Форум » Обсуждение фильмов » Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский? (продолжение 2) » Ответить

Vote: А какой сериал "Графиня де Монсоро" вам ближе, наш или французский? (продолжение 2)

Луиза Водемон: Раз уж зашел разговор об актерах, то, почему бы нам не узнать какая экранизация лучше? От модератора Голосование и обсуждение началось здесь

Ответов - 161, стр: 1 2 3 4 5 6 All

LS: Поль Вийяр Поль Вийяр пишет: А что за дурная мода на Дюмании писать "автор" с большой буквы? А мне нравится. :) И с точки зрения языка особых нарушений нет. У нас ведь есть такая форма употребления слова "с большой буквы", когда речь идет о чем-то великом. Как СанСаныч. :) Поль Вийяр пишет: Да и вы с LS уже две страницы обсуждаете про внешнее благородство, с происхождением не связанное. Внешнее благородство у Дюма является выражением внутренней сущности, но не в современном понимании слова «благородство» (высоконравственный), а как происхождение. Дюма много раз в разных произведениях подчеркивает именно внешние черты многовековой селекции избранных: его благородные герои непременно обладают маленькими руками и ногами, длинными волосами, изяществом, величественностью и плавностью движений и т.д. Т.е. тем, что Моруа называет "тонкой костью", тем, что и в себе, и в других ценил Дюма. Поэтому, когда он называет героя "благородным", по-моему, прежде всего, имеется в виду хорошее происхождение, выраженное во внешних физических признаках. Поль Вийяр пишет: Ну и что? Это же Дюма называет, а он историк еще тот. Вы не совсем правильно меня поняли. :) Дюма вовсе не говорит, что Людовик XIII был самолучшим дворянином. Дюма, как раз, не самым лестным образом отзывается о нем (именно так, как отзывались в мемуарах современники, и современная Дюма, а не нам, историческая наука). Но при этом в «Трех мушкетерах» на балу в ратуше «король казался первым дворянином своего королевства». Быть и иметь внешние признаки сущности – разные вещи. По моему мнению, в словаре Ожегова в определении благородства этому больше соответствует цифра "2" «2. Исключительный по своим качествам, изяществу». И не надо упрекать Дюма в неисторчности. :) По-моему, он, прекрасно чувствуя дух эпохи, как нельзя верно передавал его нам вот этими оттенками смыслов, которые, если до них докопаться, дадут почувствовать мир, в котором жили его герои. Milady Milady пишет: А еще мне кажется, здесъ дело в патриотизме: ну и что, что сериал плох, зато наш!!! Любому последовательному патриоту останется после этого пожелать ездить на наших автомобилях и лечиться нашими лекарствами. :)

LS: Рони Я не разъясняю Вам трактовку и еще раз заверяю, что не провожу среди Вас ликбез. :) Я делюсь с участниками разговора своим вИдением Шико и тем, что отвечает моему вИдению в работе Кретона, который мне кажется более похожим на прочитанное в романе и в книгах по истории этой эпохи. Безусловно, иная трактовка Шико возможна, в нем можно увидеть другие черточки характера, другой темперамент. Было бы это оправдано и не шло бы в разрез с Дюма, вот мои основные пожелания. Лично мне любой Шико будет интересен, если будет отвечать этим требованиям. Основная претензия к Горбунову, уже озвученная выше, заключается в том, что он слишком многозначителен и тяжеловесен, слишком современен нам и больше оторван от традиционного живого характера героев Дюма. Шико Горбунова одна из причин, по которой наш сериал оказался полнолстью лишенным атмосферы романа Дюма. На мой скромный взгляд. :) Рони пишет: Давид - равный? Или Майенн избил его собственноручно? В Менге д,Артаньяна избивали "спутники" и "собеседники" Рошфора, по его прямому приказу "что ж, всыпьте ему хорошенько, раз он того хочет"(с). В чем принципиальное отличие от ситуации с Шико? В Менге д’Артаньяна избивали люди трактирщика, а не Рошфора. Хозяин «Вольного мельника» защищал своего состоятельного клиента. И не по приказу Рошфора, который просто поддержал словами тех, кто уже напал на гасконца, (типа, так тебе и надо). Я вижу здесь принципиальную разницу в том, что произошло с Шико. В отличие от челяди в «Вольном мельнике» Давид - не простолюдин, а человек из пограничной прослойки, из судейской бюрократии, претендующей на дворянство. Именно в XVI веке сформировался конфликт между теми, кто рвался в дворяне, и теми, кто отстаивал чистоту рядов. Маенский, натравив Давида на Шико оскорбил его еще и тем, что лишил возможности отстоять свою честь в соответствии с кодексом дворянской чести. Полагалось вызвать обидчика на поединок, но вызвать Майена было невозможно, т.к. тот принадлежал к титулованной знати. И Давида нельзя было – тот не принадлежал к воинскому сословию, единственному сословию, которое имело право отстаивать честь с оружием в руках. Вызов и принятие вызова – было подтверждением равенства сторон. Равенства не было, и Шико лишили возможности выполнить обязанность дворянина отстоять свою честь. Эта обязанность была закрепленая в коллективном сознании норма поведения в случае оскорбления и невыполнение этой обязанности приводило к отторжению дворянским сообществом. Вот в какое сложное положение попал г-н Шико, пока не подвернулась возможность отомстить Майену тем же способом. :) Еще раз повторюсь, в юродстве и кривлянии Шико французского фильма я угадываю следы этой драмы. А у Горбунова ее нет. Вернее, акценты расставлены таким образом, что перед нами, скорее, оскорбленное чувство собственного достоинства, чем сословные предрассудки XVI века. Лично мне ближе Шико Кретона, который играет драму XVI века, а не XX.

