Форум » Обсуждение фильмов » Самая лучшая экранизация "Трёх мушкетеров"! » Ответить

Самая лучшая экранизация "Трёх мушкетеров"!

МАКСимка: Дюманы, подскажите пожалуйста, какую экранизацию стоит посмотреть в первую очередь?Так много фильмов про Мушкетеров, но какая экранизация самая полная и близкая к сюжету?Буду оч признателен за помощь:)

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Vivian: мне нравятся многие экранизации. французские очень люблю. но ДАртаньян мне нравится только наш. и внешне, и по характеру, да и вообще, замечательно сыгранная роль. и кстати Миледи мне симпатичнее Терехова. не такая гламурная и скучная, как в других экранизациях. да, может у нее иногда не всегда идеальный вид(может кто-нибудь скажет)... но почему именно такому образу я верю. что вот такая именно была НАСТОЯЩАЯ Миледи.

Алекстар: Vivian пишет: но ДАртаньян мне нравится только наш. и внешне, и по характеру, да и вообще, замечательно сыгранная роль. Обратите внимание, в первых двух сериях он еще не совсем на себя похож, но после смерти Констанции все пошло всерьез, д'Артаньян становится прямо-таки другим человеком. В иностранных экранизациях д'Артаньян зимой и летом одним цветом. Жерар Барре, кстати, смахивает на Боярского, но черты лица у него определенно грубее, если сравнивать с нашей третьей серией, это очень заметно.

Марго: Все-таки, из всех виденых мною фильмов про мушкетеров, самым классным был фильм 1961 года... Подумываю его пересмотерть как-нибудь на днях)) Просто меня в последнее время тянет посмотерть что-нить мушкетерское Вчера даже первую серию нашего фильма смотрела... Он и раньше мне не особо нравился, а теперь На 20 минут фильма (что я посмотерла из первой серии, после чего стерла ее из компа нафиг) я насчитала 5 песен. То есть, каждые 4 минуты звучит песня. Как-то меня это раньше так не веселило как теперь... Дерутся - поют, ходят - поют, едят - поют. Хорошо хоть не танцуют, а то бы было полное ощущение индийского фильма. Я нежно люблю индийское кино, но там песни бывают очень в тему. И они не идут прям каждые 4 минуты почти весь фильм.


LS: Марго Марго пишет: Хорошо хоть не танцуют Наверное, Вы невнимательно смотрели. ;) Там есть пляски. Массовые, как и полагается. Ансамбль им. Моисеева нервно курит в рабочем тамбуре. :))))

Blackbird22: Марго пишет: Он и раньше мне не особо нравился, а теперь Самое интересное, что он мне не нравился даже до прочтения книги) Согласен, более менее адекватен французский фильм.

LS: Blackbird22 По сравнению с советским фильмом - возможно. Но было б любопытно узнать, насколько повлияет на Ваше или Марго мнение экранизация ВВС 1966 г.

Марго: LS пишет: Наверное, Вы невнимательно смотрели. ;) Там есть пляски. Массовые, как и полагается. Ансамбль им. Моисеева нервно курит в рабочем тамбуре. :)))) Вчера я смотрела ровно до 20 минуты. Когда из-за занавеси появился поющий Атос, я не выдержала. До плясок не дошла)) LS пишет: По сравнению с советским фильмом - возможно. Но было б любопытно узнать, насколько повлияет на Ваше или Марго мнение экранизация ВВС 1966 г. Хороший фильм?

