Форум » Обсуждение фильмов » Vote: Какой Шико лучше? (Опрос для тех, кто видел обе версии) (продолжение) » Ответить

Vote: Какой Шико лучше? (Опрос для тех, кто видел обе версии) (продолжение)

LS: Чтобы дальше не оффтопить предлагаю проголосовать. В чьем исполнении Шико, с вашей точки зрения, ближе к герою книги? Кто более удачно сыграл королевского шута? Горбунов? Мишель Кретон? Только чур, голосовать здесь могут только те, кто видел обе экранизации "Графини де Монсоро" - французскую и российскую. Иначе, как же сравнивать? ;) Шико - Алексей Горбунов Шико - Мишель Кретон

Ответов - 145, стр: 1 2 3 4 5 All

Chicot: Leprecon пишет: Честно говоря не знаю, как должен был себя вести придворный шут 16 века, но мне думалось (и когда Дюма читала, и когда на Горбунова в этой роли смотрела), что Шико прежде всего должен быть комичен сам по себе, при своем естественном поведении, а не от гримас и уродских кривляний. Он должен быть естественен, остроумен, и артистичен от природы. Ага, вот смотрю на Горбунова, и просто-таки вижу, как он "естественен, остроумен и артистичен от природы". Простите, ГДЕ? У Кретона как раз попадание в образ шута очень точное, потому что шут - это тот, кто кривляется, прикидывается слабоумным, смешит, оставаясь при этом внутренне серьезным. Но "шут" с никогда не улыбающимся лицом и взглядом НКВДэшника - это, простите, нонсенс. Даже у Дюма Шико описан, как человек жизнерадостный, и в совершенстве владеющий своей мимикой и пластикой. Шуты, чтобы у вас не было иллюзий, часто были еще и прекрасные танцоры, т.е. хорошо двигались. А Горбунов даже когда просто стоит в платье 16 века смотрится неуклюже, будто не в своей тарелке. Неужели это незаметно? Я тут, кстати, понял разницу между прочтением образа Шико у Кретона и прочтением Горбунова. Горбунов играет именно что дворянина, который тяготится тем, что ему досталась такая непочетная роль - шута. Такое впечатление, что когда его Шико пришел просить защиты у короля, король ему сказал, мол, "ну вот, кроме вакансии шута ничего предложить не могу"... И тот со скрипом согласился. Кретон же играет дворянина, который извлекает из этой своей роли массу выгод и пользы для себя и своего господина. Его чести нанесла урон не сама эта роль, она для него как раз как защита от таких, как Майенн. А у Горбунова - ну словно человек ходит на нелюбимую работу только потому, что ему там платят хоть какие-то деньги... Потому, когда я сравниваю игру Кретона и Горбунова, я однозначно выбираю Шико-Кретона.

LS: Chicot Я перечитываю сейчас "Графиню де Монсоро" и снова и снова убеждаюсь, какой живой и подвижный Шико у Дюма. На форуме когда-то спорили о кривляниях Кретона? Таки да, Шико в романе кривляется и дурачится, по крайней мере, в начальных сценах: на свадьбе Сен-Люка придворные потешаются и в голос смеются над его выкрутасами, он собирает вокруг себя толпу, как уличный гаер. Похоже, представляя читателю нового персонажа Дюма создавал образ человека в яркой клоунской маске. (Отношения героя с этой маской в дальнейшем - дело развития романа и характера, но изначально автор добивался именно такого впечатления). Кстати, не знаю, как в книге, а во французской экранизации Шико называют по-разному: "le fou du roi" и "buffon". (Первое это "королевский дурак?") Если не ошибаюсь, слово "буффонада" имеет общее происхождение с вторым названием? При взгляде на Горбунова мысли о буффонаде меня не посещают ни разу. :) И еще одно наблюдение, связанное с Шико-Кретоном. В Прологе фильма, когда Шико "расставляет" всех героев по местам, в конце своего монолога он принимает позу карточного джокера. Мне стало ясно, что ключ этой сцены - пасьянс, который начиает раскладывать судьба. По-моему, очень красивое решение. :) Chicot пишет: у Горбунова - ну словно человек ходит на нелюбимую работу только потому, что ему там платят хоть какие-то деньги... Вот-вот! :)

Chicot: LS пишет: В Прологе фильма, когда Шико "расставляет" всех героев по местам, в конце своего монолога он принимает позу карточного джокера. Мне стало ясно, что ключ этой сцены - пасьянс, который начиает раскладывать судьба. По-моему, очень красивое решение. :) ППКС! Шико во французском сериале - еще и некий голос автора, и голос хора, тот, кто редставляет героев и тот, кто способен своим появлением в финале все поменять в лучшую сторону. И я даже рад, что не было у французов сцены дуэли миньонов, зато фильм закончился на ноте надежды, что любовь способна победить смерть. А буффонада - да, это понятие, тесно связанное со словом buffon - шут, шутник. Le fou du roi - это королевский дурак, синоним понятия шут.