LS: Вдогонку к рассуждениям на предыдущей странице о чести и благородстве небольшой фрагмент из статьи В.Новоселова "Право на дуэль и социальная репутация во Франции XVI в.", опубликованной в сборнике "Право в средневековом мире" (СПб, 2001) "Основным критерием принадлежности индивида к дворянству становилось признание его «своим» со стороны самого дворянства: чтобы быть дворянином надо иметь репутацию дворянина. Для этого необходимо наличие двух условий: благородный образ жизни и благородное происхождение. В XVI веке большой приток свежеиспеченных дворян из чиновничьей и судейской среды и отсутствия четких юридический критериев принадлежности к благородному сословию поставило французское дворянство перед необходимостью выработать собственные критерии идентификации. Таким критерием обладания дворянства стало наличие у дворянина чести: чтобы доказать свое право называться истинным дворянином, надо было доказать свою честь – качество, которое дворянин должен ценить дороже собственной жизни. В XVI в. в представлениях французского дворянства о чести присутствует двойственность. Честь – это одновременно и родовое, природное качеств, передаваемое по наследству, и личное качество, основанное на личной воинской доблести; это и качество человека и признание за ним этого качества со стороны общества. Честь – духовное, внутреннее свойство благородной души, поэтому она не зависит от монарха, обладания титулом, должностью или богатством. Честь основана на доблести, будь то доблесть предков или доблесть личная (Помните, какое определение чести давал Атос? После этого остается сделать вывод, что Дюма либо феноменально чувствовал дух эпохи, либо черпал информацию из тех же источников, которыми пользуются современные ученые, а скорее, и то и другое одновременно). И хотя родовитому дворянину нет нужды доказывать свое благородное происхождение, даже он обязан своим поведением, следованием законам чести подтверждать свою честь. Соответственно, защита чести носила репутационный характер, подтверждающий принадлежность к благородному сословию."


La Louvre: Milady пишет: А еще мне кажется, здесъ дело в патриотизме: ну и что, что сериал плох, зато наш!!! Если таким образом трактовать патриотизм, то какой смысл сидеть на Дюмании, не лучше ли обсуждать произведения Толстого, Достоевского, Чехова. Они ж типа наши.

Диана де Монсоро: La Louvre пишет: Если таким образом трактовать патриотизм, то какой смысл сидеть на Дюмании, не лучше ли обсуждать произведения Толстого, Достоевского, Чехова. Они ж типа наши. Вот именно. Я люблю Францию (сама учусь там третий год), но это не мешает мне не любить французский сериал (простите за каламбур)) ), а отдать предпочтение нашему.