Blackbird22: LS пишет: Но было б любопытно узнать, насколько повлияет на Ваше или Марго мнение экранизация ВВС 1966 г. Сомневаюсь, что я это когда-либо увижу) Это должна быть длинная цепь случайностей

LS: Марго При всех моих претензиях к фильму (а я слишком требовательный зритель) - это самая точная и полная из виденных мною экранизаций романа. Прошу прощения за самоцитирование, впечатления и капсы здесь: "The Three Musketeers, BBC, 1966"

Марго: LS, пошла по ссылке)))

LS: Ann Datrie пишет: для меня, например, самые лучшие мушкетеры - наши Для Вашего субъективного восприятия, возможно, это лучшее. Но объективно из всех виденных мной экранизаций английский фильм наиболее близок к первоисточнику. И прежде всего это не водевиль. :)

Ann Datrie: LS пишет: Для Вашего субъективного восприятия, возможно, это лучшее. Я и подчеркиваю, что это - мое субъективное восприятие. Так же, как для Вашего субъективного восприятия лучшая постановка по роману "Графиня де Монсоро" - французская. Но объективно, наш сериал снят "буква в букву" по произведению Дюма: сохранены фактически все сцены, чего нельзя сказать о фр. фильме. ( Не хочется снова спорить, честно. Я уважаю Ваше мнение и в принципе, ничего не имею против фр."Графини де Монсоро"( я к ней скорее равнодушна), но, положа руку на сердце, очень задели Ваши слова: Я даже имхо добавлять не буду. :))) Ведь каждый из нас судит в большей мере субъективно. Под Вашими словами о фр. "Графине...", без сомнения, подпишется половина участников форума. Равно, как и под моими об отечественном сериале. Если я Вас чем-либо задела, прошу меня простить: у меня не было намерения Вас обидеть - просто хотелось высказаться наиболее прямо и искренне.) LS пишет: Но объективно из всех виденных мной экранизаций английский фильм наиболее близок к первоисточнику. Верю Вам на слово, так как английскую постановку не видела. LS пишет: И прежде всего это не водевиль. Поправьте меня, если я ошибаюсь: Вам не нравится, что нашу постановку "Трех мушкетеров" сделали в виде мюзикла? LS, разрешите задать Вам вопрос: мне показалось, что Вам вообще не нравятся отечественные постановки по произведениям Дюма или я ошибаюсь? Но все же, если мое предположение верно, хотелось бы узнать почему?

LS: Ann Datrie Ann Datrie пишет: но, положа руку на сердце, очень задели Ваши слова: Жаль. :( Жаль, что мне не удалось передать интонацию шутки. Там в конце было три смайлика. :) Я даже имхо добавлять не буду. :))) Вообще-то всё, сказанное на форуме и не оформленное как цитата, является личным мнением каждого из нас. Добавлено к этому имхо или нет. ;) Но, к слову. Без всяких имхо, фильм с Аджани собрал столько наград, что может называться достойным без оговорок. А экранизация "Трех мушкетеров" ВВС, опять же без всяких имхо, ближе всех к тексту романа. ;) Ann Datrie пишет: у меня не было намерения Вас обидеть - просто хотелось высказаться наиболее прямо и искренне.) Боже меня упаси оспаривать Ваши личные предпочтения. Я тоже говорю это совершенно искренне. :) Ann Datrie пишет: Вам не нравится, что нашу постановку "Трех мушкетеров" сделали в виде мюзикла? Да, мне не нравится, когда из "Трех мушкетеров" делают водевиль, также, как когда роман экранизируют в стиле кунг-фу. Подменять жанр, вольно перекраивать сюжетные линии и до неузнаваемости искажать персонажей - значит не оставить от первоисточника ничего. Я не могу всерьез воспринимать это как адаптацию литературного произведения для экрана. Ann Datrie пишет: не нравятся отечественные постановки по произведениям Дюма или я ошибаюсь? Это чистое совпадение, что в мой личный перечень лучших экранизаций Дюма не попали отечественные фильмы. Дело не в низкопоклонстве перед Западом. Меня точно также, как наши экранизации, раздражают французские "Три мушкетера" с Милен Демонжо (которые многие считают классикой) и "Железные маски", снятые в Старом и Новом свете.

Ann Datrie: LS, спасибо, что ответили на мои вопросы. LS пишет: Жаль, что мне не удалось передать интонацию шутки. Там в конце было три смайлика. :) Извините, что неправильно Вас поняла: у меня почему-то смайлики не отобразились ( теперь буду знать, что скобки с точками - это смайлики) Насчет "Трех мушкетеров": Вы, наверное сначала прочитали книгу, а потом посмотрели наш фильм? Я сначала посмотрела фильм и буквально "влюбилась " в него ( в том числе и из-за песен: я очень люблю мюзиклы), а уже фильм "сподвиг " меня прочитать книгу.

