю необходимым именно в данном случае представить альтернативный взгляд. Луиза Водемон пишет: И всё равно, я представляю себе Шико иначе, и дурачества его я представляю себе по другому, нежели в Кретоновском исполнении, ну вот как-то так, и всё) Это Ваше право. Но Вы как-то уж очень категорично заявили, что кривляний в книге нет. Они есть, но Вы их представляете по-другому - это будет компромиссным вариантом?

Луиза Водемон: Инкогнито пишет: Вы как-то уж очень категорично заявили, что кривляний в книге нет. Луиза Водемон пишет: в книге таких кривляний нет Инкогнито пишет: Они есть, но Вы их представляете по-другому - это будет компромиссным вариантом? ну, собственно,-да:)

Кэтрин: Я смотрела только отечественную экранизацию, поэтому говорить буду о ней. То, что в ней много серий, меня не смутило, я пересмотрела их все и не жалею о потраченном времени. Мне понравились декорации, костюмы, игра актёров. Домогаров-Бюсси великолепен, так же как Марьянов-Сен-Люк, Стриженова-Жанна, Дворжецкий-Генрих III, Горбунов-Шико. Порадовали Реми и Гертруда, ещё Горанфло. Диана, мне кажется, такая, как нужно. Она, я думаю, как неживая, потому что её такой сделали Монсоро и герцог, а в своих воспоминаниях, когда она жила с отцом и не сталкивалась с Монсоро, она как раз была очень весёлая. И с Бюсси она оживает. После книги была удивлена трактовкой образов Франсуа Анжуйского и графа де Монсоро, но такая трактовка мне понравилась. Миньоны - прекрасное попадание в образ! Насчёт анжуйцев - по книге мне казалось, что Ливаро должен быть моложе, где-то, кажется, упоминается, что он - юноша (и почему-то я думала, что он самый молодой из анжуйцев), а в фильме это отнюдь не так. Хотя анжуйцы мне тоже понравились. Габриэль критиковать не буду, но покритикую Орильи. Он и значительно старше, чем в книге, и лучше бы он не пел! Генрих де Гиз в исполнении Клюева понравился, хотя он и старше реального Гиза. Зато абсолютно не понятно насчёт "Клода Шевреза", тем более что в книге это кардинал, причём с другим именем. Катрин де Монпансье, если судить по книге, должна быть явно моложе, хотя сыграно неплохо. Насчёт того, что у Бюсси православное Распятье, я не обратила внимания, но в конце последней дуэли у Антрагэ в вырезе рубашки видно, что у него православный крест! Да, в фильме пары дуэлянтов другие (неизменны только пары Келюс - Антрагэ и Ногарэ - Бюсси), а король в ночь перед дуэлью перечисляет пары как в книге.

Луиза Водемон: Кэтрин пишет: Орильи. Он и значительно старше Кэтрин пишет: Катрин де Монпансье, если судить по книге, должна быть явно моложе Так они там практически все старше своих героев на 10-20 лет... Впрочем, французский сериал в этом плане абсолютно не лучше.



полная версия страницы