Форум » Диссертации, догматические и умозрительные » Сравнение переводов "Трех мушкетеров" - советский и дореволюционный (1900 г.). » Ответить

Сравнение переводов "Трех мушкетеров" - советский и дореволюционный (1900 г.).

Евгения: Буду выкладывать здесь отличия, обнаруженные при сравнении переводов. Под цифрой 1 - традиционный перевод (Вальдман, Лившиц, Ксаниной). Под цифрой 2 - перевод, изданный без указания фамилии переводчика, в типографии Товарищества И.Д.Сытина. Москва, 1900 год. [more]Умилило примечание: "Дозволено цензурою. Москва, 16 февраля 1900 года". :)[/more]

Ответов - 142, стр: 1 2 3 4 5 All

LS: От моей матери, к которой он перешел тоже от ее материАга, вот и бабушка Атоса появилась. :) д'Артаньян застал Кетти, которая ждала его Странно, что миледи - милэди, а Кэтти - Кетти.

Евгения: Глава 6 "Мечта о мщении". 1. Д'Артаньян приблизился к ней с таким же любезным видом, как обычно. Сделав над собой невероятное усилие, она приветливо улыбнулась ему, но эта улыбка плохо вязалась с ее искаженным от волнения лицом. 2. Д'Артаньян подошел к ней со своей обычной любезностью. Милэди сделала над собой невероятное усилие, чтобы любезно принять его, и никогда еще на ее сильно взволнованном лице не появлялось более очаровательной улыбки. Там же. 1. Миледи между тем сделалась разговорчивее. Она спросила у д'Артаньяна, есть ли у него любовница. - Ах! - сказал д'Артаньян самым нежным тоном, на какой только был способен. - Можете ли вы быть настолько жестоки, чтобы предлагать мне подобные вопросы? Ведь с тех пор, как я увидел вас, я дышу только вами и вздыхаю о вас одной! 2. Мало-помалу милэди стала более сообщительной: она спросила у д'Артаньяна, любит ли он кого-нибудь. - Увы! - отвечал д'Артаньян с самым сентиментальным видом, который только мог на себя напустить, - как это вы можете быть до такой степени жестоки, чтобы делать такой вопрос человеку, который, с тех пор как увидел вас, живет только вами и для вас! Там же. 1. - В таком случае, - сказала миледи, - если вы так же отважны, как влюблены... Она замолчала. - Что же тогда? - спросил д'Артаньян. - Тогда... - продолжала миледи после минутной паузы, - тогда вы можете с нынешнего же для перестать бояться невозможного. - Нет, я не вынесу такого счастья! - вскричал д'Артаньян, бросаясь на колени перед миледи и осыпая поцелуями ее руки, которых она не отнимала. 2. - В таком случае, - сказала милэди, - если вы так же великодушны, как и влюблены... Она остановилась. - Ну? - спросил д'Артаньян. - Ну! - продолжала милэди после минутного молчания, - с нынешнего дня не говорите больше о невозможном. - Я и надеяться не смел на такое счастье, - вскричал д'Артаньян, опускаясь на колени и покрывая поцелуями руки, которые ему протягивали. Там же. 1. - Вы знаете, о какой награде я мечтаю, - ответил д'Артаньян, - единственной награде, достойной вас и меня! И он нежно привлек ее к себе. Она почти не сопротивлялась. - Корыстолюбец! - сказала она с улыбкой. 2. - Вы и сами знаете, какой ответ я желаю от вас получить, - сказал д'Артаньян, - это единственный ответ, достойный как вас, так и меня! И он нежно привлек ее к себе. Она почти не сопротивлялась. - Жадный! - улыбаясь, сказала она. Там же. 1. - Вчера я встретился в одном доме с де Вардом, и он показал мне кольцо, которое, по его словам, было подарено ему вами. - Подлец! - вскричала миледи. Это слово, по вполне понятным причинам, отдалось в самом сердце д'Артаньяна. 2. - Я был вчера в гостях, и де Вард при мне показывал кольцо, которое он будто бы получил от вас в подарок. - Негодяй! - вскричала милэди. Эпитет этот, весьма понятно, попал д'Артаньяну не в бровь, а прямо в глаз. Там же. 1. - Но если я говорю, что вы можете быть уверены в моей любви? - У меня нет завтрашнего дня, и я не могу ждать. 2. - Но ведь я вам уже говорила и повторяю опять, что люблю вас. - У меня нет сил ждать до завтра.

Евгения: Глава 7 "Тайна миледи". 1. - Но что, если этот бедный граф де Вард менее виновен, чем вы думаете? - Так или иначе, - сурово проговорила миледи, - он обманул меня, а раз это так - он заслужил смерть. - Пусть же он умрет, если вы осудили его, - проговорил д'Артаньян твердым тоном, показавшимся миледи исполненным безграничной преданности. 2. - Ну, а что, если этот бедный граф Вард вовсе уж не так виноват, как вы думаете? - Во всяком случае, - серьезно сказала милэди, - он меня обманул, и с той минуты, как он меня обманул, он заслужил смерть. - В таком случае, он умрет, раз вы этого требуете! - сказал д'Артаньян таким твердым голосом, что он показался милэди выражением преданности, готовой на всякое испытание. Там же. 1. - Во всяком случае, я смею думать без чрезмерной самонадеянности, что сейчас вы любите другого, - сказал молодой человек нежным тоном, - и, повторяю вам, я сочувствую графу. - Вы? - Да, я. - Но почему же именно вы? - Потому что один я знаю... - Что? - ...что он далеко не так виновен или, вернее, не был так виновен перед вами, как кажется. - Объяснитесь... - сказала миледи с тревогой в голосе, - объяснитесь, потому что я, право, не понимаю, что вы хотите этим сказать. Она взглянула на д'Артаньяна, державшего ее в объятиях, и в ее глазах появился огонек. - Я порядочный человек, - сказал д'Артаньян, решивший покончить с этим, - и с тех пор, как ваша любовь принадлежит мне, с тех пор, как я уверен в ней... а ведь я могу быть уверен в нашей любви, не так ли? - Да, да, конечно... Дальше! 2. - По крайней мере, я имею полное основание предполагать, что вы любите другого, - сказал молодой человек ласковым тоном, - я повторяю вам, я очень интересуюсь графом. - Вы? - спросила милэди. - Да. - А вы не можете сказать мне почему? - Потому что я один только знаю... - Что? - Что он далеко не так виноват перед вами, как вам это кажется. - В самом деле! - сказала милэди с беспокойством; - объясните мне, пожалуйста, в чем тут дело, потому что я положительно не понимаю, к чему вы все это говорите. И она уставила при этом на д'Артаньяна сверкающие гневом глаза. - Я дворянин! - сказал д'Артаньян, решивший сказать ей всю правду; - и с тех пор, как ваша любовь принадлежит мне, а я вполне уверен в том, что вы меня любите, не правда ли?.. - Да. Говорите, я жду... Там же. 1. Желая вымолить прощение, д'Артаньян удержал ее за пеньюар из тонкого батиста, но она сделала попытку вырваться из его рук. При этом сильном и резком движении батист разорвался, обнажив ее плечо, и на одном прекрасном, белоснежном, круглом плече д'Артаньян с невыразимым ужасом увидел цветок лилии - неизгладимое клеймо, налагаемое позорящей рукой палача. 2. Д'Артаньян ухватился руками за пеньюар из тонкого индийского батиста и принялся вымаливать прощение; но милэди и слышать не хотела ни о каком прощении и рвалась у него из рук. Во время этой борьбы тонкий батист разорвался и обнажил полные белые плечи, на одном из которых д'Артаньян с ужасом увидел цветок лилии, этот неизгладимый знак, которым клеймит преступника рука палача.