LS: Ann Datrie У меня недавно был серьезный разговор с еще одним дюманом на эту тему. Мы оба пришли к выводу, что, увы, несколько поколений знакомились сначала с нашим фильмом, который очень популярен и пропустить его человеку, обладающему телевизором почти невозможно, а уже затем с книгой. Происходит эффект "наложения" и зрительные образы, которые возникли раньше, чем начала работать собственная фантазия, уже сформировали определенную картину. :( После фильма читая роман, Вы не ловили себя на мысли, что "на самом деле всё было не так"? ;) Старшие поколения читателей шли обратным путем: мы каждый фильм сверяем с книгой, которая для нас первична. Я считаю, что мне повезло: между мной и Дюма никто не стоял. :) Надеюсь, когда фильм станет выгдлядеть совсем уж архаичным, а подростки еще не разучатся читать, снова появятся читатели и почитатели "Трех мушкетеров", на чье восприятие никто не успел повлиять. Или же сделают, наконец, экранизацию, достойную первоосновы. :)

Blackbird22: Я сначала видел нашу экранизацию "Мушкетеров". Но, она мне не очень понравились, а от взрослых я знал, что книга намного интереснее. Так и вышло)

Capricorn: Я сначала прочла книгу, потом посмотрела фильм и была в восторге... мне было лет 12 А с Монсоро наоборот было - сначала увидела Сильбера сериал, потом прочла книгу. Не могу однозначно сказать, какой из подходов лучше. Но эффект наложения, ессно, имеет место быть. Я сейчас начала перечитывать мушкетерскую трилогию (с гугенотской закончила) - и лицо Боярского меня преследует)) Более того - оказалось, что кроме событий, показанных в фильме, я вообще ничего из книги не помню! Захватывающее получается чтиво)

Ann Datrie: Выскажусь сначала по сабжу: если судить субъективно, эмоционально, то наша версия - самая лучшая, если судить объективно, здраво, то, наверное, не самая. Честно говоря, пришла в полное изумление, узнав, что наш фильм может не нравиться такому большому кол-ву людей: да, наш фильм далек от первоисточника, но его априори нельзя назвать плохим - он просто другой( кстати сам режиссер окрестил свой фильм "по мотивам романа Дюма". Скажу честно, после просмотра нашего фильма книга мне показалась не такой впечатляющей и, я думаю, что, если бы в книге не было многих острых моментов( пьянство Атоса, его разборка с женой, недостойное поведение дАртаньяна по-отношению к миледи), то было бы лучше: очень хорошо, что этих моментов в нашем фильме нет. Что касается внешнего сходства персонажей, то, я думаю, если бы Дюма увидел нашего Арамиса-Старыгина, то, он переписал бы внешность своего героя и вместо бледного брюнета с черными глазами вполне успешно появился бы блондин с голубыми. ДАртаньяна я сама не представляю с внешностью Боярского, НО он прекрасно вжился в образ и, уж простите за каламбур, дартаньянистее дАпртаньяна, чем наш Боярский я пока не видела. Также меня изумляет почти агрессивное неприятие песен в этом фильме: что в этом плохого? Если не нравится сам жанр мюзикла, то это же не значит, что сам мюзикл плох? Мне, например, не нравится ни одна французская экранизация Дюма (во всяком случае из тех, которые я видела и с Барре в том числе) , но я не могу сказать , что это "плохая"или "недостойная " экранизация. Теперь не по сабжу:наш, советский, фильм о мушкетерах очень дорог многим, многие выросли на его песнях и потому уничижительные высказывания вроде: меня возмущает и повергает в глубочайшее недоумение тот факт, что кто-то на полном серьёзе обсуждает достоинства и недостатки этого бреда. Я с вами полностью согласен, фильм - полный бред, сточки зрения сюжета, декора, и здаровго смысла. а также другие выражения про "песни и пляски" равны "плевку в душу" тем людям, которым наш фильм не просто нравится, а действительно дорог. Я заметила интересную тенденцию (не только в этом треде): те, кому нравятся отечественные постановки романов Дюма аргументируют спокойно, без негативно-эмоциональной окраски фр. вариантов, а поклонники зарубежных экранизаций употребляют много словесного негатива по-отношению к нашим постановкам. У меня создалось впечатление, что у некоторых участников проявляется какой-то агрессивный антагонизм именно против "советского", "российского". Возможно, я ошибаюсь, но создалось именно такое впечатление. Я вовсе не собираюсь никого переубеждать - просто хочу понять, что заставляет некоторых участников проявлять столько злобы и неуважения к другим, отзываясь довольно негативно о нашей экранизации "Мушкетеров...": ведь о том, что она, безусловно, удалась, и никогда не станет архаичной свидетельствует множество ее поклонников, число которых не уменьшается, по всей территории бывшего СССР. Этот фильм эмоционально нравится многим, а если он приносит удовольствие и даже упоминание о нем вызывает хорошее настроение, то я думаю, что фильм удачен на 200% и Бог с ним, с несоответствием первоисточнику- это не всегда и не для всех является в киноискусстве определяющим аргументом. Еще хотела бы добавить, что лишь в нашей экранизации каждый мушкетер индивидуален (во всяком случае, по сравнению с теми фр. фильмами, которые я видела). Уважаемые участники форума, давайте будем тактичны и терпимы друг к другу и давайте будем проявлять взаимное уважение: если рядом находится человек, которому нравится то, что не нравится вам,пожалуйста сдерживайте эмоции и аргументируйте без словесного негатива. Надеюсь, что моя просьба встретит понимание.

