Форум » Обсуждение фильмов » Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский? (продолжение 2) » Ответить

Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский? (продолжение 2)

Луиза Водемон: Раз уж зашел разговор об актерах, то, почему бы нам не узнать какая экранизация лучше? От модератора Голосование и обсуждение началось здесь

Ответов - 159, стр: 1 2 3 4 5 6 All

nadia : bluered пишет: объективно лучше французское кино, но наше - больше по душе :) Полностью согласна. Французам, к сожалению, не всё удалось.

tiata: Для меня главное достоинство экранизации заключается отнюдь не в том, чтобы события на экране в точности повторяли текст книги, а в том, чтобы фильм было столь же интересно смотреть, как читать оригинал. И в этом отношении французский сериал лично для меня всегда останется на первом месте. Да, в нем довольно значительные отступления от сюжета (чего стоит хотя бы приход Жанны Сен Люк к Бюсси домой или побег супругов из Лувра все к тому же Бюсси, отступления в финале еще более значительные), заметное сокращение по сравнению с книгой политической линии, но тем не менее при просмотре веришь в то, что на экране действительно Франция конца 16 века, что перед тобой не актеры, разыгрывающие костюмированную драму, а реальные персонажи Дюма со своими страстями и переживаниями, события развиваются по нарастающей с молниеносной быстротой и полностью поглощают и ум и чувства, как и большинство книг этого непревзойденного автора пера, и именно поэтому данная экранизацией для меня не только лучшая "Графиня Монсоро", но и лучшая экранизация Дюма в целом. Да, и еще: в этом фильме нет опрощения героев: Диана с мужем может быть и жестока, и дерзка, герцог Анжуйский не только хитер, изворотлив, но и обаятелен, у Бюсси бывают взрывы гнева и даже бешенства, и даже у Монсоро бывают проявления человеческих чувств. Вот за эту живость сюжета, реальность персонажей, (а еще и за красоту пейзажей, верность истории в передаче костюмов, домашнего декора) я и ценю данный фильм. Странно, но и пересмотрев сериал в зрелом возрасте, через 23 года после первого просмотра в 1988 году, я по прежнему не разочаровалась в нем. Да, сейчас отчетливо видно, что Диана накрашена, заметны погрешности в исторических костюмах, видна бюджетность картины (взять хотя бы появление Дианы при дворе в том же платье, в котором она ходила у себя дома), но очарование не рассеивается, естественное поведение актеров, их умение носить исторический костюм, прекрасная передача переживаний героев, все это заставляет пересматривать фильм еще и еще раз. А вот наш сериал после первого просмотра мне пересматривать совсем не хочется, слишком затянут, слишком медлителен, слишком точно пытается следовать сюжету книги. И то, что ты глазами в книге пробегаешь за несколько секунд, на экране превращается в длинную и нудную 15-минутную картинку. Все-таки при экранизации следует передавать дух произведения, и это полностью удалось французам, да и вряд ли автору понравилось бы, что его произведение может вызвать зевоту. А зевоту российская экранизация вызывает не только у меня одной.

Atenae: Голосую за нашу. Аргументирую. 1. Исключительно хорош Монсоро-Беляев. Полнокровный, не одномерный получился персонаж. 2. Вообще, сильная сторона нашей экранизации в том, что даже негодяи обладают человеческими чертами. Анжуйского становится жалко, когда его Монсоро через колено ломает. Самого Монсоро жаль, когда он дружбу Бюсси предлагает, и когда с ума сходит от любви. И вполне достоверно, что Бюсси после этого начинает мучить совесть. И понятно, почему Монсоро - отрицательный герой. Не потому, что он гадок по определению, как французский. А потому, что для него нет разницы в средствах, когда он чего-то хочет. А для Бюсси всё же есть. 3. Шико-Горбунов. Так случилось, что из трилогии я первыми читала "Сорок пять", а французскую "Графиню" увидела раньше, чем прочла роман. В "Сорока пяти" Шико ни разу не шут, потому меня, помнится, просто ломали ужимки Кретона. Полегчало лишь тогда, когда началась политическая линия. Горбунов сразу виден, не как шут, а как человек, читающий Монтеня на досуге. Человек, который занял позицию шута, чтобы иметь возможность говорить горькую правду королю. Он ближе к тому Шико, что в "Сорока пяти", и мне лично оказался более симпатичен. 4. Горанфло-Долинский - вообще шедевр. Французский не вызывает никаких эмоций. Даже непонятно, с чего такая личность, как Шико, с таким ничтожеством носится. А Долинский забавен до ужаса. Даже шуты должны иногда развлекаться и набираться положительных эмоций. 5. Финальная кода - дуэль с миньонами. Во французском фильме её упразднили, да и правильно сделали. При той постановке она смотрелась бы пятым колесом в телеге. В нашей миньоны и анжуйцы оказались более прописаны, потому драматизм сцены потрясает едва ли не больше, чем гибель Бюсси. То есть акцент смещён, занята позиция "над схваткой", когда жуть берёт от того, что молодые и красивые парни убивают друг друга ради эфемерных вещей. Даже не за веру или власть. И взгляд Шико при этом, и потрясение и бегство д'Эпернона - всё в точку. И реакция Генриха. Дворжецкий, рыдающий под одеялом - для описания такой актёрской работы слов не существует! 6. Многозначность сюжетных линий и сцен, благодаря работе российских актёров, увлекает при любом просмотре. А нашу "Графиню" я пересмотрела раз, наверное, пять. Ох, как они работают оттенками, полутонами! Например, сцена, когда Генрих ведёт миньонов потайными коридорами Лувра, - сразу мысль: как же они все не доиграли, не наигрались, как им не хватает нормального мальчишества, как они всё это недоигранное в политику тянут! Вообще, экранизация получилась очень глубокая. И меня в ней ничто не утомляет. Однозначно не удалась только Диана. Красивая декорация, не более. Но ведь она и в книге - плющ неземной красоты, так что фильм не слишком много потерял. Главные партии всё равно мужские.