Евгения: Там же. 1. Она подбежала к небольшой шкатулке с инкрустациями, стоявшей на ее туалете, открыла ее лихорадочно дрожавшей рукой, вынула маленький кинжал с золотой рукояткой, с острым и тонким лезвием и бросилась назад к полураздетому д'Артаньяну. Как известно, молодой человек был храбр, но и его устрашило это искаженное лицо, эти жутко расширенные зрачки, бледные щеки и кроваво-красные губы; он отодвинулся к стене, словно видя подползавшую к нему змею; его влажная от пота рука случайно нащупала шпагу, и он выхватил ее из ножен. 2. И она побежала к туалетному столу, открыла лихорадочно дрожавшей рукой стоявший на нем ящичек дорогой работы, достала из него маленький кинжал с золотой рукояткой, с острым и тонким лезвием, и одним прыжком бросилась на полураздетого д'Артаньяна. Молодой человек был хотя и храбр, это он уже доказал, но тут испугался этой взбешенной женщины, этих широко раскрытых зрачков, этих бледных щек и ярко-красных губ и отступил до прохода за кроватью, как если бы он спасался от приближавшейся к нему змеи, а когда ему при этом под руку попалась шпага, он не долго думая, обнажил ее. Там же. 1. - Подлец! Подлец! - рычала миледи. Продолжая пятиться к двери, д'Артаньян занимал оборонительное положение. 2. - Подлец! Негодяй! - кричала милэди, продолжая наступать на него. Но д'Артаньян, все еще разыскивавший дверь, держался настороже. Там же. 1. Тогда миледи сделала попытку проломить перегородку, отделявшую ее спальню от комнаты служанки, выказав при этом необычайную для женщины силу; затем, убедившись, что это невозможно, начала колоть дверь кинжалом, причем некоторые из ее ударов пробили дерево насквозь. 2. Тогда милэди стала ломать перегородку, отделявшую ее комнату от комнаты горничной, и проявила при этом далеко не женскую силу; затем, когда она убедилась, что это ей не по силам, она принялась колотить в дверь кинжалом и в нескольких местах пробила дверь насквозь. Неженский ум, неженская сила... Вот так и начинаешь задаваться вопросом - а женщина ли миледи?.. :) Там же. 1. Кэтти понимала это как нельзя лучше; она мгновенно напялила на него какое-то женское платье в цветочках, широкий капор и накидку, затем, дав ему надеть туфли на босу ногу, увлекла его вниз по лестнице. 2. Кетти слишком хорошо это понимала и в одну минуту накинула на него платье с затканными цветами, широкий чепчик и мантилью и бросила ему туфли, в которые он сунул свои голые ноги, а потом потащила его за собой по лестнице.

Nataly: Евгения пишет: Вот так и начинаешь задаваться вопросом - а женщина ли миледи?.. Вы не человек, вы демон, посланный из ада...:))) Евгения пишет: д'Артаньян, все еще разыскивавший дверь, держался настороже. Раздался выстрел. Кэт упала, Штирлиц насторожился:)

Евгения: Глава 8 "Каким образом Атос без всяких хлопот нашел свое снаряжение". 1. Молодой человек убежал, а она все еще грозила ему бессильным жестом. В ту минуту, когда он скрылся из виду, миледи упала без чувств. Д'Артаньян был так потрясен, что, не задумываясь о дальнейшей участи Кэтти, пробежал пол-Парижа и остановился лишь у дверей Атоса. Душевное расстройство, подгонявший его ужас, крики патрульных, кое-где пустившихся за ним вдогонку, гиканье редких прохожих, которые, несмотря на ранний час, уже шли по своим делам, - все это только ускоряло его бег. 2. Д'Артаньян уж выбежал их дому и летел по улице, а милэди все еще продолжала грозить ему в окно. В ту минуту, когда он, наконец, скрылся из виду, милэди без чувств упала в своей комнате. Д'Артаньян был до такой степени взволнован, что как бы совсем забыл о том, какой опасности подвергается Кетти; он бегом пробежал половину Парижа и остановился только перед дверью дома, где жил Атос. Он совсем потерял голову и как сумасшедший летел по улицам; оклики встречавшихся ему патрулей, принимавших его за подозрительную личность, и насмешливое гиканье прохожих, попадавшихся ему на пути, даже и в этот ранний час, заставляли его бежать только еще быстрее. Там же. 1. Вопреки своей обычной немоте, на этот раз бедный малый заговорил. - Эй, ты! - крикнул он. - Что тебе надо, бесстыдница? Куда лезешь, потаскуха? 2. Несмотря на обычную молчаливость бедного малого, на этот раз к нему вернулся дар слова. - Э, э! - закричал он, - что тебе тут нужно, потаскушка? Что тебе нужно? Там же. 1. - Этой лет двадцать шесть - двадцать семь, - продолжал д'Артаньян. - У нее белокурые волосы? - спросил Атос. - Да. - Светлые, до странности светлые голубые глаза с черными бровями и черными ресницами? - Да. - Высокого роста, хорошо сложена? С левой стороны у нее недостает одного зуба рядом с глазным? - Да. - Цветок лилии небольшой, рыжеватого оттенка и как бы полустертый с помощью разных притираний? - Да. 2. - Эта, - продолжал д'Артаньян, - женщина лет двадцати шести, двадцати восьми. - Белокурая, - перебил его Атос, - не правда ли? - Да. - Светло-голубые блестящие глаза, черные ресницы и такие же брови? - Да. - Высокого роста и хорошо сложена? У нее недостает одного зуба с левой стороны возле глазного? - Да. - Цветок лилии маленький, красноватого цвета и как будто закрашенный белилами? - Да. Там же. 1. - К счастью, - сказал д'Артаньян, - нам надо только дотянуть до послезавтрашнего вечера, так как в армии, надеюсь, нам не придется опасаться никого, кроме вражеских солдат. 2. - К счастию, - отвечал д'Артаньян, - все дело заключается только в том, чтобы дожить до завтрашнего вечера, потому что как только мы попадем в армию, нам придется бояться только одних мужчин. Там же. 1. - Чтобы я взял это кольцо после того, как оно побывало в преступных руках! Никогда! Это кольцо осквернено, д'Артаньян. - Если так, продайте его. - Продать сапфир, полученный мною от матери! Признаюсь, я счел бы это святотатством. 2. - Мне, взять опять это кольцо после того, как оно побывало в руках этой презренной твари! Никогда: это кольцо осквернено, д'Артаньян. - В таком случае, продайте его. - Продать драгоценность, доставшуюся мне от матери! Нет, этого я тоже не могу сделать, это было бы профанацией. Там же. 1. - ... Не беспокойся, Кэтти. Однако что же произошло после моего ухода? - Я и сама не знаю, - ответила Кэтти. - На ее крики сбежались лакеи, она была вне себя от ярости. Нет таких проклятий, каких бы она не посылала по вашему адресу. Тогда я испугалась, как бы она не вспомнила, что вы попали в ее комнату через мою, и не заподозрила, что я ваша сообщница. Я взяла все свои деньги, самые ценные из своих вещей и убежала. 2. - ... Не бойся, Кетти, расскажи-ка мне, что происходило у вас после моего ухода. - Почем я знаю! - отвечала Кетти. - На крики ее сбежались лакеи, она злилась и металась, как безумная, и на все лады проклинала вас. Тут мне пришло в голову, что она может вспомнить, что вы проникли к ней в комнату через мою, и тогда догадается, что я помогала вам, забрала все какие у меня были деньги, выбрала что получше из моего гардероба и убежала.

