Форум » Диссертации, догматические и умозрительные » Переводы Дюма на русский язык » Ответить

Переводы Дюма на русский язык

jennie: Несколько дней назад я получила такое письмо:  Дорогой Любитель Дюма ! Я - Элен Анри, доцент в Сорбонне на русской кафердре (практика и история художественного перевода) и председательница одной из главных Гильд Художественного перевода во Франции (Assises de la Traduction Littéraire en Arles). Планируем конференцию по вопросу перевода французских исторических романов на разные европейские языки, в том числе на русский. Конечно, на первом ряду Дюма. Может-быть вы сможете нам помочь ? Кто в России первый перевел Дюма ? Когда ? Появились ли новые переводы, или постоянно переиздаются старые ? Как сейчас обстоят дела ? Спасибо заранее. С наилучшими пожеланиями, Э. Анри. Если кто-нибудь может помочь, пишите, пожалуйста, Элен на hhs@wanadoo.fr

Ответов - 107, стр: 1 2 3 4 All

Antoinette: Только что нашла в интернете дополнительные сведения по выходившим в ACADEMIA изданиям Дюма: 146. Дюма А. (отец). Граф Монте-Кристо. В 2-х т. Пер. под ред. М. Л. Лозинского и А. А. Смирнова. Ил. Фред-Моне. Оформл. А. А. Ушина. Л., 1929, 12,5X17,5. 7200 экз. В пер. и суперобл. Т. 1. 964 с. с ил. Т. 2 932 с. с ил. Тоже. Изд. 2-е. В 3-х т. М.—Л., 1931. 12,5X17,5. 10 000 экз. В пер. и суперобл. Т. 1. 632 с. с ил. Т. 2. 660 с. с ил. Т. 3. 604 с. с ил. 147. Дюма А.(отец). Двадцать лет спустя. В 2-х т. Пер. под ред. М. Л. Лозинского и А. А. Смирнова. Ил. Фред-Моне. Оформл. В. П. Белкина. Л., 1928. 12,5X17,5. 7200 экз. В пер. и суперобл. Т. 1. 608 с. с ил.; 1 л. ил. Т. 2. 620 с. с ил. Тоже. Изд. 2-е. Л., 1929—1930. 10 070 экз. Т. 1. 608 с. с ил.; 1 л. ил. Т. 2. 620 с. с ил. То же. Изд. 2-е, испр. Пер. под ред. И. А. Саца и В. Э. Морица. М.—Л., 1937. (Французская литература). 12,5x17,5. 15 300 экз. В пер. и суперобл. Т. 1. [4], 652 с. с ил.; 1л. ил. Т. 2. 652 с. с ил. 148. Дюма А.(отец). Десять лет спустя или виконт де Бражелон. В 3-х т. Пер. под ред. М. Л. Лозинского, А. А. Смирнова. Ил. Фред-Моне. Оформл. А. А. Ушина. Л., 1928—1929. 12,5X17,5. 7200 экз. В пер. и суперобл. Т. 1. Ч. 1—2. 1928. -[4], 858 с. с ил. Т. 2. Ч. 3—4. 1929. 900 с. с ил.(Пер. А. А. Франковского). Т. 3. Ч. 5—6. 1929. 808 с. с ил. (Пер. А. Д. Радловой). То же. Изд. 2-е, испр. Пер. под ред. А. О. Зелениной. Оформл. В. П. Белкина. М.—Л., 1937. (Французская литература). 12,5x17,5. 15 300 экз. В пер. и суперобл. Т. 1. {4], 496 с. сил. Т. 2. {4], 490 с. с ил. Т. 3 не вышел. 149. Дюма А.(отец). Три мушкетера. Пер. под ред. М. Л. Лозинского, А. А. Смирнова. Вступит, статья А. А. Смирнова. Ил. М. Лелуа. Оформл. В. П. Белкина. Л., 1928.XXIV, 920 с. с ил. 12,5X17,5. 7200 экз. В пер. и суперобл. То же. Изд. 2-е. 5250 экз. То же. Изд. 3-е. 1929. 10 070 экз. То же. [Изд. 4-е]. Пер. под ред. А. И. Попова. Статья А. А. Смирнова. Оформл. А. А. Ушина и В. П. Белкина. М.—Л., 1936. XIV, 994 с. с ил.; 1 л. ил. (Французская литература). 15 300 экз.