LS: Chicot Chicot пишет: Le fou du roi - это королевский дурак, синоним понятия шут. То есть, здесь французский и русский тождественны? Ведь и у нас шутов называли дураками?

Chicot: LS пишет: То есть, здесь французский и русский тождественны? Ведь и у нас шутов называли дураками? да, это так. С поправкой, что fou переводится, как "безумный", "сумасшедший". В принципе, есть параллель с понятием "дурак", в том смысле, что "без ума":) Рекомендую к прочтению, кстати, книгу "Дураки - те кого слушают короли" Б. Отто.

Мадам Натали: Leprecon пишет: А вот Кретон меня совсем разочаровал. Он сыграл не шута, а клоуна. Столько кривляний, гримасничания... Позвольте встрять. Специально включила и пересмотрела вчера. Кретон действительно преувеличенно кривляется, но только в первых сценах. После того, как в личных покоях Генриха он своей репликой сильно зацепил де Монсоро, и тот ему отвечает в духе "никому не позволено бесконечно оскорблять меня", подрывается как пружина и моментально переходит на серьез: "Готов с вами драться немедленно". И заметьте, по фильму Кретон ведет себя так и дальше. Паясничает только при дворе ("зарплату отрабатывает") , а вот в других ситуациях кривляется не более других. Разве что чувство юмора у него поострее, чем у всех прочих. P.S. Chicot Искренне любуюсь Вашей автаркой и Вашими комментариями. У Вас очень хорошо получается соответствовать нику! Мои комплименты!

LS: Мадам Натали Мадам Натали пишет: Кретон действительно преувеличенно кривляется, но только в первых сценах. Попробуйте перечитать первые главы романа - там ведь Шико тоже преувеличенно кривляется, если обратить внимание на авторские ремарки. Значит, создатели фильма старались не отходить от образа, который задумал Дюма.

Екатерина: Наконец-то я посмотрела французскую версию и теперь могу голосовать. Могу...., но не могу! не могу выбрать. И у Кретона, и у Горбунова есть и плюсы и минусы. Что касается кривляний Кретона, иногда мне кажется, что он переигрывает. Назаву конкретные моменты - сцена в первой серии, но не в начале, а позже в королевской спальне и королевский совет. А Горбунов иногда черес чур серьезен. Плюсы - Кретон очаровательно показывает перевоплащение шута в серьезного человека в дворянина - это раз; внешне Кретон - это попадание на 90% в тот образ Шико, который я себе рисовала - это два. В тоже время Горбунов отлично показывает иронию Шико и его кретичность и выглядет настоящим благородным дворянином. В обоих фильмах в линии Шико у меня есть притензии к сценаристам. В нашем - это жестокость Шико по отоношению к королю и сцена рассказа Шико про долги Майенскому (кстати, во французском это мощно показано - так его жаль становиться). Во французском притензия в том, что слишком явно показано влияние Шико на короля. Не намеками и играми, как в книге, а на прямую. Кроме того, отсутсвует возврат долга Майену. И как же выбрать лучшего?

LS: Екатерина Действительно, сложно Вам. :))) Екатерина пишет: сцена в первой серии, но не в начале, а позже в королевской спальнеЗато как в этой сцене он аппетитно описывет приключение, которое придумал для короля: с раками, салатом и ветчиной. :) Екатерина пишет: Горбунов отлично показывает иронию Шико Ироничность, имхо, больше свойствена Кретону. Интонации Горбунова, по-моему, скорее саркастичны.

Екатерина: LS пишет: Зато как в этой сцене он аппетитно описывет приключение, которое придумал для короля: с раками, салатом и ветчиной. Это да. Это очень похоже на Шико-книжного. Но вот когда он подходит к королевскому ложу такой странной походкой и со странными интонациями в голосе, мне как-то это не очень понравилось... LS пишет: Ироничность, имхо, больше свойствена Кретону. По-моему, Кретону больше свойственна комичность, тогда, когда он шут, естественно. Хотя над королем он тоже подшучивает, но как-то по-доброму, в отличии от Шико-Горбунова. Кстати, меня удивила фраза Шико, во французском фильме, после того, как он рассказал Генриху о заговоре: "Прости меня, я тебя огорчил." Возможно удивила потому что я привыкла к сарказму Горбунова, тот бы точно так не сказал. Но и книжному Шико, кажется, не была свойственна сентиментальность...