LS: Согласитесь, это принципиальная разница: как бы полустертый с помощью разных притираний как будто закрашенный белилами

Евгения: Глава 9 "Видение". 1. - Гм... Я бы не пошел, - заметил Арамис. - Учтивый кавалер не может не пойти на свидание, назначенное ему дамой, но благоразумный дворянин может найти себе оправдание, не явившись к его высокопреосвященству, особенно если у него есть причины полагать, что его приглашают вовсе не из любезности. 2. - Гм! Я бы не пошел, - сказал Арамис, - дворянин не может не явиться на свидание, которое назначает ему дама; но тот же дворянин имеет полное право придумать какой-нибудь предлог для того, чтобы не идти к его высокопреосвященству, в особенности же, если он имеет некоторые основания предполагать, что его приглашают вовсе не затем, чтобы наговорить ему комплиментов. Там же. 1. - Право, Атос, вы созданы быть полководцем, - сказал Арамис. - Что вы скажете, господа, об этом плане? - Превосходный план! - хором вскричали молодые люди. 2. - Милейший мой Атос, - сказал Арамис, - вам самой судьбой предназначено быть главнокомандующим!.. Как вы находите этот план, господа? - Прелесть, как хорош! - хором отвечали молодые люди. Там же. (Обсуждается излишнее количество лошадей у Арамиса). 1. - В таком случае - сделаем по-другому, - сказал д'Артаньян. - На какой лошади поедете вы сами? На той, что купили, или на той, что вам подарили? - Разумеется, на той, которую мне подарили. Вы же понимаете, д'Артаньян, что я не могу нанести такое оскорбление... - ...неизвестному дарителю, - продолжал д'Артаньян. - Или таинственной дарительнице, - поправил его Атос. 2. - Ну! Нам остается теперь только воспользоваться этим счастливым случаем, - сказал д'Артаньян, - на какой из двух лошадей вы поедете: на той, которую купили, или на той, которую вам подарили? - Конечно, на той, которую мне подарили; вы должны и сами понимать, д'Артаньян, что я не могу нанести такого оскорбления... - Неизвестному покровителю, - перебил д'Артаньян. - Или неизвестной покровительнице, - сказал Атос. Там же. 1. - Друг, - серьезно проговорил Атос, - помните, что только с мертвыми нельзя встретиться здесь, на земле. Мы с вами кое-что знаем об этом, не так ли? 2. - Милый друг, - серьезно сказал Атос, - помните, что только мертвые уходят от нас навсегда и что только с ними нельзя уже встретиться на земле. Мы с вами оба должны знать это лучше, чем кто-нибудь, не правда ли? Там же. 1. Д'Артаньян пользовался широкой известностью в славном полку королевских мушкетеров; все знали, что со временем ему предстояло занять там свое место, и на него заранее смотрели как на товарища. Поэтому каждый с готовностью согласился принять участие в деле, для которого был приглашен; к тому же речь шла о возможности досадить кардиналу и его людям, а эти достойные дворяне были всегда готовы на такого рода предприятие. 2. Д'Артаньян пользовался хорошей репутацией в среде королевских мушкетеров, и все знали, что, в конце концов, он непременно займет на этом поприще подобающее ему место; вот почему на него там смотрели уже и теперь как на своего товарища. Объяснение заняло немного времени, и в результате все мушкетеры с удовольствием согласились принять участие в этом деле; решению их, впрочем, немало способствовало еще и то, что тут дело шло о том, чтобы сыграть штуку с кардиналом и его приверженцами, и мушкетеры всегда с удовольствием принимали участие в таких экспедициях.