LS: Ann Datrie Ann Datrie пишет: давайте будем тактичны и терпимы друг к другу и давайте будем проявлять взаимное уважение: если рядом находится человек, которому нравится то, что не нравится вам,пожалуйста сдерживайте эмоции и аргументируйте без словесного негатива Давайте договоримся, в каком русле пойдет обсуждение. :) Прежде всего, если Вы призываете к искреннему обсуждению, наверное, не очень справедливо предлагать будущим участникам цензурировать свои высказывания, если их вкусы не соответствуют Вашим? В этом случае Вы ставите собеседника перед сложным выбором – обсуждать открыто и честно с риском нанести кому-то душевную травму или уклониться, чтоб ненароком никого не обидеть. У нас у всех слишком разные понятия о словестном негативе, чтоб можно было угадать, что именно будет неприятно малознакомому человеку: один упадет в обморок от выржаения "безвкусный фильм", а другого и физиологические сравнения не покоробят. Если Вы найдете возможность скорректировать свою позицию в данном вопросе, я смогу присоединиться к обсуждению. :)

Ann Datrie: LS пишет: Прежде всего, если Вы призываете к искреннему обсуждению, наверное, не очень справедливо предлагать будущим участникам цензурировать свои высказывания, если их вкусы не соответствуют Вашим? Почему же "несправедливо"? Я, например, себя цензурирую, хотя эмоции иногда и накатывают. Я еще нигде не слышала, что учтивость - это недостаток. Разве нельзя высказываться искренне, не употребляя уничижительных выражений вроде"бред", "лабудень", "пошлость"(Вы уж простите, но последнее слово ну никак нельзя отнести к нашей экранизации мушкетеров). Ведь можно обосновать свою позицию, щадя чувства собеседника. Я лично только за такую беседу. У нас у всех слишком разные понятия о словестном негативе, чтоб можно было угадать, что именно будет неприятно малознакомому человеку: Я думаю, есть достаточно много слов, явно окрашенных эмоциями, которые почувствует почти каждый. Примеры смотрите выше. Я ни в коей мере не хочу, чтобы кто-то подстраивался под мои вкусы: я просто не могу понять, неужели нельзя аргументировать свое отношение к чему-либо в вежливой форме? Вы меня конечно извините, но общаться в формате эмоций и заявлений типа "бред", я лично не могу и не хочу. Если Вы найдете возможность скорректировать свою позицию Я не совсем поняла, что значит "скорректировать"? Подстроить ее под Вашу? я смогу присоединиться к обсуждению. :) Если честно, то после прочитанного в этом треде и в некоторых других у меня пропало всякое желание говорить, а тем более дискутировать на данную тему. За сим разрешите откланяться.

