Форум » Обсуждение фильмов » Французы снимают "Графиню Монсоро" » Ответить

Французы снимают "Графиню Монсоро"

Amiga: Посты перенесены из темы с обсуждением нашей экранизации.

Ответов - 138, стр: 1 2 3 4 5 All

Рошешуар: Третья экранизация уже французская 1913 года (Париж). Название "Графиня де Монсоро" (La dame de Monsoreau). Продолжительность около 2 часов. Режиссер или Шарль Кросс, или Эмиль Шотар. Продюссер - Марсель Вандал. Диана - Мари-Луиза Дерваль (актриса из театра Сары Бернар) Бюсси - Анри Боск (Стелла, кстати, он потом в фильме Гитри 1955 года - там где миньоны в розовых колготках - сыграет графа Люксембургского) Из этого фильма сохранилось несколько кадров: Шико представляет Генриху графа де Монсоро Бюсси и Диана Бюсси покидает Меридор (Шенонсо ) Встреча Дианы с отцом (в присутствии Бюсси) Шико и Горанфло (и, я так понимаю, метр Бономе)

Рошешуар: Следующая экранизация "Графини де Монсоро" состоялась в 1923 году. Затем в 1925 году ее раскрасили вручную и выпустили обновленный вариант, так что это один фильм 1923 и 1925 годов. Режиссер - Рене Ле Сомптьер. Продюссер, как и у предыдущего фильма - Марсель Вандал. Фильм уже серьезный по размерам, версия 1923 года в 6 частях, общей продолжительностью около 7 часов, версия 1925 года - 1 час 36 минут. В этом фильме Бюсси спасают Шико и Сен-Люк, а графа де Монсоро Бюсси убивает на дуэли. Диана - Женевьева Феликс Бюсси - Ролла Норман Монсоро - Виктор Вина Генрих III - Поль Пракси Шико - Жан д'Ид Супруги Монсоро выясняют отношения Как это ни печально, но ни один из фильмов, похоже, не сохранился (хотя, чудес на свете еще никто не отменял)

Рошешуар: Еще одна экранизация была выпущена в 1961 году. Правда, насколько я поняла, это скорее был телеспектакль, черно-белый, снят каналом RTF. и за основу был взят не роман "Графиня де Монсоро", а одноименная пьеса Дюма и Маке. Режиссер - Алан Буде. Диана - Женевьева Касиль Бюсси - Алан Сори Монсоро - Ги Керне Шико - Жак Дюби Ни одного кадра из спектакля мне найти не удалось А было бы интересно. Шико в этой версии родной брат Дианы де Меридор. Монсоро нападает на него, приняв его за Бюсси. Шико убивает графа, но и умирает сам. Умирая, передает свою сестру в руки влюбленного Бюсси.


Рошешуар: Кроме того было несколько проектов снять полнометражные фильмы по "Графине де Монсоро". Но они остались нереализованными. В 1954 году был совместный франко-итальянский проект. А в 1961 году - Франция-Великобритания.

Стелла: Рошешуар , а мне в 1969 году довелось пообщаться с Женевьев Казиль. Не знала, что она играла Диану. Хороша она в жизни была необыкновенно, но ее красота чуть холодновата. А подборка ваша интересна необыкновенно: произведения Дюма- настоящая Голконда для экранизации. А вы обратили внимание, как в начале 20-го века тщательно подходили к созданию атмосферы двора, как уважали точность костюма?

Рошешуар: Стелла пишет: Рошешуар , а мне в 1969 году довелось пообщаться с Женевьев Казиль. Не знала, что она играла Диану. Хороша она в жизни была необыкновенно, но ее красота чуть холодновата. Я так понимаю, что она сыграла в огромном количестве фильмов и спектаклей по "средневековой тематике". Замечательно, видимо, вписывалась в эпоху. И да, она очень красивая, утонченно красивая, я бы сказала (может быть поэтому кажется чуть холодноватой). Стелла пишет: А вы обратили внимание, как в начале 20-го века тщательно подходили к созданию атмосферы двора, как уважали точность костюма? Мне сложно судить о полном соответствии костюмов эпохе, я не специалист. Но меня безмерно чаруют костюмы в нашей экранизации 1997 года. До сих пор, я ловлю себя на мысли при просмотре, что пристально разглядываю детали. Ведь там практически нет повторений. Художнику по костюмам я бы дала "Оскара".

