Форум » Обсуждение фильмов » Что именно не так сняли режиссеры(и все прочие) в сериалах по "Графине де Монсоро"? » Ответить

Что именно не так сняли режиссеры(и все прочие) в сериалах по "Графине де Монсоро"?

Луиза Водемон: Критика слышится с обеих сторон, кто-то ругает нашу "Графиню", кто-то французскую...) Просто интересно узнать, а по-вашему, что не так? Как можно было сделать лучше? Почему вам тот или иной сериал смотреть неинтересно? А почему другой лучше?)

Ответов - 84, стр: 1 2 3 All

Лолита: Мне французский не нравится за слишком вольное отступление от текста и развитие событий. Ко всему прочему е нравится Бюсси-француз. Хотелось бы, еще чтобы Шико не так кривлялся(имхо).. В нашем не нравится возраст некоторы героев, он очень выше, чем книжный, но и во фр. варианте акое есть. В общем, наш все жеближе к тексту..

ТАЯ: У нашем сериале мне не нравится Г.Мариани в роли Дианы, А.Домогаров в роли Бюсси, а также я не в восторге от пожилого Гиза (должно быть 25), Франсуа (-24) и Монсоро (- 35). Не нравится в кадре православное распятие у которого молится Бюсси(!), а также здания XVIII и XIX веков, мелькающие в кадре (видимо они должны были изображать здания XVI века) Французский сериал снят не совсем по книге, многое отсутствует, многое интерпретация режиссёра. Но набор актёров, на мой взгляд, сильнее...

Chicot: Отвечу, пожалуй, так: французы сократили роман под формат недельного ТВ-сериала, убрав некоторые сцены, которые лично я хотел бы видеть экранизированными по тексту. И еще - наш современный перевод сериала просто ужасен:( В отношении нашей экранизации - дорого, богато, но... затянуто. И подбор некоторых актеров, и подход режиссера к роману, который он взялся перекладывать в сериал - тоже минусы для меня. Если бы у меня была возможность снять экранизацию Дюма, то я бы во-первых, взялся бы за трилогию, во-вторых актерский состав взял бы французский, а размах по финансам и декорациям - русский. Но каждый сериал стал бы делать не длиннее 12 серий. Так и динамика была бы достаточная и все основные сюжетные линии вписались бы. Вот интересно мне, что нынче французы наснимают?...


LS: Chicot пишет: Вот интересно мне, что нынче французы наснимают?... А что? Они снимают?

Луиза Водемон: Chicot пишет: взялся бы за трилогию Так наши тоже трилогию планировали. Там смерть Дворжецкого помешала... Хотя, если брать в рассчет слухи, что 3 часть хотели не по тексту снимать, а про царствование Наваррского, непонятно при чем тут Женя LS пишет: А что? Они снимают? присоединяюсь к вопросу..

Инкогнито: В отечественном сериале не нравится сценарий и режиссура (переиначены акценты, добавлены совершенно левые персонажи типа Габриэли, затянуто, статично). Кастинг - в основном "обнять и плакать". утверждение Горбунова на роль Шико не прощу никогда. Но есть и несомненные удачи: Дворжецкий (хотя, ИМХО, местами перебарщивает с "голубизной"), Козаков, Виноградов, Марьянов, Беляев. Домогаров... ну неплохо, неплохо, особенно на отечественном безрыбье, этакий демонический красавец у него получился. Но - это не Бюсси:) Это Домогаров в костюме 16 века. Снято в целом красиво, антураж богатый, однако выдавать Чехию за Францию, с таким бюджетом, как-то не солидно... Немало анахронизмов в костюмах и прическах. К удачам отнесу и музыку Олега Кивы, хотя центральная тема любви явно "процитирована" по французскому сериалу. Вообще заметно, что режиссер изрядно вдохновлялся французской версией, некоторые сцены откровенно "слизаны" даже по реквизиту и по расстановке актеров в кадре. Но это скорее плюс:)) Французский сериал - ну, я не судья, слишком пристрастна... Ce sacre! Великолепный кастинг и великолепная игра драматургия перекрывают все недостатки. Да, роман сокращен, есть некоторые вольности с сюжетом, но это не выглядит особым диссонансом. Тем более, что есть кинематографический прием: снимать "по мотивам", то есть, при сохранении основной сюжетной канвы, добавляется режиссерское видение. Французскую версию часто упрекают в том, что она слишком "бюджетна" -блеска маловато, но все же в 70-е больше внимания обращали на сюжет и актеров, а не на реквизит и "картинку". Лично я все, чего мне не хватало, достраивала в воображении:)) И музыка, музыка! Гениальная тема, признана одной из лучших на французском ТВ.