Филифьонка: Atenae пишет: То есть акцент смещён, занята позиция "над схваткой", когда жуть берёт от того, что молодые и красивые парни убивают друг друга ради эфемерных вещей. Даже не за веру или власть. О да, это прекрасная сцена такая, и вообще вся эта линия. Очень люблю еще момент, когда Келюс в спальне произносит речь о том,почему они будут сражаться, и видно, как ему самому крышу сносит от того, что он говорит. И уже неважно, насколько реальны эти вещи: до этого он, может быть, сам себя всерьез не воспринимал, а тут вдруг перед ним вспыхивает такая Идея, Миссия. И вся сила молодости, пылкость натуры, весь кураж мальчишеский - все теперь туда, а то постоянно без дела болталось.

Вольер: Прочитал мнение tiata - всё верно, всё по делу. Прочитал то, что написала Atenae - и опять со многим согласен. И ещё мне очень понравилось мнение bluered со страницы 3, особенно, что "Русская и французская версии дополняют друг друга." Да, есть персонажи, однозначно более удачные в нашей экранизации (Монсоро, Горанфло, Гертруда, Реми), но французская лучше передаёт именно дух эпохи, а это уже заслуга режиссёра, а не актёров. Мне кажется, что российский вариант проигрывает именно этим. Некоторая затянутость - тоже, наверное, "заслуга" режиссёра. Как-то Андреи показался мне посильнее Попкова в целом. По частностям разбирать не буду, минусы и плюсы есть в обеих экранизациях, но... Итого голосую за французский сериал, так как его мне хочется пересматривать намного чаще, чем отечественный.

Aurum Faberzhe: Вольер пишет: Итого голосую за французский сериал, так как его мне хочется пересматривать намного чаще, чем отечественный. Полностью с Вами согласна! И сам дух эпохи, действительно, передан вкуснее!

LS: Вольер, Aurum Faberzhe *хвастаясь* А у нас есть специальная тема про французский сериал: http://dumania.b.qip.ru/?1-2-20-00000086-000-0-0-1283973391 Там можно над капсами помлеть и впечатлениями поделиться. :)

Та что под маской: Мне понравились оба фильма . У французов он короткий, но за то он французский. Наш глубокий типа: "Что делать? Почему и Кто виноват?"как не приодень русского мужика от него так и прет глубокомыслие в монологах и вселенская печаль в глазах( с бокалом вина в руке).А Шико у французов о жизни глубоко не рассуждает , а весело легко и изящно делает дело...Есть и такой момент, как потеря общего впечатления от дубляжа.Но самое главное, на мой взгляд, сложно подобрать актеров на такие роли ка Диана , Горанфло .Да кого не возьми из персонажей, всюду индивидуальность -штучность так сказать. попасть в точку удалось не в сем((.

Луиза Водемон: Горанфло-Долинский,имхо,идеален. А вот по поводу вселенской скорби в глазах и голосе-согласна. Интересно,правда,откуда в русских эта "тоска кабацкая"?..

Та что под маской: Луиза Водемон пишет: Горанфло-Долинский,имхо,идеален. ну с Владимиром Абрамовичем мало кто сравнится:)

Стелла: Луиза Водемон пишет А вот по поводу вселенской скорби в глазах и голосе-согласна. Интересно,правда,откуда в русских эта "тоска кабацкая"?.. Так это же традиция- рассуждать о жизни, глядя не столько сквозь бокал шамбертена, сколько сквозь стакан первача. А сквозь него - все не в розовом свете, а скорее в зеленом. Вот вам и тоска зеленая.