LS: Екатерина Екатерина пишет: Но вот когда он подходит к королевскому ложу такой странной походкой и со странными интонациями в голосе, Он хочет развеселить захандрившего короля. :) Екатерина пишет: Кретону больше свойственна комичность А помните его возвращение из Лиона? "Ты хорошо правил в мое отсутствие? Повесил парочку фаворитов, которые тебя разоряют?" А какая неподражаемая у него интонация после объявления вождя Лиги: "А ты стал хорошо играть в шахматы!.." Екатерина пишет: книжному Шико, кажется, не была свойственна сентиментальность... Не могу с Вами не согласиться, книжный Шико ингда мне кажется жестче, чем Кретон. Но про своего героя Дюма мог написать так, что было понятно, как он любит Генриха. Кретону и создателям французского фильма надо было как-то это показать на очень сжатом пространстве, может быть поэтому они и добавили большей эмоциональной выразительности королевскому шуту. Екатерина пишет: Убила фраза Шико: "Все знают, что во Франции несколько королей - ты, я..." Мне, напротив, ужасно нравится этот момент. Генрих резко обрывает Шико: "Я запрещаю тебе разговаривать в таком тоне!" и Шико поднимает руки, как будто сдается. Но потом продолжает свою мысль, и уже с совершенно другой - серьезной - интонацией. Он как может, старается смягчить удар, который сейчас нанесет Генриху - про пятого короля, про Франсуа. Сначала пытался обернуть дело шуткой, но король возмутился против насмешки над важными для него вещами, вот и пришлось подбирать другие слова. У Мануэля с Кретоном, на мой взгляд, это одна из лучших сцен, они словно фехтуют. Кстати, именно эта сцена и эпизод, в котором король одергивает глашатая представляющего прибытие герцога де Гиза ("Только одна створка двери! Две - для короля") напоминает мне вычитанную в какой-то книге мысль, что Генриху Третьему помог удержаться у власти только разработанный им самим придворный церемониал.

Chicot: LS пишет: Мне, напротив, ужасно нравится этот момент. Генрих резко обрывает Шико: "Я запрещаю тебе разговаривать в таком тоне!" и Шико поднимает руки, как будто сдается. Но потом продолжает свою мысль, и уже с совершенно другой - серьезной - интонацией. ППКС, как говорится! Совершенно противоположная по смыслу и наполнению в плане отношений шута и короля сцена, нежели в российском сериале, где Горбунов просто издевается над Генрихом-Дворжецким и "опускает" его в лучших традициях отечественной истории:( ("Ну теперь-то ты видишь, кто из нас шут?") - вот ей-богу, на месте короля - уволил бы за такую шуточку сразу, без выплаты выходного пособия.

Madame: LS пишет: "Ты хорошо правил в мое отсутствие? Повесил парочку фаворитов, которые тебя разоряют?" LS пишет: Генрих резко обрывает Шико: "Я запрещаю тебе разговаривать в таком тоне!" и Шико поднимает руки, как будто сдается. Оооо! Ради этих сцен я и смотрю фр. сериал! Обожаю! А еще где Шико просит Генриха отдатъ ему кинжал - какой драматизм!

Мадам Натали: LS пишет: Попробуйте перечитать первые главы романа - там ведь Шико тоже преувеличенно кривляется, если обратить внимание на авторские ремарки. Об этом и речь. Создатели французского сериала старались не отходить от книжного образа далеко. И у них это получилось, на мой взгляд. Экранизации вообще такая вещь, всем не угодишь. Однако, замечая, сколько моих знакомых попало именно под обаяние французского Шико... думаю, Кретон со своей ролью справился блестяще.

Екатерина: LS пишет: "Ты хорошо правил в мое отсутствие? Повесил парочку фаворитов, которые тебя разоряют?" Вспоминая этот момент, не могу с вами не согласиться... Но если выбирать самую лучшую шутку Шико во французском фильме, то мне очень понравилось, как он сказал Генриху, в ответ на его предположение, что Франсуа сбежал при помощи Наваррского: "Генрих, Генрих... Это не твоя мысль... Она слишком хороша!" Chicot пишет: ("Ну теперь-то ты видишь, кто из нас шут?" С этим полностью согланса. Эта фраза просто ужасна!!! И зачем только ее вплели в фильм?!!!!!

Женевьева: Ух ты! 50 на 50!! Это же исторический момент!