Chicot: LS пишет: А что? Они снимают? Да, слышал я, что французы намереваются снять новую телеверсию ГМ - видимо, наш сериал глянули и тихо офигели... и взыграло в них патриотическое чуйство:) При всем при этом, они считают свой сериал 1971 года лучшей экранизацией, но, видимо, уже нужны новые лица, новая постановка для молодых, тем паче, что от того актерского состава уже мало кто вообще остался. Умерли и Дени Манюэль (Генрих Третий), и Франсуа Мэстр (Монсоро), и Мари Мерико (Екатерина Медичи), и рано ушла из кино и из жизни Катрин Петерсен (Диана) - только Николя Сильбер да Мишель Кретон еще в форме:) Хотя мне трудно себе представить, кто бы из молодых французов мог бы сыграть Шико так, как это сделал Кретон.

Луиза Водемон: Инкогнито пишет: Дворжецкий (хотя, ИМХО, местами перебарщивает с "голубизной") Где???????(я ,может,тоже слишком пристрастна, но этого в сериале не увидела)

Инкогнито: Луиза Водемон пишет: Где??????? Упс... Не хотела Вас обидеть. Нет, это исключительно субъективное впечатление. Ну вроде того, как некоторым дамам и господам тут кажется, что "Кретон кривляется" - я этого не вижу вовсе... Но может, у меня взгляд такой извращенный:))

Луиза Водемон: Инкогнито пишет: Упс... Не хотела Вас обидеть. Инкогнито ну что вы)))) Вы меня не обидели этим, естественно))) (Просто, в книге, да, намеки на неправильную ориентацию Генриха присутствуют, а вот в игре Дворжецкого я их не увидела..) Просто, подумалось, может, я что пропустила и не заметила.. Интересно просто, в каких именно эпизодах это увидели вы?

Max: Мне кажется: аболютные минусы нашей экранизации , это-Горбунов, Мариани и затянутость. Не слишком понятно включение "левых" персонажей, вроде Габриэль. Плюсы: Дворжецкий, все четыре миньона, Жанна(это типично мое представление о г-же де Сен-Люк), Горанфло(очень точное попадание в образ, имхо, у Долинского), Козаков,музыка плюс роскошные декорации. Минусы французов- абсолютно невыразительные миньоны(про анжуйцев молчу вообще), убогие декорации, несоответствие тексту и много интересных моментов книги не снято ,и абсолютно дурацкий финал. Плюсы, это, конечно- Кретон, потом актеры , сыгравшие герцога Анжуйского и де Гиза, более "живые" диалоги, а не тупое следование по тексту. Инкогнито пишет: Дворжецкий (хотя, ИМХО, местами перебарщивает с "голубизной") А где именно? По-моему, в сериале этого вообще нет. Я тоже не замечал.

Меланхолия: Max пишет: Плюсы, это, конечно- Кретон, потом актеры , сыгравшие герцога Анжуйского и де Гиза Вам понравился французский Анжу??? Мне так абсолютно нет. С Козаковым его даже сравнивать бесполезно, ИМХО.

LS: Меланхолия пишет: Вам понравился французский Анжу??? Не знаю, как Мах-у, а мне так - да. :) И гораздо больше нашего.