Евгения: Глава 10 "Грозный призрак" (в старом переводе "Ужасное видение", под пару к предыдущему "Видению"). 1. Кардинал оперся локтем на рукопись, а щекой на руку и с минуту смотрел на молодого человека. Ни у кого не было такого проницательного, такого испытующего взгляда, как у кардинала Ришелье, и д'Артаньян почувствовал, как лихорадочный озноб пробежал по его телу. Однако он не показал виду и, держа шляпу в руке, ожидал без излишней гордости, по и без излишнего смирения, пока его высокопреосвященству угодно будет заговорить с ним. 2. Кардинал облокотился на свою рукопись, подпер щеку рукой и с минуту смотрел на молодого человека. Ни у кого не было таких пронизывающих душу глаз, как у кардинала Ришелье, и д'Артаньян почувствовал, как этот взгляд, как молния, пронизал его насквозь. Несмотря на это, он сумел сохранить наружное спокойствие и, все так же спокойно продолжая держать шляпу в руке, ждал, пока кардинал удостоит заговорить с ним. Там же. 1. - Хватит, хватит! - сказал кардинал. - Я не сержусь на вас, но вы сами понимаете, что если мы защищаем и вознаграждаем наших друзей, то ничем не обязаны врагам. И все же я дам вам один совет: берегитесь, господин д'Артаньян, ибо с той минуты, как вы лишитесь моего покровительства, никто не даст за вашу жизнь и гроша! 2. - Хорошо, хорошо, - сказал кардинал, - я на вас за это не сержусь... Но вы понимаете, что человеку, кто бы он ни был, достаточно заботиться только о своих друзьях, а никак не о врагах, которым он ничем не обязан; но, несмотря на это, я все-таки дам вам один совет: ведите себя хорошо, господин д'Артаньян, потому что, как только я перестану заботиться о вас, я не дам за вашу жизнь ни одного обола. Там же. 1. Д'Артаньян вышел, но, когда он переступил порог, мужество едва не покинуло его; еще немного - и он вернулся бы обратно. 2. Д'Артаньян вышел из комнаты, но на пороге в ужасе остановился и чуть было не вернулся назад. Там же. 1. - Вы сделали то, что должны были сделать, д'Артаньян, но быть может, вы совершили ошибку. 2. - Вы сделали то, что вы должны были сделать, д'Артаньян, хотя очень возможно, что вы сделали это напрасно. Там же. 1. Портос был великолепен: его шпоры бряцали, кираса блестела, шпага нещадно била его по ногам. На этот раз у него был такой грозный вид, что писцы и не подумали смеяться. 2. Портос был великолепен; шпоры звенели, кираса блестела, шпага колотилась по ногам. На этот раз клеркам даже и в голову не приходило улыбаться, - таким забиякой и головорезом высматривал Портос.

LS: И еще одна принципиальная разница: - Вы сделали то, что должны были сделать, д'Артаньян, но быть может, вы совершили ошибку. - Вы сделали то, что вы должны были сделать, д'Артаньян, хотя очень возможно, что вы сделали это напрасно.

Евгения: Глава 11 "Осада Ларошели". 1. Таким образом, для Ришелье дело было не только в том, чтобы избавить Францию от врага, но также и в том, чтобы отомстить сопернику; к тому же это мщение обещало быть значительным и блестящим, вполне достойным человека, который располагал в этом поединке военными силами целого королевства. 2. Поэтому Ришелье имел в виду не только избавить Францию от врага, но еще и отомстить своему сопернику, причем мщение должно было быть великим и блестящим и во всем достойным человека, который держит в своей руке, вместо шпаги, все военные силы целого королевства. Там же. 1. Со своей стороны, и Бекингэм, хоть он и ставил превыше всего честь Англии, действовал под влиянием точно таких же побуждений, какие руководили кардиналом. 2. Букингам, с своей стороны, хотя на словах и ставил выше всего честь и достоинство Англии, в душе преследовал те же самые интересы, которыми руководился и кардинал. Там же. 1. Гвардейцы во главе с Дезэссаром расположились во францисканском монастыре. 2. Гвардейцы, под командой Дезессара, были расквартированы в Минимах. Там же. 1. Если же говорить о карьере, он, несмотря на свое ничтожное положение, сумел нажить врага в лице кардинала, то есть человека, перед которым трепетали самые высокие особы королевства, начиная с короля. Этот человек мог раздавить его, но почему-то не сделал этого. Для проницательного ума д'Артаньяна подобная снисходительность была просветом, сквозь который он прозревал лучшее будущее. 2. На пути устройства карьеры он, неожиданно для самого себя, сделался врагом кардинала, то есть человека, пред которым дрожали самые могущественные люди в королевстве, начиная с короля. Человек этот мог его раздавить, а между тем, он этого не сделал: для такого умного и проницательного человека, как д'Артаньян, это было настоящим откровением, лучом света, озарявшим для него лучшее будущее. Там же. 1. Д'Артаньян взял свою шляпу, осмотрел отверстие, пробитое пулей, и покачал головой. Пуля была пущена не из мушкета - она была пущена из пищали. Меткость выстрела с самого начала навела его на мысль, что он был сделан не из обычного оружия; пуля оказалась не калиберной, и, следовательно, это была не военная засада. 2. Д'Артаньян снял с головы шляпу, осмотрел дыру, пробитую пулей, и покачал головой. Шляпа была пробита не мушкетной пулей, а из аркебуза; меткость выстрела и раньше еще заставляла его предполагать, что в него стреляли не из обыкновенного ружья, а это значило, что и засаду ему устроили не военные, а его личные враги. Там же. 1. - Сейчас его высочество будет искать добровольцев для опасного поручения, которое принесет почет тому, кто его выполнит, и я подозвал вас, чтобы вы были наготове. - Благодарю вас, господин капитан! - ответил гасконец, обрадовавшись случаю отличиться перед герцогом. 2. - Герцог сейчас будет вызывать охотников, которым представляется случай отличиться, и я позвал вас сказать, чтобы вы были наготове. - Благодарю вас, капитан! - отвечал д'Артаньян, ничего так сильно не желавший, как иметь случай отличиться на глазах генерал-лейтенанта. Там же. 1. - Сколько же она заплатила вам за это "благородное" дело? - Сто луи. - Ого! - со смехом сказал молодой человек. - Очевидно, она дорого ценит мою жизнь. 2. - А сколько дала она вам в награду за ваши подвиги? - Сто луи. - Ну что ж? Отлично, - сказал молодой человек смеясь, - как видно, она ценит меня все-таки дорого... Там же. 1. Итак, отныне, как и предсказывал ему Атос, появилась возможность разыскать молодую женщину, ибо не существовало такого монастыря, в который нельзя было бы найти доступ. Эта мысль окончательно умиротворила д'Артаньяна. 2. Теперь, как предсказывал Атос, становилось возможным отыскать госпожу Бонасье, так как проникнуть в монастырь не представляло большого труда. Эта мысль пробудила чувство милосердия в его сердце.

Стелла: - Vous avez fait ce que vous deviez faire, d'Artagnan, dit Athos, mais peut-être avez-vous eu tort. -Вы сделали то,что вы должны были сделать, дАртаньян -сказал Атос,- но возможно вы сделали это напрасно(зря)

LS: Стелла Пожалуйста, гляньте еще один принципиальный момент: Глава 8 "Каким образом Атос без всяких хлопот нашел свое снаряжение". ... Цветок лилии маленький, красноватого цвета и как будто закрашенный белилами?

Стелла: La fleur de lis est petite, rousse de couleur et comme effacée par les couches de pâte qu'on y applique. - Oui. -Цветок лилии маленький, рыжеватого цвета и как бы поблекший под слоями наложенной пасты.