Lavalier: Женевьева пишет: Ух ты! 50 на 50!! ...что, возможно, доказывает, что оба варианта имеют право на существование, несмотря на колоссальные различия в интерпретации одного и того же образа)

LS: Одно время Кретон лидировал. :)

Женевьева: LS пишет: Одно время Кретон лидировал. :) Что неудивительно:))

Луиза Водемон: На самом деле, они периодически лидировали оба поочередно, с отрывом в один-два голоса) Интересная ситуация, что четыре человека: наш и французский режиссер и наш и фр. актер совершенно по-разному увидели один и тот же образ, и что самое удивительное: точно так же разделились и голоса зрителей. Мне очень интересно, если честно, а возможно сыграть Шико совсем по-другому( не как Кретон, и не как Горбунов) и найти такой массовый отклик в сердцах зрителей?...

Филифьонка: Луиза Водемон пишет: а возможно сыграть Шико совсем по-другому( не как Кретон, и не как Горбунов) и найти такой массовый отклик в сердцах зрителей? В моем, например, представлении Шико совсем не похож на Горбунова и не очень похож на Кретона (то есть, на Кретона похож - внешне, очень уж мне Кретон внешне нравится). И когда я представляю себе Шико, то я понимаю, что в том зрительном образе, который у меня встает перед глазами, много от Кретона, но не все. Что же касается поведения, то здесь Кретон для меня не абсолют, хотя многое в его игре и вызывают внутреннее согласие. Но есть нечто в игре Кретона, что совершенно не согласуется у меня с образом Шико: его герой очень часто подвержен таким порывам прямодушия, когда с него слетает маска и создается впечатление, что он просто не может сдержать своих истинных эмоций. Эти сцены красивы и я полностью согласна, чтобы это хороший режиссерский прием, чтобы показать душевное благородство Шико, его привязанность к королю и пр. Но мне хотелось бы посмотреть на Шико с иными отношениями с самоконтролем :). То есть, возвращаясь к вопросу, да, я допускаю, что Шико можно сыграть по-другому и я бы с удовольствием посмотрела другую интерпретацию. Для меня этот образ далеко не исчерпан двумя экранизациями.

Луиза Водемон: Филифьонка пишет: В моем, например, представлении Шико совсем не похож на Горбунова и не очень похож на Кретона (то есть, на Кретона похож - внешне, очень уж мне Кретон внешне нравится) А мне-таки Горбунов ближе, в т.ч. и внешне... То, что его можно сыграть по-другому, это без сомнения, меня просто заинтересовал тот факт, что создатели нашего и французского сериалов так по-разному увидели образ шута, а, значит соответственно , кто-то еще может увидеть его и в совсем ином ключе, который даже, может быть, сложно себе представить:) Занятно, почему из этих двух столь непохожих образов у разных людей один может вплотную ассоциироваться с Шико, и одновременно второй-вызывать, как Шико-полное отторжение...

Мадам Натали: А действительно, интересно, можно ли сыграть Шико как-нибудь еще, и кто бы подошел на эту "третью" интерпретацию? Ваши мнения?

Луиза Водемон: LS пишет: Давайте приличный портрет Горбунова в роли Шико и мы организуем. :) Мне нравятся вот такие:)) На выбор , можно один взять ( мне, например, из всех больше всего 3 по душе): ( потом этот мой пост можно удалить будет)

Екатерина: Луиза Водемон , Господи! От второго кадра я просто тихо умираю!!!! Филифьонка пишет: когда я представляю себе Шико, то я понимаю, что в том зрительном образе, который у меня встает перед глазами, много от Кретона, но не все. Что же касается поведения, то здесь Кретон для меня не абсолют, хотя многое в его игре и вызывают внутреннее согласие. Полное ППКС!!!! Но выбрать лучшего все равно не могу...

Луиза Водемон: А как вам вот такой вариант, дамы и господа? ( для тех, кто не в курсе, это я не просто фотку непонятного мужика вставила. Это тоже Шико:))

Екатерина: Ой-ёй!! Откуда ЭТО?!!

Луиза Водемон: Екатерина пишет: Откуда ЭТО?!! А что много вариантов?:) Новый французский фильм)

La Louvre: Луиза Водемон пишет: А как вам вот такой вариант, дамы и господа? По мне так он (именно на этой фотке) больше на реального Майенна похож. Щечки еще чуток наесть и в самый раз. О, злая ирония!

Мадам Натали: О Боже... Когда я предлагала представить третью "интерпретацию", то даже не думала о таком типаже... Интересно, чем руководствовались авторы нового фильма при кастинге - явно не текстом романа...



полная версия страницы