Ann Datrie: Вдогонку к своему предыдущему посту хочу добавить еще несколько слов, дабы яснее донести свою мысль. У всех разные мнения и разные вкусы - это естественно и замечательно. Но вот свою точку зрения можно выразить в разных формах и суть ее от этого не изменится. По сабжу, многим не нравится наша экранизация мушкетеров. По этому поводу можно написать: "Этот фильм мне не нравится, потому что: 1.он не соответствует первоисточнику. 2. мне не нравится подбор актеров и т.д." А можно написать и так: "Этот фильм - полный бред, лабуда, безвкусица и т. д." И в первом и во втором случае ясно, что фильм не нравится, НО: -в первом случае присутствует здравая аргументация, которая в ответ вызовет столь же спокойную, здравую аргументацию; -во втором случае имеет место эмоциональный негатив, который вызовет в ответ такой же шквал отрицательных эмоций, а "жертвами" последних будут любимые нами фильмы, актеры, персонажи. Если вкратце, то я предлагала обратить внимание не на суть высказываний, а на их форму.

LS: Ann Datrie Мы начинаем со сложностей в терминологии и ими же заканчиваем :( Ann Datrie пишет: "пошлость" Часто приходится сталкиваться с тем, что под словом «пошлость» понимают совсем не то, что оно означает. Пошлость, например, это «Все мужики - сволочи, а бабы - дуры». Мне кажется ужасно пошлым роман «Мастер и Маргарита». Именно это слово определяет главное чувство, которое вызывает у меня описание всяких полетов на метле и фраз типа "От перенесенных горя и бедствий женщина становится ведьмой". Возможно, у меня недостаточно богатая лексика, но я просто не нахожу иного слова. :)Если я считаю обсуждаемое произведение пошлым, почему бы не сказать об этом словом русского языка, точно отражающим мое чувство? Боюсь, выдвигая пожелание фильтровать базар выбирать выражения (хотя встречались мне и настоятельные требования), мой собеседник демонстрирует не столько готовность обсуждать со мной какой-то вопрос, сколько ожидание одобрения или понимания своих предпочтений. В такой форме общения я не вижу смысла. Это не обсуждение, не обмен различными мнениями, а что-то другое. Ann Datrie пишет: Ведь можно обосновать свою позицию, щадя чувства собеседника Я не могу щадить чувства неизвестного мне человека - я его просто не знаю. Более или менее точно я знаю только границы чувств своих близких. Угадать индивидуальные болевые точки незнакомого человека сложно. Боязнь надавить на них может лишить желания общаться вовсе. Опыт подсказывает мне, что неверно, превратно, неожиданно истолковано может быть всё, что угодно, вплоть до обычного "здравствуйте". Поэтому я предпочитаю говорить именно то, что хочу сказать, а не то, что от меня ожидают неизвестные мне люди - результат всё равно останется непредсказуем. Ann Datrie пишет: можно написать: "Этот фильм мне не нравится, потому что: 1.он не соответствует первоисточнику. 2. мне не нравится подбор актеров и т.д." А можно написать и так: "Этот фильм - полный бред, лабуда, безвкусица и т. д." У меня есть глубокая убежденность, что смысловая нагрузка выражений "безвкусица" и " не соответствие первоисточнику" абсолютно различна. Если Вы задумаетесь над этим вопросом, полагаю, как здравомыслящий человек, придете к тому же выводу. Абсолютная разница не может смягчить интонацию. Объясните, зачем же для выражения своих мыслей использовать слова, которые искажают их до неузнаваемости? Только для того, чтоб неизвестный собеседник прочел в них то, что ему хочется видеть? Это снова приводит меня к недоумению: зачем нужен такой разговор? Может быть, честнее прямо сказать: «Ищу единомышленников, готовых разделить то-то и то-то»? Тогда не будет недоразумений, в которые вылился наш разговор. :) А я не стану специально под гипотетически интересное обсуждение теоретизировать о проблеме экранизаций на двух страницах, которые останутся не обнародованными? ;))) Ann Datrie пишет: Я не совсем поняла, что значит "скорректировать"? Подстроить ее под Вашу? Обдумать мои аргументы. :) Опровергнуть их или найти в них рациональное зерно, которое поможет нам разговаривать и обмениваться мыслями, наблюдениями, знаниями. Резюмируя сказанное. Ожидая от собеседника услышать лишь то, что хочется, боюсь, Вы рискуете остаться без собеседника. :) Предлагая собеседнику пользоваться лишь приемлемой персонально для Вас лексикой, Вы отвергаете возможность разговора с теми, кто не разделяет Ваши взгляды. Водгонку задачка на равенство. Меня оскорбляет (употреблю для пущей важности словцо сильной эмоциональной окраски) несдержанность эмоций. Особенно, когда она выражается в безудержных восторгах над тем, что активно не нравится мне. Как Вы полагаете, я вправе требовать от собеседника умерить проявления своих чувств, доставляющих мне душевный дискомфорт? ;)