LS: Стелла пишет: -Цветок лилии маленький, рыжеватого цвета и как бы поблекший под слоями наложенной пасты. Ну, вот! Гипотеза о длительном браке Атоса и миледи лишилась еще одного довода. :)

Евгения: Глава 12 "Анжуйское вино". 1. Когда час пиршества наступил, оба гостя явились, заняли свои места, и длинный ряд блюд выстроился на столе. Планше прислуживал с салфеткой, перекинутой через руку, Фурро откупоривал бутылки, а Бризмон - так звали выздоравливающего - переливал вино в стеклянные графины, так как в нем был какой-то осадок - должно быть, от тряской дороги. Первая бутылка этого вина оказалась на дне несколько мутной. 2. Приглашенные к обеду гости явились в назначенное время и заняли места за столом, на котором в строгом порядке были расставлены блюда с кушаньями. Планше прислуживал с салфеткой в руке; Фурро откупоривал бутылки, а Бризмон, так звали раненого д'Артаньяном и выздоравливавшего солдата, переливал в стеклянные графины из бутылок вино, которое, очевидно, от тряски казалось мутноватым. В первой бутылке оказалось особенно много мутного осадка. Там же. 1. - А, это вы! - вскричал Бризмон, увидев д'Артаньяна. - Вы сделали вид, что даруете мне жизнь, а сами отравили меня! О, это ужасно! - Я? - вскричал д'Артаньян. - Несчастный, что ты говоришь! - Да-да, вы дали мне это вино! Вы велели мне выпить его - вы решили отомстить мне, и это ужасно! - Вы ошибаетесь, Бризмон, - сказал д'Артаньян, - вы ошибаетесь. Уверяю вас... клянусь вам... - Но есть бог, он покарает вас!.. О господи, пошли ему такие же мучения, какие я чувствую сейчас! 2. - Ах! - закричал он, увидя д'Артаньяна, - ах! Это ужасно! Вы мне говорили, что вы меня прощаете, и в то же время отравляете меня! - Я! - вскричал д'Артаньян, - я, несчастный! Подумай, что ты говоришь? - Я говорю, что вы дали мне этого вина... я говорю, что вы приказали мне его выпить... я говорю, что вы хотели мне отомстить... я говорю, что это ужасно! - Не думайте этого, Бризмон, - сказал д'Артаньян, - не думайте этого, клянусь вам... - Ох! Бога нельзя обмануть!.. Он все видит, и Он вас накажет! Господи! Пусть и ему придется когда-нибудь так же страдать, как страдаю я теперь.

Nataly: LS пишет: Ну, вот! Гипотеза о длительном браке Атоса и миледи лишилась еще одного довода. :) Почему?:)

LS: Nataly Нужно чтоб прошло значительное время, чтоб клеймо стало полустертым. (хотя рыжеватый цвет в описании Дюма мало похож на те шрамы от клеймения, описания которых когда-то нашла Евгения) Это время могло пройти и от побега до женитьбы и от женитьбы до охоты. А если клеймо просто замазали белилами, значит, нет никаких данных о временнЫх промежутках в биографии миледи от побега из монастыря и до охоты и можно спокойно строить версии только на словах Атоса про июнь и июль..

Стелла: Стоп-стоп! Речь не идет о белилах. это какая-то паста ,которой она пыталась то-ли вывести .то ли скрыть неровности. Белилами в один слой можно закрасить.Вообще. А тут явно пользуются давно и регулярно. это -часть утреннего туалета. Длись этот брак подольше -мог и Джон попасть в сыновья.

LS: как бы поблекший под слоями наложенной пасты Я не нахожу в этой фразе следов длительного процесса. На мой взгляд, это больше похоже на маскировку прыщей тональным кремом: замазали сверху - оно и поблекло. Совсем не закрасишь, да еще и косметическими средствами XVII века.

Евгения: Глава 13 "Харчевня "Красная голубятня". 1. Вся ответственность падала на кардинала, ибо нельзя быть полновластным министром, не неся при этом ответственности. Поэтому, напрягая все силы своего разностороннего ума, он днем и ночью следил за малейшими изменениями, происходившими в каком-либо из великих государств Европы. Кардиналу была известна энергия, а главное - сила ненависти Бекингэма. Если бы угрожавший Франции союз одержал победу, все влияние его, кардинала, было бы утрачено: испанская и австрийская политика получила бы тогда своих постоянных представителей в луврском кабинете, где пока что она имела лишь отдельных сторонников, и он, Ришелье, французский министр, министр национальный по преимуществу, был бы уничтожен. 2. Вся ответственность лежала на кардинале, потому что нельзя быть полновластным министром, не неся в то же время полной ответственности. Вот почему теперь должен был неустанно работать гениальный ум этого человека, чутко прислушиваясь к малейшему шуму, поднимавшемуся в каком-либо из великих государств Европы. Кардинал знал, чего можно ожидать от Букингама, и понимал, какое значение имела в этом случае его ненависть к нему; если только образованная им против Франции лига восторжествует, тогда пропадет все влияние кардинала: политика испанская и политика австрийская имела своих представителей в Луврском кабинете, где у них были пока еще только одни партизаны, и тогда Ришелье, французский министр, преследовавший исключительно французские интересы, погибнет. Там же. 1. Правда, враги его высокопреосвященства поговаривали, будто он сам нанимал этих неловких убийц, чтобы иметь возможность, в свою очередь, применить насильственные меры в случае надобности, но не следует верить ни тому, что говорят министры, ни тому, что говорят их враги. 2. Впрочем, враги его высокопреосвященства уверяли, что кардинал сам подсылал к себе неловких убийц для того, чтобы если представится случай, иметь право заплатить тем же, но одинаково не следует верить как тому, что говорят министры, так и тому, что говорят их враги. Там же. 1. - Кто идет? - А вы кто такие? - в свою очередь, спросил один из всадников. - Это не ответ! - возразил Атос. - Кто идет? Отвечайте, или мы будем стрелять! - Не советую, господа! - произнес тогда звучный голос, по-видимому привыкший повелевать. 2. - Кто идет? - А вы кто такие? - отвечал один из всадников. - Это не ответ! - продолжал Атос. - Отвечайте, или мы будем стрелять. - Смотрите, господа, как бы вам не пришлось отвечать за это! - послышалось в ответ резким голосом, по-видимому, привыкшим повелевать. Там же. 1. - Приблизьтесь на установленное расстояние и доложите мне, что вы делаете здесь в столь поздний час. Три товарища подъехали ближе, немного посбавив спеси, ибо все трое были теперь убеждены, что имеют дело с человеком, который сильнее их; вести переговоры должен был Атос. 2. - Подъезжайте ближе и объясните мне, зачем вы сюда попали в такое неурочное время? Мушкетеры повиновались и подъехали с грустными лицами, так как теперь они все трое были убеждены, что имеют дело не с равными себе, предоставив, впрочем, Атосу отвечать одному за всех. Там же. 1. - Ссору? Из-за чего же это, господа? - спросил кардинал. - Вы знаете, я не люблю ссор! - Именно поэтому я и беру на себя смелость предупредить ваше высокопреосвященство о том, что произошло. Иначе вы могли бы узнать об этом от других лиц и счесть нас виновными вследствие неверного освещения событий. 2. - Ссора, а по какому поводу, господа? - спросил кардинал, - я не люблю ссор, вы это знаете! - Вот именно поэтому-то я и считаю необходимым доложить вашему высокопреосвященству о том, что произошло; вы могли бы узнать это и из других источников и, может быть, в такой форме, что мы оказались бы во всем виноваты. Там же. 1. - Я, ваша светлость, - сказал Атос, - даже и не прикоснулся к шпаге - я просто взял своего противника в охапку и вышвырнул его в окно... Кажется, при падении, - продолжал Атос с некоторым колебанием, - он сломал себе ногу. 2. - Я, монсеньор, - сказал Атос, - даже не обнажал сабли, а просто схватил своего противника поперек туловища и выбросил его в окно, и он, если не ошибаюсь... - продолжал Атос, как бы раздумывая, говорить ему или нет; - да... он, кажется, сломал себе ногу... Там же. 1. - Вместе с этой дамой в комнате был мужчина, - сказал Атос, - но так как, несмотря на шум, он не вышел, надо полагать, что он трус. - "Не судите опрометчиво", говорится в Евангелии, - возразил кардинал. Атос поклонился. 2. - Эта дама прибыла с провожатым, который заперся в комнате с ней, - отвечал Атос, - и так как, несмотря на шум, кавалер этот не вышел из комнаты, то надо думать, что он большой трус. - Не судите, да не судимы будете, сказано в Евангелии, - возразил кардинал. Атос молча поклонился. Там же. 1. - Подъезжайте ближе, господа, - сказал кардинал. - Вы сказали мне правду, господа мушкетеры, - обратился он к трем приятелям, - и, поскольку это будет зависеть от меня, наша сегодняшняя встреча принесет вам пользу. А пока что следуйте за мной. 2. - Подъезжайте, господа, - сказал кардинал. - Вы сказали мне правду, гг. дворяне, - сказал он, обращаясь к мушкетерам, - и я постараюсь, чтобы вы могли сохранить приятное воспоминание о нашей встрече, а теперь прошу вас следовать за мной.