Кэтрин: В нашем сериале у меня только к паре ролей есть претензии, в основном к неглавным, но после нашей экранизации не могу воспринимать даже старую французскую версию, уж о новой и не говорю! И то, что в нашей больше серий, меня совсем не смущает. Насчёт большинства героев считаю, что не просто хорошо передан характер героев романа, а ещё и некоторые герои раскрыты больше, чем в романе. У меня именно с нашей экранизации появилась симпатия к Генриху III, Можирону, Рибейраку и Ливаро, усилилась симпатия к Антрагэ. А дуэль - это то, от чего у меня щемит сердце... Жуткое и завораживающее зрелище, и всех жаль...

Samsaranna: Выбрала наш сериал. Наверное, больше руководствуясь личными симпатиями к Домогарову. Его Бюсси был хорош!

Samsaranna: Atenae пишет: Однозначно не удалась только Диана. Диана де Меридор не удалась ни у французов, ни у нас. Безликая, блеклая... У Дюма она была загадочной красавицей.

LS: Samsaranna А вы французский-то сериал видели?

Samsaranna: LS С Николя Сильбером? А как же! Шико в исполнении Мишеля Кретона мне нравить больше, чем Шико в исполнении Горбунова. А вот граф Бюсси мне нравится в исполнении Домогарова ( тут уж на вкус и цвет, и на личное восприятие)

mazarin: Ну не могут наши снять фильм "про Францию"... Ну не могут! Так же как французы не снимут никогда адекватный фильм по Толстому или Чехову. Многие "дюманы" и подлинные любители французской литературы и кинематографа вообще, имеют редкую возможность сравнивать. Потому что многие из нас, благодаря романам Дюма, Бальзака, Гюго смогли проникнуть во "французский мир" оставаясь русскими по-сути. Мы научились чувствовать и понимать этот особый мир - его стиль, его аромат, его шарм и специфику, даже его внутреннее содержание, если хотите. Этот мир очень сильно, кардинально отличается от "нашего мира". Поэтому, на таком контрасте, может быть даже бывает легче почувствовать всю особенность и своеобразие французской культуры. Есть вещи , которые ну никак не могут коррелироваться между собой. К таким вот двум несопоставимым данным относятся, например, Домогаров и Бюссии Или Певцов и Генрих Наваррский, или еще хуже - Харатьян и Ла Моль (брррр). А уж наш Шико... Воля Ваша профессор, но он больше на уголовного авторитета смахивает. Есть вещи необьяснимые. Я вот уже шестой год живу в Монреале. Почти всегда и сразу можно вычислить "наших". И внешности зачастую очень похожи на местных и одежда практически та же самая (особенно у тех кто тут давно живет), но вот выражение лица, глаз... Сразу видно - русский (украинец, белорус, молдаванин и т.д.) Нутро другое у нас. Понимаете? Абсолютно иное. Ничего общего не имеющее с героями французских романов, да еще и XVI-XIX веков. Даже те из наших актеров, кто владеет методом Станиславского, перевоплащаясь в своих героев, все равно перевоплащаются по-русски. Но в то же время, я хочу сказать и в защиту наших сериалов по гугенотской трилогии. Видно же, что фильмы эти делали люди увлеченные и любящие Дюма и его героев. В отличие от Хилькевича, которому были "глубоко до лампочки" и Дюма и все его романы, вместе со всей этой Францией, создатели наших фильмов "Королева Марго" и "Графиня де Монсоро" подошли к делу серьезно и, я бы сказал, - скрупулёзно. Получилась по-крайней мере красивая иллюстрация. Актеры даже "французские чуйства" играть пытались Но сравнивать все это с французскими фильмами... Мягко говоря - нерентабельно.

Samsaranna: mazarin Вот ежели французы сняли КЛАССНО своих "Трех мушкетеров".... Фильм Бордери неплох, но и там столько отсебятины.... Поэтому и старается каждый, кто во что горазд! Результат мы видим. Для меня лучшая "экранизация"- это сама книга! Взял в руки и читай!

mazarin: Речь не о сюжете идет вообще, а об, простите, актерских рожах (если уж быть кратким до банальности). Об их манере держаться, ходить, говорить, улыбаться, и т.д. В наших сериалах было только два персонажа, которые не вызвали у меня кривой улыбки. Это Ефремов в роли Карла и младший Козаков в роли Алансона. Каждый из них по-своему, более-менее соответствует образу. Все остальные - это как Софи Марсо в роли Анны Карениной Или вот такой пример. Никто не замечал как сильно похож наш актер, который играет д"Эпернона в нашем сериале, на французского актера, который играет видама Шартрского в "Принцессе Клевской"? Они очень сильно похожи. Но при таком внешнем сходстве, разница в типажах огромная. Это два представителя двух совершенно разных "ипостасей"

Стелла: mazarin, я всегда вспоминаю Дмитриева, который только дворян и играл. ну, его вид, манеры и прочее так выделяли его из рабоче- крестьянской среды. что не смотрелся бы он с молотом и в спецовке.