Madame: В российской экранизации меня коробит от сцены, где Шико расказывает минъонам о своем конфликте с Майэном - минъоны отвратителъно ржут (пардон, но другого слова просто не подберу), издеваются, а Шико утопает в самоиронии - отвратителъно!!! Вся эта сцена полностъю противоречит характеру персонажа - Шико никогда бы не стал рассказыватъ об этом минъонам, которых он презирал, да еще и смеятся. Французы обыграли это намного лучше -тоже отошли от авторского текста, но там Шико рассказывает свою историю Горанфло, с которым его связывает подобие дружбы - да и не до смеха ему - глаза горят от пережитого унижения, ненависти и жажды мести!

Луиза Водемон: Madame пишет: Шико расказывает минъонам о своем конфликте с Майэном - минъоны отвратителъно ржут (пардон, но другого слова просто не подберу), издеваются, а Шико утопает в самоиронии - отвратителъно!!! Вся эта сцена полностъю противоречит характеру персонажа - Шико никогда бы не стал рассказыватъ об этом минъонам, Насколько я помню, в оригинальном тексте, когда он произносит свою речь перед домом бывшей любовницы, это слышит куча народа, в т.ч. и миньоны...

Филифьонка: Madame пишет: там Шико рассказывает свою историю Горанфло, с которым его связывает подобие дружбы - да и не до смеха ему - глаза горят от пережитого унижения, ненависти и жажды мести! А я вот наоборот сомневаюсь, что Шико стал бы рассказывать о своей реальной боли какому-то Горанфло.

Madame: Луиза Водемон пишет: Насколько я помню, в оригинальном тексте, когда он произносит свою речь перед домом бывшей любовницы, это слышат куча народа, в т.ч. и миньоны... Там совсем другое дело: Шико - человек южных кровей, темпераментный, увидел дом - и просто не смог удержатся от порыва -искренностъ, воспоминания, пустъ и немного экзалътированно, но его эмоции переполняют!!! И совсем другое дело рассказыватъ его болъ и унижение глупым минъонам, которые над ним еще и издеваются и смеятся вместе с ними. Да никогда бы Шико так не поступил! не та структура личности!!

Madame: Филифьонка пишет: А я вот наоборот сомневаюсь, что Шико стал бы рассказывать о своей реальной боли какому-то Горанфло. А почему вы так думаете? Такое можно рассказатъ другу, но никак не врагам... Аргументируйте, пожалуйста!

Луиза Водемон: Madame пишет: совсем другое дело рассказыватъ его болъ и унижение глупым минъонам Где-то сказано, что они были глупыми? Madame пишет: Шико - человек южных кровей, темпераментный, увидел дом - и просто не смог удержатся от порыва -искренностъ, воспоминания, пустъ и немного экзалътированно, но его эмоции переполняют!!! Имхо, именно в том случае, это была, практически игра на публику. Если мне больно, и я не хочу говорить об этой боли другим, то я пойду куда-либо одна. А насчет "горячей крови", и "не смог удержаться", то Шико не настолько идиот, если бы всеми его поступками управляла "горячая кровь", то он давно бы оказался в могиле. Madame пишет: Такое можно рассказатъ другу, но никак не врагам... А Горанфло-друг Шико? А миньоны его враги?

Madame: Луиза Водемон пишет: Имхо, именно в том случае, это была, практически игра на публику. Не считаю это "игрой на публику": Шико тоже человек, а не машина и подвержен эмоциям, которые его просто захлестнули - наверняка ему тяжело было видетъ этот дом и мыслъ о том, как близко в тогда он был к смерти перечеркнула все другие размышления, осторожностъ в том числе! Луиза Водемон пишет: А Горанфло-друг Шико? А миньоны его враги? Это деление весъма условно, просто я так написала для наглядности. К Гонафло Шико относился намного лучше чем к минъонам - на мой взгляд это однозначно следует из романа.