Евгения: Глава 14 "О пользе печных труб" (в старом переводе "О пользе дымовых труб в печах"). 1. Между двумя собеседниками на минуту водворилось глубокое молчание; было очевидно, что кардинал заранее взвешивал свои выражения, а миледи старалась мысленно сосредоточиться, чтобы понять то, что он скажет, и запечатлеть все в памяти. 2. Собеседники умолкли, и в комнате наверху воцарилось молчание; кардинал, очевидно, обсуждал то, что он хотел сказать, а милэди напрягала все свои умственные способности, чтобы как следует усвоить все, что он ей скажет. Там же. 1. - Но на этот раз, - возразил кардинал, - речь идет вовсе не о том, чтобы вы снискали его доверие, а о том, чтобы вы открыто и честно явились к нему в качестве посредницы. - Открыто и честно... - повторила миледи с едва уловимым оттенком двусмысленности. 2. - На этот раз, - сказал кардинал, - дело идет вовсе не о том, чтобы заслужить его доверие; вы явитесь к нему откровенно и честно, в качестве посредницы. - Откровенно и честно, - повторила милэди таким тоном, который ясно говорил, что она придает словам кардинала совсем иное значение. Там же. 1. - Если он будет упорствовать... - Кардинал сделал паузу, потом снова заговорил: - Если он будет упорствовать, тогда я буду надеяться на одно из тех событий, которые изменяют лицо государства. - Если бы вы, ваше высокопреосвященство, потрудились привести мне исторические примеры таких событий, - сказала миледи, - я, возможно, разделила бы вашу уверенность. 2. - Если он станет упорствовать... - его высокопреосвященство сделал паузу, а затем продолжал. - Если он станет упорствовать, ну! тогда я буду надеяться, что, может быть, случится одно из тех событий, которые изменяют иногда весь строй государства. - Если бы ваше высокопреосвященство соблаговолили привести мне какой-нибудь пример из истории, - сказала милэди, - очень возможно, что тогда и я с такой же надеждой смотрела бы в глаза будущему. Глава 15 "Супружеская сцена". 1. Атос воспользовался позволением и, как можно легче ступая по лестнице, взошел на площадку. Сквозь приоткрытую дверь он увидел, что миледи подвязывает ленты своей шляпы. 2. Атос воспользовался разрешением трактирщика, легко взбежал вверх по лестнице, достиг площадки и через полуотворенную дверь увидел милэди, которая в эту самую минуту надевала шляпку. Там же. 1. - Что же привело вас ко мне? - сдавленным голосом проговорила миледи. - И чего вы от меня хотите? 2. - Но, скажите же мне, наконец, - заговорила милэди глухим голосом, - каким образом мы с вами опять увиделись? И что вам от меня нужно? Там же. 1. У Атоса потемнело в глазах. Вид этого существа, в котором не было ничего женственного, оживил в нем терзающие душу воспоминания. 2. Атос был вне себя. Один вид этой твари, не имевшей в себе ничего женского, пробудил в нем жгучие воспоминания. Там же. 1. Будь это другой человек, миледи еще усомнилась бы в том, что он исполнит свое намерение, но она знала Атоса; тем не менее она не шелохнулась. - Даю вам секунду на размышление, - продолжал он. По тому, как исказились черты его лица, миледи поняла, что сейчас раздастся выстрел. 2. Будь это другой человек, милэди, может быть, и не поверила бы еще этой угрозе, но она слишком хорошо знала Атоса, и, несмотря на это, даже не пошевельнулась. - Я вам даю только одну секунду на размышления, - объявил Атос. Милэди видела по его судорожно подергивавшемуся лицу, что сейчас последует выстрел.

LS: Милэди видела по его судорожно подергивавшемуся лицу, что сейчас последует выстрел. Протестую!!!

Стелла: Milady vit à la contraction de son visage que le coup allait partir ; По тому .как исказилось его лицо ,миледи поняла ,что последует выстрел. LS-ваш протест принят. У ребятушек -переводчиков ну ,очень богатое воображение было.