LS: mazarin Подписываюсь под каждой буквой ну, кроме тех, что про любовь создателей наших сериалов по трилогии о последних Валуа . ;)

nadia1976@ukr.net: Мне наш сериал нравится, хотя, конечно, это "Графиня де Монсоро" по-русски. Но во французском можно найти тоже много недостатков. Концовка там никакая, например... Хотя двигаются и говорят актёры по- французски. И Шико классный... А фильм с Софи Марсо очень даже ничего. Хотя, конечно, можно поспорить о многом. Но мне нравится

Вильгельмина: Я уже проголосовала давно - за наш сериал. И вот решила объяснить, почему. Российский сериал снят по книге - и все события романа в нем отражены со всеми подробностями. И этой всесторонности мне не хватает во французской версии. В российском сериале очень удачен выбор актеров. Я согласна с Atenae - мне тоже понравился Монсоро-Беляев, и понравился так, что я стала относиться к графу де Монсоро с большой симпатией. Евгений Дворжецкий - просто идеальный Генрих - да, все актеры сыграли замечательно. Единственная, кто не понравилась - Мариани-Диана - как будто статуя. Карин Петерсен во французской версии сыграла Диану намного лучше - там было видно, что Диана действительно любит Бюсси, в нашем же сериале бедному Домогарову пришлось "пылать страстью" за двоих. Огромный плюс нашего сериала - восхитительная музыка. Эта музыка задает все напряжение сериала, потому что очень подходит к событиям, показываемым на экране. И в самой для меня напряженной сцене - дуэли миньонов и анжуйцев - большую часть напряженности дает именно музыка. Сначала она тихая - все стоят друг против друга, взмахивают шпагами.... А затем звучит музыка поединка - и начинается дуэль, и ты не можешь отвести глаз от экрана....

LS: Огромный плюс нашего сериала - восхитительная музыка А музыка во французском сериале? Если б меня не слишком смущали высокопарные выражения, то получилось бы что-то о душе, устремившейся ввысь влед за звуками скрипки и гобоя. :)))

Вильгельмина: LS пишет: А музыка во французском сериале? Я ее почему-то не помню. Нашу вот помнила с детства, а эту забыла....

LS: Вильгельмина Вот честно-честно: мне иногда кажется (в более новых фильмах), что эту музыкальную тему часто заимствовали, настолько она хороша... А, может быть, эта узнаваемость от того, что эта музыка слишком точно попала в стиль барочной музыки? С тысячным постом Вас!

mazarin: Стелла пишет: mazarin, я всегда вспоминаю Дмитриева, который только дворян и играл. ну, его вид, манеры и прочее так выделяли его из рабоче- крестьянской среды. что не смотрелся бы он с молотом и в спецовке. Не, ну примеров подобного рода есть немало в советском (именно в советском) кино. Но речь в данном случае идет, как правило, о больших актерах. Там диапазон был в несколько октав. Чувство стиля у людей было. У режиссеров (не у всех правда) и у актеров. Таким все было под силу. Названов в роли короля Клавдия - это ж Генрих VIII и Франциск I в одном лице. Или Симонов в роли Монтанелли (в старом "Оводе разумеется"). Или, если уж говорить о чувстве стиля эпохи - Лемке в роли герцога в "Городе мастеров". Шедевры. Здесь же - мы имеем дело с сериалом. Задачи и цели у его авторов совсем другие. Финансовые, прежде всего. Но, я опять же говорю им спасибо, за то, что хоть халтуру не "законапатили", хоть с антуражем и костюмами постарались. Кстати, насчет нашего Монсоро-Беляева, я полностью согласен. Хорошая роль. Но, опять же - потому что актер сильный. Когда сильный актер - многое "встает на свои места". Вот та же Васильева в роли королевы Катрин. Мне понравилось. И вообще, все кто тянет на себе эти сериалы - все актеры советской школы. Самые лучшие актеры в мире

nadia1976@ukr.net: mazarin пишет: Вот та же Васильева в роли королевы Катрин. Мне понравилось Обожаю её в этой роли! Мне даже кажется, что у французов не получилась такая Екатерина, как у нас. За что Васильевой отдельное спасибо!

nadia1976@ukr.net: Вильгельмина , тысяча постов -это круто! Позвольте вас тоже поздравить! А если выбирать между сериалами, то однозначно наш, у нас Монсоро - такой душка! Я бы на месте Дианы его выбрала, а не Бюсси.

Вильгельмина: LS, nadia1976@ukr.net, спасибо nadia1976@ukr.net, я бы тоже выбрала Монсоро (нашего), он отлично показал ту любовь, что испытывал к Диане.



полная версия страницы