Ann Datrie: Прочитав Ваш пост, лишний раз убедилась, что мы слишком по-разному смотрим на многие вещи. LS пишет: Это не обсуждение, не обмен различными мнениями, а что-то другое. Я так не считаю. Это обмен мнениями в вежливой форме. LS пишет: Я не могу щадить чувства неизвестного мне человека - я его просто не знаю. Да, человека Вы не знаете, но, наверняка уже ознакомились с его точкой зрения на предмет дискуссии в его постах и вполне можете проанализировать, что этому человеку будет приятно или неприятно слышать читать. LS пишет: Может быть, честнее прямо сказать: «Ищу единомышленников, готовых разделить то-то и то-то»? Я не ищу единомышленников - я просто надеюсь встретить приятных собеседников. LS пишет: Тогда не будет недоразумений, в которые вылился наш разговор. : Недоразумения видит лишь тот, кто хочет их видеть. Я их не вижу, ибо лично для меня Ваша позиция давно ясна. LS пишет: А я не стану специально под гипотетически интересное обсуждение теоретизировать о проблеме экранизаций на двух страницах, которые останутся не обнародованными? ; А я вроде как и не прошу Вас об этом: мне было интересно Ваше мнение не насчет экранизаций, а насчет отношения к ним. Но теперь для меня этот вопрос исчерпан. LS пишет: Ожидая от собеседника услышать лишь то, что хочется, боюсь, Вы рискуете остаться без собеседника. :) Я думаю, что рискует остаться без собеседника тот, кто его не слышит. Вы опять меня не понимаете или не хотите понять: я вовсе не ожидаю услышать то что мне нравится - я просто хочу получать от беседы удовольствие, а не заряд отрицательных эмоций. Дело не в сути, а в форме. Если бы я хотела слышать только то, что мне нравится, то я, наверное, призывала бы всех и каждого изменить свою точку зрения о предмете дискуссии, но я совершенно далека от подобной мысли, мало того, мне интересны разные точки зрения, ибо они иногда заставляют задуматься и посмотреть по-другому на предмет беседы, но только тогда, когда эти точки зрения аргументированы без лишних эмоций. LS пишет: Предлагая собеседнику пользоваться лишь приемлемой персонально для Вас лексикой, Вы отвергаете возможность разговора с теми, кто не разделяет Ваши взгляды. Во-первых, лексика без эмоциональной окраски приемлема не только персонально для меня. Во- вторых, я отвергаю возможность разговора лишь с теми, кто, вместо того, чтобы вести конструктивный диалог "бросается тапками" сеет словесный негатив. LS пишет: Меня оскорбляет (употреблю для пущей важности словцо сильной эмоциональной окраски) несдержанность эмоций. Особенно, когда она выражается в безудержных восторгах над тем, что активно не нравится мне. Как Вы полагаете, я вправе требовать от собеседника умерить проявления своих чувств, доставляющих мне душевный дискомфорт? ;) Вы абсолютно вправе обратиться к собеседнику с такой просьбой и я уверена, что в большинстве случаев она встретит понимание. Мне также, как и Вам, не нравится эмоциональная несдержанность, будь то восторженность или хула. Эмоции - наш главный враг в общении и не только. Напоследок хочется вспомнить одну древнюю мудрость, которая гласит:"Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой." P.S.Поскольку мы здесь уже и так безбожно наоффтопили, предлагаю завершить нашу интересную беседу.