Стелла: Рошешуар , ну," Оскара" художник по костюмам в российской Монсоро не заслужил, потому что это в огромной степени был прокат. И если я правильно помню- с зарубежных запасников. Это был один из первых костюмных телефильмов. А на "Мосфильме" и Ленфильме" были в свое время изумительные пошивочные цеха. Огромные склады существуют и существовали и во Франции. И костюмы определенной эпохи кочевали из фильма в фильм. Я как-то смотрела очень много материалов по своей любимой " Комеди Франсэз"( откуда и Казиль, к слову). Как шьются костюмы, как работают эти цеха. А в этот раз, побывав в парке Пале-Руайяля, даже подсмотрела, как работает художник на компе. ( окно было открыто). Завидно...

Рошешуар: Стелла пишет: Рошешуар , ну," Оскара" художник по костюмам в российской Монсоро не заслужил, потому что это в огромной степени был прокат. Ну, это был шикарный прокат. А Оскара бы я все равно дала, мне не жалко, я добрая)))) Стелла пишет: Огромные склады существуют и существовали и во Франции. И костюмы определенной эпохи кочевали из фильма в фильм. Да, кстати, когда я смотрела подборку про экранизации "Графини...", мне попалась информация, что тот фильм, который хотели снимать в 1954 году, должен был сниматься с костюмами из фильма "Королева Марго" также 1954 года.

Стелла: В свое время. в 60-х, я так отследила костюмы, которые из " Трех мушкетеров" Бордери отправились в его " Анжелику", потом были в " Железной маске" с Марэ и в "Фракассе" и в " Пардальяне" Пошив каждого такого костюма - это и куча усилий и времени и сложностей. И заменять тут шнуровки и завязки молнией и пуговицами неуместно.

nadia1976@ukr.net: Я, наконец, посмотрела экранизацию 2008 года. Сразу не смотрела, поскольку знала, что эта экранизация очень отличается от Дюма, нет Шико, ну, нет такого Шико, как у Дюма. Потом натыкалась на этот фильм по телевидению, и что-то не впечатлило, но я не смотрела до конца. А теперь решила посмотреть. Скажу, что понравилось. Монсоро очень понравился, такой брутальный, красивый мужчина. Ну, и пожалуй, все Можно посмотреть ради общего образования, чтобы знать, что есть такая экранизация.

Вольер: Рошешуар пишет: за основу был взят не роман "Графиня де Монсоро", а одноименная пьеса Дюма и Маке Найти бы и перевести эту пьесу.

anemonic: Вольер пишет: Найти бы и перевести эту пьесу Найти - не проблема, пьеса имеется, вот перевести бы.

Стелла: За мной - " Монте-Кристо" Дамы, забирайте " Монсоро". Это - по вашей части. Пьеса- вот: http://www.alexandredumasetcompagnie.com/images/1.pdf/LaDameDeMonsoreau-Theatre.PDF

Рошешуар: Стелла пишет: Дамы, забирайте " Монсоро". Это - по вашей части. Пьеса- вот: *урча и похрюкивая от удовольствия* Стелла, СПАСИБО! Перевод я не потяну, конечно, но отказать себе в удовольствии с умным видом попялиться на французские буковки, не смогу)))))