Рони: LS пишет: В Менге д’Артаньяна избивали люди трактирщика, а не Рошфора. Неужели? Открываю книгу Дюма (извините, что весь текст не набираю…) Но в этот самый миг оба его собеседника в сопровождении трактирщика, вооруженные палками, лопатами и каминными щипцами, накинулись на д,Артаньяна Не «люди трактирщика», а « оба собеседника» и трактирщик. Что же это за «собеседники»? Дворянин этот, с лицом надменным и неприветливым, что-то говорил двум спутникам, которые, казалось, почтительно слушали его… Посмотрела в словаре значение слова «спутник». Недоумеваю, как люди трактирщика могут быть теми, «кто совершает путь вместе с кем-нибудь» (с). Как и представить, что гордый граф острил перед трактирной челядью… Но это не важно. В моем имховском-преимховском понимании человек может чувствовать себя бесчестным, если он сам совершил подлый поступок, например, "унизил любовь трусливым лицемерием". А Шико (и д,Артаньяну) нет причин считать себя обесчещенными. Оскорбленными - да. Но оскорбление можно проигнорировать или смыть кровью противника, а бесчестье - разве что своей. И ( нагло помечтаю) если бы Шико спросил моего мнения, что ему делать с оскорбившими его Майенном и Давидом, я бы сказала - "плюнуть и растереть", и бороться с ними, как с врагами Короля, а не делать месть подонкам смыслом своего существования. И (спасибо Автору) Шико расплачивается со своими обидчиками тогда, когда стоит на защите интересов Короля Франции. В общем, "он совмещал приятное с работой"(с) А то, как Горбунов играет "работу" Шико, мне нравится больше. LS пишет: Еще раз повторюсь, в юродстве и кривлянии Шико французского фильма я угадываю следы этой драмы. Спасибо, я поняла Ваше вИдение образа Шико и игры Кретона. Но (извините...) найти хоть какие-то точки соприкосновения со своим вИдением оных мне не удалось... И, наверное, именно поэтому я абсолютно согласна с Вами по поводу «внутренней экранизации» (спасибо за емкий термин! - я им теперь постоянно пользуюсь), и еще вот с этим: LS пишет: Было бы это оправдано и не шло бы в разрез с Дюма, вот мои основные пожелания. Лично мне любой Шико будет интересен, если будет отвечать этим требованиям. ППКС. Например, если самый гениальный актер мира убедительно и гениально сыграет героя, которого в фильме будут называть Атос, но образ этот будет идти вразрез с сюжетом и текстом Дюма (допустим, Атос хлопает по плечу и улыбается гвардейцу кардинала; рассказывает историю о повешенной Анне не д,Артаньяну, а Гримо, пьянствуя с ним в подвале Амьена; а сам фильм строится на истории любви Констанции и Д,Артаньяна и поэтому прерывается, как только Бюсси убит Констанция отравлена и т.д), то я, при всей моей антипатии к нашему фильму и к Смехову, буду защищать его, как защищаю Горбунова. Как бы он не сыграл, но он хотя бы сыграл Шико из романа Дюма! Засим разрешите откланяться. ...«я все сказал» (с).

LS: Рони Спасибо за уточнение эпизода в Менге. :) Насколько я помню, ниже сказано, что Рошфор умчался в сопровождении своего лакея. Кем приходились ему те двое, что набросились на гасконца, не очень ясно. Рони пишет: В моем имховском-преимховском понимании человек может чувствовать себя бесчестным, если он сам совершил подлый поступок, Способен ли честный человек совершить подлость? Способен ли бесчестный человек ощущать свою бесчестность? Для того, чтобы проиллюстрировать разницу между современным понятием чести и тем, каким оно было во времена Шико, я цитирую здесь научную статью. :)