Antoinette: Осталось расшифровать эти сокращения. Я, например, не знаю, что означает цифра 4 в квадратных или фигурных скобках.

LS: Antoinette Иногда в старых издания не было сквозной нумерации страниц. Например, предисловие могло иметь свою нумерацию, иногда даже римскими цифрами. ...Вступит, статья А. А. Смирнова...XXIV, 920 с. Думаю, цифры в квадратных скобках обозначают как раз это: 4 страницы предисловия и 496 текста романа. А как Вы всё это нашли, если не секрет?


Antoinette: LS пишет: Например, предисловие могло иметь свою нумерацию, иногда даже римскими цифрами. Таки да, Вы правы. LS пишет: А как Вы всё это нашли, если не секрет? Ввела в поисковике "радлова виконт де бражелон" и вышла на эту страницу: каталог ACADEMIA

LS: Antoinette Ах! Роскошный каталог! Хорошо, что Вы поместили ссылку на него в этой теме. Я горужсь обществом, окружающим СанСаныча! :)

Snorri: А какой перевод "Трех мушкетеров" на русский язык знатоки Дюма считают лучшим/оптимальным?

LS: Snorri Штука в том, что подобный выбор могут сделать только настоящие знатоки французского. Которых среди нас, скажем прямо, не много. :( *мечтательно* Вот бы найти русскоязычного товарища, обеспеченного И-нетом, свободно владеющего французским, да еще и большого поклонника "Трех мушкетеров", да еще и готового потратить на это время... А также таблеток от жадности и побольше, побольше, побольше...

Юлёк (из клуба): LS пишет: А также таблеток от жадности и побольше, побольше, побольше... :) LS пишет: *мечтательно* Вот бы найти русскоязычного товарища, обеспеченного И-нетом, свободно владеющего французским, да еще и большого поклонника "Трех мушкетеров", да еще и готового потратить на это время... Считайте, что со вчерашнего дня такой человек найден. Только это, к сожалению, очень занятой человек, и потому быстрых результатов он не обещает. :(

jennie: УРААА!!!

Antoinette: Виконт де Бражелон Пер. под ред. А. О. Зелениной. Оформл. В. П. Белкина. М.—Л., 1937. (Французская литература). 12,5x17,5. 15 300 экз. В пер. и суперобл. Т. 1. {4], 496 с. сил. Т. 2. {4], 490 с. с ил. Т. 3 не вышел. Не вышел не только третий том, но и четвертый, пятый и шестой. Имеющиеся у меня первый и второй том соответствуют первой и второй части. Видимо, собирались издать роман в шести томах, да не успели, так как в 1937 издательство ликвидировали.

LS: Antoinette пишет: в 1937 издательство ликвидировали Видимо, за издание идеологически невыдержанных книг. Типа "Виконта де Бражелона". :/

LS: Благодаря Anette есть чем пополнить эту тему. "Граф "Монте-Кристо"/ пер. Н.Галь и В.Топер (два тома), худ. Гаварни и Жоанно.- Гослитздат, 1946. "Сорок пять"/ пер.А.С.Кулишер и Н.Я. Рыковой, рис. Кускова И. - "Детская литература", 1965. "Асканио"/ пер. А.Хударовой и Г.Еременко, илл. А Иткина.- "Правда" 1982. А.Дюма, А. Доза,"Путешествие в Египет" /пер.Е.Серчевского, М.Е.Таймановой.- "Академия наук СССР"