Филифьонка: Madame пишет: Там совсем другое дело: Шико - человек южных кровей, темпераментный, увидел дом - и просто не смог удержатся от порыва -искренностъ, воспоминания, пустъ и немного экзалътированно, но его эмоции переполняют!!! А по-моему это больше похоже на продуманное шоу. Я согласна с Вами, что Шико действительно переполняют эмоции в данной сцене, но выражает он их таким способом, чтобы никто не принял их всерьез, чтобы всем казалось, что он играет роль на сцене. И действительно: зрители смеются. Madame пишет: А почему вы так думаете? Такое можно рассказатъ другу, но никак не врагам... Я так поняла из романа, что Шико - человек довольно скрытный и недоверчивый. Например, за все действие романа "Графиня де Монсоро" он не разу прямо не говорит с королем о своих проблемах. А (имхо) король ему ближе чем Горанфло. И уж, конечно, лучше способен его понять, чем монах. И уж конечно гораздо менее болтлив. И в принципе довольно заботлив, то есть, если бы Шико собрался открыть ему свою душу, он бы его не послал (опять же имхо). И мне кажется, что если Шико не обсуждает свои личные дела с королем, то тем более не будет делать этого с монахом.

Луиза Водемон: Madame пишет: К Гонафло Шико относился намного лучше чем к минъонам - на мой взгляд это однозначно следует из романа. По-вашему, Шико бы стал делиться какими -то сокровенными тайнами и болью с Горанфло?

Madame: Луиза Водемон пишет: По-вашему, Шико бы стал делиться какими -то сокровенными тайнами и болью с Горанфло? В принципе необязателъно - Шико человек скрытный. Но еще менъше бы он стал делится своей болъю с минъонами!

Луиза Водемон: Madame пишет: Шико тоже человек, а не машина и подвержен эмоциям, которые его просто захлестнули - наверняка ему тяжело было видетъ этот дом и мыслъ о том, как близко в тогда он был к смерти перечеркнула все другие размышления, осторожностъ в том числе! Давайте вспомним стиль и слог речи, произнесенной Шико. Я ни в коей мере не отрицаю, что эмоции там были, и , наверно, эмоции сильные, но, смотрите: Господи боже! Боже милосердный, боже праведный! Я помню этот дом и всю жизнь буду его помнить; вот она, обитель любви, где Шико претерпел муки, если не ради тебя, господи, то ради одного из твоих созданий; Шико никогда не просил тебя наслать беду ни на герцога Майеннского, приказавшего подвергнуть его мучениям, ни на мэтра Николя Давида, выполнившего этот приказ. Нет, господи, Шико умеет ждать, Шико терпелив, хотя он и не вечен. И вот уже шесть полных лет, в том числе один високосный год, как Шико накапливает проценты на маленьком счете, который он открыл на имя господ герцога Майеннского и Николя Давида. Считая по десяти годовых, - а это законный процент, под него сам король занимает деньги, - за семь лет первоначальный капитал удвоится. Великий боже! Праведный боже! Пусть терпения Шико хватит еще на один год, чтобы пятьдесят ударов бичом, полученные им в сем доме по приказу этого подлого убийцы - лотарингского принца, от его грязного наемника - нормандского адвоката, чтобы эти пятьдесят ударов, извлекшие из бедного тела Шико добрую пинту крови, выросли до ста ударов бичом каждому из этих негодяев и до двух пинт крови от каждого из них. Пусть у герцога Майеннского, как бы он ни был толст, и у Николя Давида, как бы он ни был длинен, не хватит ни крови, ни кожи расплатиться с Шико, и пусть они объявят себя банкротами и молят скостить им выплату до пятнадцати или двадцати процентов, и пусть они сдохнут на восьмидесятом или восемьдесят пятом ударе бича. Во имя отца, и сына, и святого духа! Да будет так! - заключил Шико. 1. Если я (вдруг) произношу что-то вроде молитвы, т.е., обращаюсь к Богу, я никогда не буду говорить: " Господи, Ира тебя очень просит, чтобы Ты ...", - я буду говорить исключительно- "Я", т.к. Бог подразумевается и так понимает кто именно к нему обращается. 2.На фига такое детальное упоминание имен , титулов, дат, цифр? 3.Упоминание короля и процента под который тот занимает деньги;) Если не для публики, то зачем?) 4.Шико, как помнится безбожником был, а тут такое рьяное обращение к всевышнему:) Мне так кажется, что эти факторы говорят о том, что Шико все же играл. Madame пишет: еще менъше бы он стал делится своей болъю с минъонами! А это просто сокращенный вариант "игры Шико", сделанный режиссером, и всё)

Madame: Luise, Спасибо за авторский текст - у меня не было времени искатъ. В принципе согласна: цирк Шико устроил еще тот! Тем не менее французская интерпретация этой сцены, мне ближе чем русская! Вот такое субъективное восприятие!