Рони: LS Если эти вопросы были риторическими, то заранее приношу свои извинения за оффтоп...LS пишет: Способен ли честный человек совершить подлость? Имхо - да. Но, совершив ее, он перестает быть честным, а пока человек не совершил подлость, он (человек) честен. А поступить подло возможно даже и не будучи законченным негодяем, из-за слабости, глупости, непонимания ситуации, аффекта и т.д. Например, до определенного момента Жильбер был вполне благородным... LS пишет: Способен ли бесчестный человек ощущать свою бесчестность? Имхо - способен, хотя и довольно редко. Чаще всего бесчестные люди, как мне кажется, живут по принципу «чего стесняться, коль жизнь такая»(с). Отсюда их желание выставить всех и вся в черном свете – вроде как огромная чужая подлость оправдывает их, такую махонькую. Но, бывают случаи, когда бесчестный человек осознает и даже переживает свое бесчестье. Навскидку – Мармеладов, Грушницкий и т.д. LS пишет: Для того, чтобы проиллюстрировать разницу между современным понятием чести и тем, каким оно было во времена Шико, я цитирую здесь научную статью. :) Спасибо, интересная статья. Особенно вот это понравилось LS пишет: Честь – духовное, внутреннее свойство благородной души, поэтому она не зависит от монарха, обладания титулом, должностью или богатством. Честь основана на доблести, будь то доблесть предков или доблесть личная ППКС, и LS пишет: Соответственно, защита чести носила репутационный характер, подтверждающий принадлежность к благородному сословию вновь ППКС. Я тоже считаю, что герои Дюма, вызывая противника на дуэль, защищают не честь как "внутреннее свойство души", а всего лишь репутацию, то "есть общественную оценку, общее мнение о качествах, достоинствах и недостатках кого- либо/чего-нибудь" (с). И, как мне кажется, из всех положительных героев Дюма, Шико меньше других придает значение "общественной оценке" чести, поэтому ведет себя так, как считает нужным, а прочие "могут думать как им угодно". Не зря же Автор говорит, что он опередил время...

Antoinette: LS пишет: Дюма ... феноменально чувствовал дух эпохи Точно, Самаран в своей книге тоже утверждает, что Дюма обладал исторической интуицией.

LS: Рони пишет: из всех положительных героев Дюма, Шико меньше других придает значение "общественной оценке" чести В том-то и дело, что дворянская честь индивида нуждалась в подтверждении со стороны сообщества дворян и зависела от этого признания. Шико сам член этого сообщества, поэтому не может признавать носителем чести дворянина, побитого палкой и не расплатившегося за это. Значит, не может признавать себя носителем чести. И это состояние дает ему моральное право податься в шуты и кривляться так, как кривляется Кретон, и пропускать мимо ушей колкости миньонов, чего не мог себе позволить тот же Бюсси - ноблес оближивало. (Я как раз сейчас пересматриваю начало французского сериала). Рони пишет: Спасибо, интересная статья Мне надо собратсья с духом, найти куда спрятался Файнридер, отсканировать всю статью и повесить на форум - там есть еще много любопытнейших вещей.

Поль Вийяр: LS пишет: У нас ведь есть такая форма употребления слова "с большой буквы", когда речь идет о чем-то великом. Как СанСаныч. :) Ага. Или Родина. Просто я уж очень пафос не люблю. LS пишет: Внешнее благородство у Дюма является выражением внутренней сущности, но не в современном понимании слова «благородство» (высоконравственный), а как происхождение. Ну так и я о том же. Для меня довольно странно, что тов. спорщики столь часто к высокой нравственности аппелируют. Ее как раз у героев Дюма не особо много, он и сам был не образец нравственности и морали. LS пишет: И не надо упрекать Дюма в неисторчности. :) По-моему, он, прекрасно чувствуя дух эпохи, Это само собой. Но книги его все-таки нельзя относить к достоверным историческим источникам. Мемуары, на которые он опирался, по части фактов тоже недостоверны. Такой жанр. LS пишет: Еще раз повторюсь, в юродстве и кривлянии Шико французского фильма я угадываю следы этой драмы. Да и само "юродство и кривляние" преувеличено барышнями, предпочитающими мрачных и многозначительных дураков мущщин. Когда Кретон становится серьезным, то его игра и вовсе поднимается до уровня классической трагедии. Тут уж действительно изображение двух сторон шутовства на грани гениальности. И ни грамма занудства! Рони пишет: Как бы он не сыграл, но он хотя бы сыграл Шико из романа Дюма! "Ни фига, ни фига!" (с)

Инкогнито: LS пишет: Внешнее благородство у Дюма является выражением внутренней сущности, но не в современном понимании слова «благородство» (высоконравственный), а как происхождение. LS пишет: Поэтому, когда он называет героя "благородным", по-моему, прежде всего, имеется в виду хорошее происхождение, выраженное во внешних физических признаках. Пришло в голову, что не так уж важно, какое значение Дюма придавал слову "благородство". Важно, что определение "благородный" он использует как положительную характеристику, и применяет только по отношению к положительным героям, которые пользуются его симпатией. Не припомню, чтобы он хоть раз назвал благородным Анжуйского, Монсоро или даже де Гиза (хотя есть упоминание про "благородный шрам").