Евгения: К вопросу о датировке романов, изданных у П. П. Сойкина (и не только). Михаил Буянов в книге "По следам Дюма" (Москва, Российское общество медиков-литераторов, 1993) пишет: "В 1905 году к издаваемому Иваном Дмитриевичем Сытиным журналу "Вокруг света" вышло приложение в виде собрания сочинений Дюма: в Российской государственной библиотеке (бывшей «Ленинке») зарегистрирован 21 том этого собрания. Возможно, томов было больше. В петербургском издательстве Петра Петровича Сойкина (1862—1938), как приложение к журналу «Природа и люди», вышло — названное полным — собрание романов А. Дюма в 24 томах (84 книги). Оно включало 26 романов, а также несколько повестей и рассказов. Собрание было отредактировано писателем и библиографом Петром Васильевичем Быковым (1843—1930), автором многих книг, в том числе воспоминаний «Силуэты далекого прошлого» (Ленинград, 1930). Издательство, однако, не указало годы выхода всех частей этого собрания, поэтому исследователи неодинаково датируют его: одни уверяют, что собрание сочинений выходило в 1916—17 годах, другие приводят иные даты. Пишущий эти строки считает, что оно появилось в 1912—13 годах. Правда, в 1916—17 годах П. П. Сойкин решил повторить это издание, однако вышло лишь 17 томов, потом издание прекратилось, поэтому и началась путаница. Все послереволюционные собрания сочинений А. Дюма — за малым исключением— отталкивались от сытинско-сойкинских изданий и включали многократно переиздававшиеся книги Дюма. В 1928—29 годах в Ленинграде вышел девятитомник А. Дюма под редакцией М. Лозинского и А. А. Смирнова. Следующее собрание — двенадцатитомное — появилось в 1976—80 годах в Москве (тираж 300 тыс.). В 1991 году в приложении к журналу «Огонек» вышло 15 томов А. Дюма. В конце 1991 года московское издательство «Дайджест» приступило к выпуску более полного собрания произведений на русском языке, состоящего из 35 томов. В первых томах пишущий эти строки назван в качестве консультанта издания, потом я потребовал снять свою фамилию, ибо издательство не выполнило нашу договоренность: давать книги Дюма в новых переводах. Тираж каждого тома этого издания — один миллион. (Далее несколько абзацев повествуют о планируемых изданиях Дюма - я их пропущу: планы начала 90-х годов уже не актуальны. - Е.) Книги Дюма публиковали десятки французских издателей — монополистов тут никогда не было. Однако сам Дюма предпочитал печататься в известном парижском издательстве Мишеля Леви (1821—75) и в Брюсселе у Жюля Этцеля (1814—86). Последний, кстати, выпустил все «русские» книги Дюма — в том числе «Из Парижа в Астрахань», «Письма из Санкт-Петербурга» и другие. С этими двумя издателями Дюма связывали и деловые отношения и дружеское взаимопонимание. Мишель Леви вначале один вел издательские дела, потом к нему присоединился старший брат Кальман (1819—1891), который после смерти брата возглавил издательство. Держу в руках трехтомный «Кавказ», выпущенный издательством братьев Леви в 1889 году. Это третье или четвертое издание знаменитой книги Дюма. В каждый том вклеен листочек, перечисляющий произведения Дюма, выпущенные фирмой к 1889 году: 294 тома, среди которых 25 томов драматических произведений и 29 томов «впечатлений от путешествий» (так Дюма называл свои отчеты о поездках). 294 тома — это 142 названия книг; правда, 22-томные «Мои воспоминания» умещены в десяти книгах, а одиннадцатитомные «Неаполитанские Бурбоны» и многие другие книги вообще не включены. Все 294 тома одинакового объема — в каждом примерно триста типографских страниц формат 54x84 1/16. После смерти Дюма парижское издательство «А. ле Вассёр и Ко» выпустило серию «Иллюстрированный Александр Дюма». Сейчас, когда я пишу эти строки, передо мной лежат четыре тома этого своеобразного собрания сочинений (сколько всего было томов, я не знаю). 57-й том включает «Беседы», «Беседы об искусстве и кулинарии» и роман «Смерть приходит быстро». 58, 59 и 60-й тома — «Мои воспоминания». Это книги большого формата (84Х108 1/16), текст напечатан петитом, много рисунков, книги не датированы. При жизни писателя вышли далеко не все его произведения, многие появились посмертно, а некоторые изданы лишь в конце XX века. Не сомневаюсь, что со временем дюмаведы обнаружат еще какие-нибудь творения Дюма, по сей день неизвестные читателям."