д*Артаньянка: мой любимый момент в нашем фильме- драка в м.Дешо. прям немогу-класс!

LS: Ann Datrie пишет: "пошлость"(Вы уж простите, но последнее слово ну никак нельзя отнести к нашей экранизации мушкетеров). Прошу прощения у уважаемого собрания, что запоздало, но мне вспомнился один момент... Опять же, извините, если меня поводит память, и этот эпизод позаимствован мной не из отечественной экранизации, а из какого-то другого фильма... :) Актер, изображающий д'Артаньяна, поливает из кофейника (кофейника?) сквозь перекрытие между этажами полицейского. Струя жидкости падает на на чело блюстителя порядка так, что в первый момент у зрителя возникает мысль о справлении героем малой нужды. Если у меня испорченное воображение, если у большинства из зрителей, впервые видевших эту сцену, не возникло такой мысли, если мое впечатление, что создатели фильма сознательно добивались такой ассоциации, ошибочно, если что-то в романе допускает присутствие данной сцены на экране, я задумаюсь над требованием о табуировании слова "пошлость" применительно к сериалу Одесской киностудии либо над смыслом слов в русском языке.

варгас: Я смотрела много « Мушкетеров». Все по мотивам. Наш фильм из списка лучший. Сын тоже после фильма книгу читать стал. После первых глав претензию предъявил - почему в фильме не так. Еле отбилась, послав его к сценаристу. Потом были фантазии - «А я бы снял вот так». Кто нибудь из Дюманов писал свой сценарий мушкетеров? Посмотреть творчество можно?

LS: варгас Фильм ВВС 1966 года Вы видели?

варгас: Уменя опечатка-из списка лучших.Фильм смотрела

Ann Datrie: LS пишет: Актер, изображающий д'Артаньяна, поливает из кофейника (кофейника?) сквозь перекрытие между этажами полицейского. Струя жидкости падает на на чело блюстителя порядка так, что в первый момент у зрителя возникает мысль о справлении героем малой нужды. Вы не ошиблись - этот момент из нашего фильма, и у меня он также вызывает конфуз, но это нисколько не портит мое впечатление от фильма в целом. Слово "пошлость" может быть применено к конкретному моменту в фильме(и насчет этого момента я с Вами согласна - возможно, пошло, во всяком случае двусмысленно), но не ко всему данному фильму в целом, поскольку он не состоит сплошь и рядом из подобных моментов. А поскольку искусство призвано пробуждать прежде всего чувства, от которых, в свою очередь пробуждается разум(или наоборот засыпает ), то мы воспринимаем любое проявление искусства прежде всего на эмоциональном уровне, а уж потом - на ментальном( впрочем,я не смею расписываться за всех - может у кого-то и наоборот), а посему мне не доставляет никакого удовольствия разбивать фильм, наш ли, зарубежный ли, на кадры и придираться к мелочам выискивать недостатки, кои в любом фильме можно найти, равно как и весьма двусмысленные моменты - мне кажется, главное, чтобы фильм доставил заряд положительных эмоций, а все остальное вторично.

nadia : Самая близкая к сюжету - это экранизация француская, 60-х годов. Потом идёт знаменитая наша. Больше всего нафантазировали, конечно, американцы. Американские фильмы лучше смотреть после чтения Дюма:)



полная версия страницы