Евгения: Глава 16 "Бастион Сен-Жерве". 1. - Мы попали в другое место, где было тоже не холодно, - ответил Портос, придавая своим усам неподражаемый изгиб. 2. - Мы были в другом месте, где тоже совсем не было холодно! - отвечал Портос, как-то особенно хитро закручивая свои усы. Там же. 1. Драгуны, швейцарцы, гвардейцы, мушкетеры и кавалеристы быстро сменялись, что было весьма выгодно хозяину, но совершенно не соответствовало намерениям четырех друзей. Поэтому они очень хмуро отвечали на приветствия, тосты и шутки своих боевых товарищей. 2. Драгуны, швейцарцы, гвардейцы, мушкетеры, легкая кавалерия следовали одни за другими с быстротой, которая свидетельствовала, что дела хозяина гостиницы процветают, и которая в то же время далеко не соответствовала намерениям наших четырех друзей. Вот причина, почему они очень неохотно отвечали на поклоны, на тосты и подчас глупые шутки своих товарищей. Там же. 1. - В самом деле... - вмешался один кавалерист, слегка покачиваясь и держа в руке рюмку водки, которую он медленно смаковал, - в самом деле, вы сегодня ночью были в траншеях, господа гвардейцы, и, кажется, свели счеты с ларошельцами? 2. - И в самом деле, - вмешался один из кавалеристов, который стоял, покачиваясь и медленно, глотками, потягивая водку из стакана, - и в самом деле, вы были дежурными по траншее в эту ночь, господа гвардейцы, и, если я не ошибаюсь, вам таки пришлось поссориться с ларошельцами? Там же. 1. Гримо сразу понял, что речь идет о завтраке на лоне природы, взял корзину, уложил в нее кушанья, присоединил к ним бутылки и повесил корзину на руку. 2. Гримо решил, что барин его желает завтракать на открытом воздухе, на траве, взял корзину, уложил в нее говядину, присоединил к этому бутылки с вином и взял корзину на руки. Там же. 1. Отвесив поклон остолбеневшим посетителям трактира, четверо молодых людей направились к бастиону Сен-Жерве в сопровождении Гримо, который нес корзину, сам не зная, куда он идет, - он так привык беспрекословно повиноваться Атосу, что ему и в голову не приходило об этом спрашивать. 2. И, поклонившись изумленным присутствующим, четверо молодых людей пошли по дороге к бастиону Сен-Жерве, в сопровождении Гримо, который, сам не зная куда идет, нес за ними корзину с провизией; но приученный Атосом к пассивному повиновению, Гримо не смел даже и думать о том, чтобы спросить. Там же. 1. - ... Мы заключили пари, которое не могло быть преднамеренным, и я уверен, что никто не угадает его настоящей причины. Чтобы выиграть наше пари, мы продержимся час на бастионе. Либо нас атакуют, либо этого не случится. Если нас не атакуют, у нас будет достаточно времени поговорить, и никто нас не подслушает: ручаюсь, что стены этого бастиона не имеют ушей. А если нас атакуют, мы все-таки сумеем поговорить о наших делах, и к тому же, обороняясь, мы покроем себя славой. Вы сами видите, что, как ни поверни, все выходит в нашу пользу. - Да, - согласился д'Артаньян, - но нам не миновать пули. 2. - ... Мы подержали пари, предвидеть этого никто не мог, и я готов поклясться, что никому и в голову не придет заподозрить настоящую причину: мы идем затем, чтобы выиграть пари и продержаться час на бастионе, где на нас, может быть, нападут, а может быть, и нет. Если на нас не нападут, нам можно будет потолковать на свободе, не боясь нескромных ушей, потому что я отвечаю за то, что стены бастиона не имеют ушей; если на нас нападут, мы все-таки найдем время потолковать и кроме того покроем себя славой во время могущей быть стычки. Как видите, мы ровно ничего не потеряем, что бы нас ни ждало впереди. - Все это так, - отвечал д'Артаньян, - но за свой подвиг каждый из нас обязательно получит пулю в награду. Там же. 1. - А что сказал д'Артаньян? - Он сказал, что во время ночной атаки было убито девять-десять французов и столько же ларошельцев. - Что же дальше? - Их не успели ограбить, не так ли? Ведь у всех были в то время дела поважнее. 2. - Что такое рассказывал д'Артаньян? - Д'Артаньян рассказывал, что во время ночной атаки было убито человек восемь или десять наших и столько же ларошельцев. - Ну? - Их, наверное, ведь еще не успели убрать, не правда ли? Потому что это ведь не такое уже важное и спешное дело. Там же. 1. Гримо, вероятно, разделял опасения юноши: видя, что все продолжают идти к бастиону, в чем он вначале сомневался, он дернул своего господина за полу. "Куда мы идем?" - сделал он вопрошающий жест. Атос указал ему на бастион. "Но нас там ухлопают", - продолжал все на том же языке жестов безмолвный Гримо. Атос возвел глаза и руки к небу. Гримо поставил корзину на землю и сел, отрицательно покачав головой. Атос вынул из-за пояса пистолет, посмотрел, хорошо ли он заряжен, взвел курок и приставил дуло к уху Гримо. Гримо живо вскочил на ноги. 2. Гримо, по всей вероятности, тоже разделял мнение молодого человека, потому что, видя, что они все продолжают идти к бастиону, в чем он до сих еще пор сомневался, приблизился к своему господину и потянул его за фалду кафтана. - Куда мы идем? - спросил он жестом. Атос указал ему на бастион. - Но, - продолжал Гримо на том же немом языке, - мы там оставим наши шкуры. Атос поднял глаза и палец к небу. Гримо поставил корзину на землю и сел, покачав головой. Атос достал из-за пояса пистолет, посмотрел, есть ли на полке порох, взвел курок и приставил дуло пистолета к уху Гримо. Гримо, как ужаленный, моментально вскочил на ноги.