Луиза Водемон: Инкогнито пишет: Но для меня удивительно, почему люди со вкусом, чувством прекрасного и пониманием романов Дюма, восхищаясь российской экранизацией французского писателя, оспаривают достоинства фильма, поставленного соотечественниками Дюма, и достоинства игры французских актеров. Я так полагаю, что это происходит потому, что поклонники французской версии точно так же нападают на российскую, не стесняясь в выражениях. А любить какую-либо экранизацию лишь за счет принадлежности ее к какой-то стране не получится.Даже несмотря на то, что Дюма-француз. La Louvre пишет: Если таким образом трактовать патриотизм, то какой смысл сидеть на Дюмании, не лучше ли обсуждать произведения Толстого, Достоевского, Чехова. Они ж типа наши. В точку:)

Инкогнито: Луиза Водемон пишет: Я так полагаю, что это происходит потому, что поклонники французской версии точно так же нападают на российскую, не стесняясь в выражениях. Ну что ж, если Вы так ставите вопрос, то - a la guerre comme a la guerra, и обижаться не на кого, да и незачем. Луиза Водемон пишет: А любить какую-либо экранизацию лишь за счет принадлежности ее к какой-то стране не получится. По-моему, ни у кого здесь нет цели заставить оппонентов насильно полюбить любую из экранизаций. Но раз на форуме декларируется демократия, стало быть, есть и свобода слова:))

Луиза Водемон: Инкогнито пишет: Ну что ж, если Вы так ставите вопрос, Я так вопрос никогда не ставила. Я вообще всегда говорила, что французский сериал мне нравится, но,на мой взгляд, это не совсем по роману Дюма. Инкогнито пишет: Но раз на форуме декларируется демократия, стало быть, есть и свобода слова: Конечно. Кто с этим спорит? Мы просто говорили о том, что: почему люди со вкусом, чувством прекрасного и пониманием романов Дюма, восхищаясь российской экранизацией французского писателя, оспаривают достоинства фильма, поставленного соотечественниками Дюма, и достоинства игры французских актеров. Я могу задать абсолютно такой же вопрос, только относительно нашего сериала.

Chicot: La Louvre пишет: на каких основаниях автор и его герои называют Бюсси "самым благородным". Я полагаю, на основании того, что Бюсси - центральный герой-любовник романа "Графиня де Монсоро". Герой в любой саге - на то и герой, что он "самый-самый". :)

LS: Поль Вийяр пишет: Но книги его все-таки нельзя относить к достоверным историческим источникам. Если говорить о духе эпохи, а не о фактах, то можно. Мне несколько раз пришлось в этом убедиться, когда в каких-то работах по истории Франции XVII века встречались умозключения в точности соответсвующие брошенным, вроде бы, вкользь мыслям Дюма. Например, последнее - про "оружие облагораживает" ("Двадцать лет спустя", путешествие д'Артаньяна и Планше в Блуа). У Новоселова, которого я цитирую выше, целая страница на эту тему - как происходило аноблирование простолюдинов через службу в определенных званиях и рядах войск. Это была единственная форма аноблирования, которая принималась самим дворянским сообществом. А у Дюма - десяток слов: "Он служил сержантом в Пьемонтском полку, а оружие облагораживает, поэтому в Блуа они приехали почти друзьями." - и целая очень точная система изменения отношений между героями. Мне столько раз приходилось удостоверяться в подобной глубине и точности Дюма, что у меня не осталось ни тени сомнений в его гении.

Поль Вийяр: LS пишет: Если говорить о духе эпохи, а не о фактах, то можно. Да, с этим я полностью согласен. Думаю, дело в том, что когда Дюма работал с мемуарами, письмами, материальными свидельствами той эпохи, он основательно прогружался и многие вещи интуитивно угадывал. И ряд догадок впоследствии подтверждался исследователями. Интересно, что в сходной манере работает Радзинский.

Поль Вийяр: Но все-таки кое в чем Дюма лажал: в 16 веке нравы были значительно свободнее, чем он описывает. Поведение многих его героинь скорее характерно для девушек постнаполеоновской Франции, чем Франции времен Валуа и Бурбонов. Или, как вариант, он это делал по цензурным соображениям.