Инкогнито: Луиза Водемон пишет: Где-то сказано, что они были глупыми? Везде по тексту. Миньоны очень часто ведут себя глупо - когда нападают на горожан, когда издеваются над Франсуа, которого стерегут, когда устраивают "ахтунг" с охотой на анжуйцев. Да и Шико не раз высмеивает умственные способности миньонов. Филифьонка пишет: А по-моему это больше похоже на продуманное шоу. +1000. При чем здесь Шико полностью адекватен своей роли шута. И тем не менее, под видом шутки, он произносит довольно серьезный обет и публично заявляет о готовности отомстить своему врагу. Совсем иной смысл получается, чем в российской экранизации. Madame пишет: Тем не менее французская интерпретация этой сцены, мне ближе чем русская! Мне тоже:)) Филифьонка пишет: И мне кажется, что если Шико не обсуждает свои личные дела с королем, то тем более не будет делать этого с монахом. Смотрим внимательнее французскую экранизацию - Мишель Кретон нам все показал. Шико в этой сцене обращается не к Горанфло, а к самому себе, "внутрь себя". Это отражено в его взгляде, позе, голосе. Горанфло при этом присутствует, только и всего, здесь у него такая же роль, как и у парижской толпы в тексте книги - роль случайного свидетеля, не особо понимающего, что к чему, но с интересом наблюдающего.

Chicot: Луиза Водемон пишет: 2.На фига такое детальное упоминание имен , титулов, дат, цифр? 3.Упоминание короля и процента под который тот занимает деньги;) Если не для публики, то зачем?) Сугубое имхо: этой сценой Дюма просто посвящал читателя в обстоятельства конфликта Шико и Майенна. Эксцентрическая выходка человека, которого многие считали безумцем - замечательный художественный прием, чтобы донести до читателей эту историю из уст самого потерпевшего. Тем паче, что сия сцена "стреляет" в следующей же главе, где Шико случайным образом опознает в замешкавшемся у дверей постоялого двора толстяке своего врага. Из этой завязки логически разматывается клубок дальнейшей интриги с аббатством, Давидом и Гизами. Эта сцена дает читателю понимание мотивов Шико - почему ему взбрело вдруг в голову ехать обратно в Париж и выслеживать Майенна. Теперь, что касается того, как это обыграли в нашем сериале и во французском. Если в книге работа Шико "на публику" (т.е. на читателя) была сюжетно оправдана, то в нашем сериале эта сцена выстроена совершенно иначе - просто чтобы эта история была рассказана в нужном по сценарию месте фиьма. И потом, рассказ нашего шута не вызывает особого сопереживания ему, как герою, а его кислая самоирония - совершенно не то же самое, что горячая молитва и клятва литературного Шико у домика на улице Нуайе. Так что по степени эмоциональной значимости и заряда сцена во французском сериале цепляет гораздо сильнее и выглядит искреннее, чем в нашем. Ну а обсуждать то, что думал литературный персонаж и кому бы он доверился с большей охотой - миньонам или монаху - значит вступать в область фантазии и проекций и к правде все равно не приблизиться ни на йоту. Мне вот кажется, что реальный прототип, будучи дворянином, вряд ли стал бы сам широко транслировать подобную историю, связанную с собственным бесчестьем.