Стелла: Рошешуар , я потянула, а знаю язык явно хуже вас. Про Констанс вообще не говорю. Никто не требует литературных вершин, мы хотим знать просто текст. ( очень помогает знание текста. Дюма использует книжный текст)

nadia1976@ukr.net: Рошешуар, я забыла Вам вчера сказать спасибо за кадры из фильмов прошедших лет. Говорю сегодня большое спасибо, получила огромное удовольствие! Вряд ли у Дюма большое расхождение между пьесой и романом. В титрах фильма указано "Вольное изложение одноименного романа Александра Дюма". Хотелось еще сказать про саму графиню де Монсоро в исполнении Эстер Нубиолы. Честно вам скажу, ничего более отвратительного я не видела. Да, она живая, не сонная, лихо размахивает шпагой, но во время просмотра фильма мне все время хотелось сказать: "Где вы ее взяли, уберите ее отсюда!" Ее нельзя назвать некрасивой, но вместе с тем ее лицо... не то что некрасиво, даже не знаю как сказать, не могу подобрать нужных слов, но мне она не понравилась. Я, правда, еще такого не видела, вроде все черты лица, взятые по отдельности, красивы, а взятые вместе вызывают чувство..., которое можно выразить разве что словами:"Где они ее нашли такую?" Мне ужасно не хватало Шико, с его шутками, ужимками, сколько раз мы с отцом смаковали сцену с исповедальней, где его едва не нашли, с его цинично шутливым:"Ищите и обрящете". Ведь это же гениально, сейчас я уже это вспоминаю вполне спокойно, а тогда: "Его же едва не нашли, вот еще чуть -чуть и нашли бы ... другой бы в обморок упал, а он: ищите и обрящете!" И такие чувства у меня, еще ребенка, смесь восторга, упоения, и простой, живой веселости. Ищите и обрящете! Я не помню уже всех действующих лиц той сцены, а вот Шико с этой библейской фразой, в его устах веселой и жизнерадостной, помню до сих пор. А отречение и его подпись "Шико І", на всю жизнь запомнилось. И вот умение в самых серьезных жизненных ситуациях быть веселым и неунывающим, как он приходил в кабачок, пил вино отдавался "прелестям ничегонеделания". Я не помню точной цитаты, но вот это "ничегонеделание" врезалось в память. А в фильме этого нет. Обидно, что это делали французы, но Бог с ними... Сейчас поймала хорошее настроение, спасибо Дюма, спасибо Дюмании, спасибо Шико))))))))))

Рошешуар: Стелла пишет: Рошешуар , я потянула, а знаю язык явно хуже вас. Про Констанс вообще не говорю. Никто не требует литературных вершин, мы хотим знать просто текст. ( очень помогает знание текста. Дюма использует книжный текст) Стелла, насчет моего знания языка, Вы, конечно, погорячились но, похоже я никуда не денусь и возьмусь за перевод)))) Мне так нравится! Я уже по уши увязла в чтении))))) для себя же все равно буду переводить, поэтому в выходные попробую "причесать" и выложу, что получится. Действительно, книжный текст выручает. Понравилось, что заунывную поэму про жизнь Дианы де Меридор вынесли в пролог и сократили в несколько сот раз, включая эпопею с Дафной, это значит есть надежда, что первая встреча Дианы и Бюсси будет веселее, чем в романе)))) nadia1976@ukr.net пишет: Рошешуар, я забыла Вам вчера сказать спасибо за кадры из фильмов прошедших лет. Говорю сегодня большое спасибо, получила огромное удовольствие! Не за что, я сама копалась в этом с большим удовольствием.

Стелла: Я тоже сунулась, почитала немножко. Я текст не помню, как вы, для меня он звучит, как новый, но почти все понятно поначалу и без словаря. Я переводила Мушкетеров , держа перед собой два текста. Выписывала все слова в каждом явлении, которые мне были не знакомы, брала их перевод - и вперед. Времени у меня было много и я, месяца за два перевела все три пьесы. Сама не ожидала, что получится так быстро. Сейчас перечитываю, конечно, вижу, как причесать не мешало бы, но вот теперь - времени уже нет. Но у меня был сумасшедший азарт. Не могла оторваться, до головокружений от компа доходило.))))



полная версия страницы