Евгения: Глава 17 "Совет мушкетеров" (в старом переводе "Совещание мушкетеров"). 1. - Теперь сядем за стол! - пригласил Атос. Четыре друга уселись на землю, скрестив ноги, как турки или портные. 2. - Прошу, господа, завтракать, - сказал Атос. Четверо друзей уселись прямо на землю, скрестя ноги по-турецки, или, лучше сказать, по-портновски. Там же. 1. - Как! Выпросила у кардинала мою голову? - вскричал д'Артаньян, побледнев от страха. - Это святая правда, - подтвердил Портос, - я сам, своими ушами слышал. - И я тоже, - вставил Арамис. - Если это так, бесполезно продолжать борьбу, - проговорил д'Артаньян, в отчаянии опуская руки. - Лучше уж я пущу себе пулю в лоб и сразу положу всему конец! - К этой глупости всегда успеешь прибегнуть, - заметил Атос, - только она ведь непоправима. 2. - Что такое! Она выпросила мою голову у кардинала, - вскричал д'Артаньян, бледнея от страха. - Это, - отвечал Портос, - так же истинно, как евангелие; я слышал это своими собственными ушами. - Я тоже слышал это, - подтвердил Арамис. - В таком случае, - сказал д'Артаньян, опуская в отчаянии руки, - дальнейшая борьба бесполезна, и мне всего лучше самому прострелить себе голову, и тогда - всему конец. - Это такая глупость, которую следует делать как можно позднее, - сказал Атос, - потому что это единственная глупость, последствия которой непоправимы. Там же. 1. И Атос швырнул в дальний угол бутылку, содержимое которой он только что до последней капли перелил в свой стакан. 2. И Атос отшвырнул на пятнадцать шагов от себя бутылку, которую он держал в руке и из которой он вылил остатки в свой стакан. Там же. 1. - А этот лист... - спросил д'Артаньян, - этот лист остался у нее в руках? - Нет, он перешел ко мне, но не скажу, чтобы он мне легко достался. 2. - Ну, а этот открытый лист, - спросил д'Артаньян, - неужели он так и остался у нее в руках? - Нет, он перешел в мои руки, и я смело могу сказать, что он достался мне не даром. Там же. 1. - Браво! - закричал Портос. - Ты положительно рожден быть полководцем, Атос, и кардинал, хоть он и мнит себя военным гением, ничто в сравнении с тобой! - Господа, прошу вас, не стреляйте двое в одну цель, - предупредил Атос. - Пусть каждый точно метит в своего противника. 2. - Браво! - сказал Портос, - Атос, ты положительно родился быть генералом, и кардинал, воображающий себя великим знатоком военного дела, ровно ничего не значит в сравнении с тобой. - Господа, - сказал Атос, - пожалуйста, перестаньте болтать, цельтесь хорошенько в своего противника. Там же. 1. Выстрелы следовали один за другим, все такие же меткие. 2. Тогда ружейные выстрелы стали следовать друг за другом хотя и в неправильные промежутки, но зато непременно с одинаковым результатом. Там же. 1. До бастиона добежало человек двенадцать или пятнадцать; их встретили последним залпом, но это их не остановило: они попрыгали в ров и уже готовились лезть в брешь. - Ну, друзья, - сказал Атос, - покончим с ними одним ударом. К стене! К стене! 2. Когда неприятель подходил к бастиону, у него оставалось еще человек двенадцать или пятнадцать; последний залп был сделан почти в упор, но и это не остановило их; они спрыгнули в ров и стали взбираться на бруствер. - Ну, друзья, - крикнул Атос, - покончим с ними разом: валите стену! Валите стену! Там же. 1. - Мы что же, раздавили всех до одного? - спросил Атос. - Да, черт побери, похоже, что всех, - подтвердил д'Артаньян. - Нет, - возразил Портос, - вон двое или трое удирают, совсем покалеченные. 2. - Неужели мы передавили их всех без исключения? - спросил Атос. - Клянусь честью, как будто так, - отвечал д'Артаньян. - Нет, - сказал Портос, - посмотрите, вон двое или трое бегут от нас, хотя и сильно помятые.

Евгения: Там же. 1. - ... Миледи меня не знает, и я могу получить к ней доступ, не возбуждая ее опасений. А когда я отыщу красотку, я ее задушу! - Ну что ж... пожалуй, еще немного - и я соглашусь принять предложение Портоса, - сказал Атос. 2. - ... Милэди меня не знает, и я проберусь к ней, не возбуждая в ней подозрения, а когда я разыщу эту красавицу, я ее задушу. - Ну! - сказал Атос, - я ровно ничего не имею против того, чтобы принять план Портоса. Там же. 1. - Не говоря уже о том, - вставил Портос, - что королева спасет Бекингэма, но не спасет нас. - Господа, то, что сказал Портос, не лишено здравого смысла, - подтвердил д'Артаньян. 2. - Не говоря уже о том, - сказал Портос, - что если королева и спасет Букингама, то не спасет нас. - Господа, - сказал д'Артаньян, - замечание Портоса заслуживает серьезного внимания. Там же. 1. - Не собираетесь же вы устоять против целого полка? - спросил Портос. - А почему бы и нет? - ответил мушкетер. - Я чувствую себя в ударе и устоял бы против целой армии, если бы мы только догадались запастись еще одной дюжиной бутылок. 2. - Неужели вы надеетесь выдержать нападение даже целого полка? - спросил Портос. - А почему бы нет? - отвечал мушкетер. - Я, что называется, разошелся и могу выдержать нападение даже целой армии, если бы мы только догадались захватить с собой дюжину лишних бутылок. Там же. 1. Но Атос продолжал идти величественной поступью, несмотря на увещания своих товарищей, и они, видя, что все уговоры бесполезны, пошли с ним в ногу. 2. Но Атос продолжал идти все так же медленно, точно церемониальным маршем, не обращая внимания на советы и просьбы друзей, которые, видя, что не могут с ним ничего поделать, пошли рядом с ним в ногу. Там же. 1. - ... Вот почему незачем нам спешить и наживать себе колотье в боку. - А, теперь я понимаю! - восхитился Портос. - Ну, слава богу! - заметил Атос, пожимая плечами. 2. - ... Вот почему нам и нет никакой особенной надобности спешить. - О! Теперь я все понимаю! - сказал обрадованный Портос. - Очень рад это слышать! - отозвался Атос, пожимая плечами. Там же. 1. - Вы узнали имена этих трех мушкетеров? - Да, ваша светлость. - Назовите их. - Это господа Атос, Портос и Арамис. "Все те же три храбреца!" - сказал про себя кардинал. - А гвардеец? - Господин д'Артаньян. - Все тот же юный хитрец! Положительно необходимо, чтобы эта четверка друзей перешла ко мне на службу. 2. - А вы узнали, как зовут этих трех мушкетеров? - Да, монсеньор. - Как же их зовут? - Атос, Портос и Арамис. - Всегда и везде эти трое смельчаков! - прошептал кардинал. - А гвардеец? - Г. д'Артаньян. - И как всегда с ними этот сумасшедший! Эти четверо так или иначе, а должны быть моими. Там же. 1. - Отлично, господин де Тревиль! - сказал кардинал. - Пришлите мне, пожалуйста, эту салфетку, я велю вышить на ней три золотые лилии и вручу ее в качестве штандарта вашим мушкетерам. 2. - Прекрасно, господин де Тревилль, - сказал кардинал, - пришлите мне эту салфетку, пожалуйста. Я прикажу вышить на ней по углам три золотые лилии и подарю вашей роте.

LS: - ... Вот почему нам и нет никакой особенной надобности спешить. Ах, как не хотелось бы терять это "колотье в боку", которое спасало меня еще в школьные годы на физкультуре. Раз даже Атос знал, что такое колотье в боку, значит, его можно и потерпеть. :) Да и сейчас любая чересчур энергичная прогулка может быть остановлена этими словами. :)

Стелла: Voilà pourquoi il est inutile de gagner une pleurésie en nous pressant. -Вот почему не к чему спешить,чтобы заработать себе плеврит- Ls, а как вам такой оборот?

LS: Стелла Оооо! Это еще симпатичней! :)))



полная версия страницы