Шу: Примечание модератора: данное сообщение было перенесено из отдельной темы. Какое произведение было последним переведено на русский язык и в каком году? (очень необходимо узнать, так как пишу диплом, да и вообще интересно).

LS: Шу "Шевалье де Сент-Эрмин" (к сожалению, дата и фамилия переводчика мне не известны, поройтесь в И-нете, роман вышел совсем недавно) И чтоб совсем блеснуть на дипломе глубиной познаний, можете упомянуть памфлет Дюма "Жак Простак", не так давно найденный и переведенный биографом А.Дюма Д.Циммерманом и опубликованный в России вместе с его книгой "Александр Дюма Великий" в 1996 г. М.:"Терра" (перевод И.Мягковой).

Шу: LS огромное спасибо.

LS: Шу Вот смотрите, что мне удалось найти на нашем форуме о последних переводах Дюма на русский В теме "Неизвестные романы А.Дюма "Шевалье де Сент-Эрмин" и "Мадам Лафарг" обсуждались первые издания этих романов в России. Сент-Эрмин пишет: Клод Шопп тот исследователь который нашел роман "Шевалье де Сент-Эрмин" обещает что будет продолжение и роман будет закончен по тем наброскам что Дюма дал в письме к главному редактору газеты, где роман печатался. Это письмо печаталось в предисловии к роману. (Москва, Гелеос 2006). Diana пишет: Вчера произвела рейд по книжным магазинам и приобрела одну книгу. Автор А.Дюма "Мадам Лафарг" (Мария Каппель). Меня терзают смутные сомнения, что это книга Дюма, но удержаться от покупки я не смогла. Естественно на обложке написано "Впервые на русском языке" из-во Гелеос. jennie пишет: Как выяснилось, это действительно Дюма. http://www.dumaspere.com/pages/dictionnaire/madame_lafarge.html Кроме того, на нашем форуме был опубликован на русском языке новый роман Дюма "Жиль Блас в Калифорнии". (тема "Жиль Блас в Калифорнии"), с предисловием и коментариями переводчика. За дополнителньыми сведениями Вы можете обратиться к участнику форума под ником Сент-Эрмин. Я думаю, что эти сведения сделают Вашу работу уникальной. :)

david: Уважаемые Дюмаманы! Издавалась ли на русском языке историческая хроника Дюма "Драма 93 года"? У меня есть 158 листов рукописи Дюма, но интересно было бы сравнить....

LS: david В планах издательства "Арт-Бизнес-Центр" намечалась публикация исторической хроники "Драма 93-го года". Либо это произведение ранее переводилось на русский, либо будет переведено специально для этого многотомника. Можно попробовать связаться с ними: (495)973-3665 или (495)973-3661. (Правда, мне не известно, не изменился ли номер телефона издательства). В списке, составленном участником нашего форума Сент-Эрмином, в разделе "Исторические хроники" это произведение числится под №10. "Творческое наследие Александра Дюма. Аннотированный список произведений" david пишет: У меня есть 158 листов рукописи Дюма, .... *шепотом* Как это? 8)

david: Спасибо! С редакторами издательства я уже связывался, но так и не понял, будут ли (и если - да, то - когда) заниматься этим томом... Шепотом - не обязательно. 158 листов большого формата, голубого цвета ( как и "положено" - по Моруа). Почерк - очень разборчивый, но не могу сказать, что каллиграфический. Возможно, за полторы сотни лет восприятие этого понятия несколько изменилось. Что меня действительно поразило: практически отсутствует правка - считанное количество исправлений... Как акын: что вижу - пою, поток сознания... Если интересно - могу отснять еще несколько листов...