LS: Поль Вийяр Похоже, что именно по цензурным. Во времена Луи-Филиппа Дюма приходилось считаться с общественым мнением, т.к. он не собирался ссориться с двором, метил в Академию и даже питал надежды на какие-то государственные посты. Ему, например, приходилось щадить Бурбонов прошлого в угоду Бурбонам современным

Milady: La Louvre пишет: Если таким образом трактовать патриотизм, то какой смысл сидеть на Дюмании, не лучше ли обсуждать произведения Толстого, Достоевского, Чехова. Они ж типа наши. Если вы меня имеете в виду, придется вас разочароватъ - камешек не в мой огород!

Диана де Монсоро: Ребят, а вам не кажется вы много оффтопите?

LS: Диана де Монсоро Есть немного. :) Я уже несколько ней думаю, как обозвать тему, в которую можно было бы выделить наши лексико-исторические изыскания вокруг Шико, Бюсси и Дюма. (Кстати, у Вас нет идей?) Но с другой стороны, разве они не помогают лучше понять глубину образов, которую создают (или не создают) исполнители ролей? И, следовательно, лучше разобраться кому из нас какой сериал ближе, наш или французский? ;)))

Флорентийка: Если сравнивать два фильма: наш и старый французский, для меня однозначно на первом месте французский. Там все: и атмосфера, и красота, и трагичность, и динамизм. В нашем фильме смотрю только на Домагарова и Долинского. Главная героиня просто раздражает заторможенной речью и застывшим, словно маска, лицом. А еще во французском фильме безумно нравится финал, где переплетаются руки.

Екатерина: Посмотрела французский сериал. Мне очень понравилось. То, что текст подсокращен почувствовалось только в самом конце, последняя серия показалась скомканной, т.к. про дЭпернона и дуэль Бюсси с миньонами только сказали и человеку, не читавшему роман, будет не ясно с чего это вдруг дЭпернону помогать Монсоро убивать Бюсси. Про бегство Гизов через подземный ход тоже только упоминают (я уж не говорю про отсутсвие избиения Майена). Если говорить про минусы, то не очень понравилось то, как показана важность такой персоны при дворе, как Шико. Все (от Бюсси и до короля) в курсе, что именно Шико правит Францией и не удивительно, при его-то повидении. Убила фраза Шико: "Все знают, что во Франции несколько королей - ты, я..." Теперь о приятном, о плюсах. Актеры, игравшие Бюсси, Анжуйского, Диану, Шико - очень хороши! Замечательно, все на своих местах!!!!! Чувствуется атмосфера Франции, дух времени, замечательные постановочные сцены. Если сравнивать с нашим фильмом, то французский, пожалуй, более динамичен и легок. В нашем иногда становиться скучно. Зато наш, это та самая желаемая экранизация "слово в слово". Из актеров, Диана - 100% лучше французская. Возможно наша и красивее, но та живее, видно, что она любить Бюсси и ненавидит Монсоро, и боится Анжуйского и т.д. Генрих лучше наш (ну, Дворжецкий - вне конкурса!), Шико - хорошие оба, но разные совершенно! Анжуйский - французский, т.к. лучше видно, какой он гад. Монсоро - наш, т.к. в французском сразу видно, что он злодей, а в книге и в нашем фильме он вроде ничего плохого не делал, но его все равно не любили. Бюсси - оба хорошие. Ну вот так, по первым впечатлениям.