Луиза Водемон: Инкогнито пишет: Везде по тексту. Миньоны очень часто ведут себя глупо - когда нападают на горожан, когда издеваются над Франсуа, которого стерегут, когда устраивают "ахтунг" с охотой на анжуйцев. Да и Шико не раз высмеивает умственные способности миньонов. Когда миньоны нападают на горожан?Если вы о том, когда Шомберг стал синим, а дЭпернону камзол порвали, то это скорее не глупость, а ребячливость. Им по 20 лет, в самом деле)) (Когда Наваррский в вечер Лиги шляется по городу, это тоже выглядит странновато, если б его узнали была бы жесть, но на основании этого придурком его еще не называли)А о том, что произошло после бегства Франсуа, это скорее следствие их молодости и разгоряченности в той ситуации, а не глупости.Шико тоже кричал:-"Смерть анжуйцам", если помните, просто он мудрей в силу опыта, возраста и природной интуиции, поэтому и не пошел на улицу. Что касается Франсуа, то высмеивали они его исключительно из полной уверенности, что "никто не может быть страшен людям французского короля", да и в чем тут собственно глупость? В недальновидности, что принц им потом отомстит? Так они этого не боялись. Что касается Шико, который высмеивает их способности, то для меня это вообще не показатель, Шико их никогда не любил и говорить им в глаза и за глаза мог что угодно. Далее, я не совсем уверена насчет Шомберга с Можироном, но вот Келюса и дЭпернона-глупыми никак не назовешь уж точно. Ну, и наконец, хотелось бы сказать, что обвиняя миньонов в глупости, потому что они вышли на улицу перебить анжуйцев, или потому что так сказал Шико, спокойно можно в эту компанию дураков заносить и Генриха 3. А что? Шико неоднократно говорит ему, что он-дурак, а по поводу анжуйцев мнение короля до определенной поры вполне совпадало с мнением фаворитов. Для примера можно привести ситуацию с Портосом в трилогии о мушкетерах, там тоже в тексте много примеров его горячности, наивности, необдуманных поступков, но вот результат форумского голосования показывает, что большинство глупцом его не считает. Chicot пишет: чтобы донести до читателей эту историю из уст самого потерпевшего. Тем паче, что сия сцена "стреляет" в следующей же главе, где Шико случайным образом опознает в замешкавшемся у дверей постоялого двора толстяке своего врага. Из этой завязки логически разматывается клубок дальнейшей интриги с аббатством, Давидом и Гизами. Эта сцена дает читателю понимание мотивов Шико А фраза про долги короля тут при чем? Если не для публики сказана?:) Chicot пишет: ассказ нашего шута не вызывает особого сопереживания ему, как герою, а его кислая самоирония - совершенно не то же самое, что горячая молитва и клятва литературного Шико у домика на улице Нуайе. Честно?У меня и рассказ Шико в книге не вызывает сопереживания. Не потому что я не люблю Шико, а потому что он так выстроен)

Филифьонка: Инкогнито пишет: - Мишель Кретон нам все показал. Шико в этой сцене обращается не к Горанфло, а к самому себе, "внутрь себя". То есть, это, "посвящение зрителя в обстоятельства конфликта Шико и Майенна". Я бы предпочла другой вариант посвящения, ибо этот вызывает у меня сомнения. Впрочем, тут надо учесть, что у Горанфло во французской экранизации характер вообще более достойный (в том числе и доверия), чем у Горанфло в книге. Поэтому, чтобы было совсем ясно, скажу: я считаю, что "Шико-из-фильма" мог такое сделать, "Шико-из-книги" - вряд ли. Chicot пишет: Ну а обсуждать то, что думал литературный персонаж и кому бы он доверился с большей охотой - миньонам или монаху - значит вступать в область фантазии и проекций Безусловно. Но снимать фильм по книге - значит, тоже вступать в область фантазий и проекций. Поэтому, боюсь, этого не избежать, коль скоро мы обсуждаем кино.

Филифьонка: Луиза Водемон пишет: Честно?У меня и рассказ Шико в книге не вызывает сопереживания... потому что он так выстроен У меня тоже. Вообще, я заметила, что Шико с легкостью удается добиться от меня того же, что от литературных наблюдателей :))). Признаюсь, во всех трех случаях сопереживание у меня вызывает лишь рассказ Шико из французской экранизации.



полная версия страницы