LS: david То есть, у Вас оригинал? Не копия? Не репринт?

david: Обижаете, monsieur! Копий не держим-с! Да, оригинал. Куплен на аукционе в Париже, провезен с большими приключениями через Гасконь (вместе со мной посетил все дома, в которых родились мушкетеры), через Германию - домой. Как приложение - пол-килограмма разных подтверждений и разрешений на вывоз. На том же аукционе я сумел приобрести достаточно редкий документ - записка (писарь), но с подлинной подписью м. де Тревиля. Надеюсь вскорости поместить на сайт (плюс кое-какие другие любопытные вещи)

Шу: LS извините потеряла тему, где мне говорили о последнем переведенным на русский произведении Дюма. Оно датировано 1996 годом. Но собирая материал в библиотеки я обнаружила, что вот эти произведения были переведены позже. Может моя информация не верна? 1997 «Ночь во Флоренции», «Исаак Лакедем», «Бог располагает», «Завещание господина де Шавлена» 1999 «Голубка» 2002 «Прусский террор», «Яков безухий» (Жако Безухий), «Охотник на водоплавающую дичь»

LS: Шу Спасибо за такие интересные сведения! :) Ваш вопрос о последнем переведенном на русский язык произведении Дюма был присоединен мною к этой теме. Отмотайте немного выше и Вы найдете его. :) Несколько позднее мне удалось немного расширить ответ и он также помещен здесь. Попробуйте расспросить Сент-Эрмина, возможно, Вы узнаете еще что-то новое. :)

LS: david Вы просто ошеломили нас! Очень надеемся (я говорю не только от своего имени), что Вы поделитесь с нами своими сокровищами и тем, что Вам известно, историями Ваших поисков, находок и путешествий. :) Если не возражаете, для фотографий рукописей Дюма можно было бы открыть отдельную тему. Модераторы этого раздела с удовльствием окажут Вам любую помощь.

david: LS пишет: что Вы поделитесь с нами своими сокровищами ..., историями Ваших поисков, находок и путешествий. :) М. LS! С удовольствием (в силу способности работы с компьютером). Я даже думал об открытии темы "моя коллекция", т.к. видел в различных разделах форума интереснейшие иллюстрации, изыскания, сообщения и т.д., принадлежащие какому-то конкретному Дюману, которые (экспонаты, не Дюманы), будучи собраны в одном месте (а не в разных - по темам), приобретут некий дополнительный смысл (как и любая коллекция вообще).

LS: david david пишет: Я даже думал об открытии темы "моя коллекция", Давайте попробуем. Но, по-моему, будет неплохо, если при этом продублировать посты в соответствующих темах. Например автограф де Мопертюи в разделе "История" в теме "Мушкетеры", которую у меня давно чешутся руки расширить), а для автографов самого Дюма создать отдельную тему, например в "Общем форуме по Дюма". В этом случае, те кто интересуются автографами, новыми произведениями, историческими фактами и т.д., смогут познакомиться с Вашими сокровищами, не просматривая весь форум. :)

Antoinette: Кто-нибудь знает, издавался ли на русском рассказ Дюма "История покойника, рассказанная им самим" ("Histoire d'un mort racontée par lui-même")? Этот рассказ впервые был опубликован в последнем, восьмом, томе первого издания "Трех мушкетеров" в 1844 году. В одном из моих изданий на французском приведен в некотором роде пролог этого рассказа, коротенький рассказик "Послание". Он меня очень заинтересовал, и хочется узнать, имеет ли весь рассказ отношение к "Трем мушкетерам".

Сент-Эрмин: Смотрите том 50 изд Арт бизнес Центр. Этот рассказ издан под названием "Невероятная история", мистическая история, к мушкетерам правда никакого отношения не имеет.

Antoinette: Сент-Эрмин Спасибо, теперь понятно!



полная версия страницы