bluered: Посмотрела я наконец французский фильм. Русская и французская версии дополняют друг друга. Французская хорошо передает дух эпохи; наш фильм больше похож на удачную костюмированную иллюстрацию. Он более адаптированный, получился ближе к 20му веку, чем к 16му. (А может, это я через фильм приблизилась к той эпохе. В любом случае, дистанция сократилась, и мне это нравится). Французский. Слишком пафосный, убрали все яркие шекспировские сценки с Шико и Горанфло, и вобще всякие мелкие забавные моменты, какие есть в книге и в нашем фильме. Зато больше на позднее средневековье похоже.Расскажу поподробнее что понравилось, а что нет. 1. Французский Бюсси, это правда, - он больше дворянин, чем наш. Но какой-то он правильный, однолюб получился. Русский Бюсси :) он русский и есть (и какой-то легкий слишком:). Зато в нем больше ощущается бывший бабник и лихач, тем ярче видна перемена, случившаяся с ним после встречи с Дианой. 2. Французский Монсоро. Такого и убить не жалко, ничего кроме отвращения не вызывает. Его отношение к Диане - это бес в ребро. Русский ловчий намного интеллигентнее и больше напоминает сошедшего с ума на почве любви. Одна фраза характеризует обоих Монсоро - "моя жена и мои земли". Француз произносит это через запятую, жена его собственность, красивая статусная вещь. А наш говорит с достоинством, т.е. зритель видит, что из двух зол - принц и граф - меньшее все-таки главный ловчий. 3. Французский Анжу слишком изящен и хорош собой и больше напоминает капризного ребенка. Он также должен вызывать отвращение, но не вызывает. Наш намного противнее и это ему в плюс. Нет, не внешне (актер довольно симпатичный), но внутренне это тот Анжуйский, сила которого в яде и который периодически предает друзей. 4. В русском фильме очень радуют Реми и Гертруда. Забавная парочка получилась. И вот ещё: в конце ведь ле Одуэн разделил участь Бюсси (ну почти), а у французов такой чистенький домашний врач прибегает констатировать смерть. Что за бред? Реми был другом, готовым на самопожертвование, а не левым судмедэкспертом. 5. Ну и главное, ради кого смотрелись оба фильма - Шико. У французов вышел удачный шут, а у нас - дворянин. Главный недостаток французского шута - его слишком мало. Повырезали почти все сцены, которые я ждала увидеть. Во французской ленте Шико скорее не самостоятельный персонаж, а костыль для поддержания второй сюжетной линии. И в этом смысле мне непонятно, какое значение имеет его история с Майеном. И уж тем более нелогично, что он рассказывает ее Горанфло. К тому же душевные излияния совсем для Шико не характерны. Про кривляния Кретона хочу сказать, кривляется не актер, а шут:) Причем очень пластично, выразительно и не пОшло. И там где это органично выглядит у француза, у Горбунова проскальзывают "голубые" нотки. Зато там, где надо спасать мир, мне больше нравится русский. Этот тот Шико, который имеет право говорить "Генрике, сын мой". Француский - просто умный друг, а наш - еще и мудрый, и Шерлок Холмс 16 века. И в нашем фильме показано добродушно-высокомерное отношение Шико к "брату меньшему" Горанфло, и то, как он голоса умел менять и оказываться на шаг впереди соперника и как врагу отомстил, и как оказалось, что отречение подписал Шико Первый. Сцена с отречением есть и у французов, но пафос там совершенно не нужен, намного эффектнее и изящнее смотрится небрежная фраза короля "Верните мне моего шута". 6. Музыка к фильмулучше наша, особенно в начальных титрах - как в сказке прямо. Не очень нравится так наз. тревожная музыка - как в малобюджетных детективах. Французский фильм, за неимением времени и денег, оказался скомканным, особенно в конце, зато более динамичным. А у наших была возможность показать характеры всех персонажей, и все интересные эпизоды книги. Французский фильм - о графине де Монсоро (как заказывали:), а у нас обе линии - и любовная и детективно-политическая - равноправны. И даже дополнительные персонажи довольно удачно вписались, по крайней мере, в фильм. Есть подозрение, что объективно лучше французское кино, но наше - больше по душе :)

Стелла: Bluered спасибо ,что так четко и аргументировано высказали мое мнение.

LS: bluered Спасибо, мне было очень интересно сопоставить Ваше мнение со своим. :)

Мадам Натали: Эх, ну как жаль, что невозможно совместить плюсы обеих экранизаций в одной! Я бы с удовольствием посмотрела французскую более "буквализированную" версию: как знать, может быть, галльский легкий склад характера помог бы избежать при съемке некоторой тяжеловесности нашей версии... И как жаль, что Шико-Кретон не отлупил Майенна в своем фильме. Это было бы то еще зрелище!

Francoise: Мадам Натали пишет: невозможно совместить плюсы обеих экранизаций в одной Может, и хорошо, что невозможно! Так в обоих случаях получилось что-то цельное, пусть и с недостатками.



полная версия страницы