Форум » Диссертации, догматические и умозрительные » Ошибки Дюма-2 » Ответить

Ошибки Дюма-2

LS: У Дюма ошибок так много, что все они не влезли в одну тему, уже закрывшуюся. Не продолжить ли нам? Еще одна ошибка - очевидная и слишком заметная. В "Эпилоге" "Трех мушкетеров": "Атос служил под начальством д`Артаньяна до 1631 года, когда... он оставил службу под тем предлогом, что получил небольшое наследство в Русильоне". В "20 лет спустя" Портос сообщает, что Атос живет "...близ Блуа, в маленьком именьице, которое он унаследовал..." И дальше сам Атос говорит о своем замке Бражелон: "Это то самое именьице, которое, как я говорил вам, досталось мне в наследство, когда я вышел в отставку." Блуа и Перпиньян, это разные концы прекрасной Франции. И еще. Этот замок в "20 лет спустя" называется исключительно Бражелоном и описан белокаменным с черепичной крышей и под большими клёнами. А в "Виконте де Бражелоне" "...дом из белых камней и красных кирпичей с аспидной крышей" и упоминаются вязы и каштаны... ("Remember!") и кое-где фигурирует название этого поместья как Ла Фер, хотя, как уже много раз упоминалось, реальный городок Ла Фер - черте где.

Ответов - 231, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Chicot: В романе "Сорок пять" Шико в Беарне уходит из кабинета, где Генрих и Маргарита остаются разбираться с письмом Генриха Третьего. В последовавшем приватном разговоре Наварра просит Марго покрыть Фоссэз и принять у нее роды. Шико этого не знает, потому что уже ушел. НО! По возвращении в Париж, в разговоре с Генрихом Третьим, он упоминает о том, что Маргарита "готовится к родам" Фоссез. Удивительные телепатические способности, не правда ли?:))) И еще мне кажется (это, правда, не совсем ляп) что Дюма в "Сорока Пяти" слегка утрирует загадочность Беарнца для месье Шико. Во-первых, из сцены встречи следует, что они-таки были хорошо знакомы (а исторически так оно и было, ведь Беарнец сбежал в Наварру только в 1577 году, т.е. достаточно долго был еще при дворе Генриха Третьего, и реальный Шико тогда уже служил королю). Ну а во-вторых, они оба были гасконцы, а землячество позволяет выделять даже в слабо знакомом человеке много общих культурологических черт, делающих его понятнее и ближе. В общем, тут не ляп, но какая-то лажа...

Инкогнито: Chicot о беременности Фоссез в Нераке не болтал только ленивый, так что можно сделать допущение, что персонаж услышал об этом где-то в галереях замка:) Chicot пишет: Беарнец сбежал в Наварру только в 1577 году, Неправда Ваша - он сбежал в феврале 1576. :) Но по сути, Вы правы. Гасконцы тогда были примерно как сейчас кавказцы - стремились объединяться с земляками:)

Филифьонка: Chicot пишет: Во-первых, из сцены встречи следует, что они-таки были хорошо знакомы И вот это как раз непонятно и удивительно (и претендует на звание ляпа) , потому что по книге Наваррский сбежал тогда, когда Шико "еще не был представлен ко двору". Здесь мы это обсуждали. Похоже, что Дюма в "45" "забыл" о том, что историческая правда была им изменена. :)


Chicot: Инкогнито пишет: Chicot о беременности Фоссез в Нераке не болтал только ленивый, так что можно сделать допущение, что персонаж услышал об этом где-то в галереях замка:) О беременности - но не о том, что Марго будет покрывать Фоссэз и помогать ей рожать ребенка собственного мужа, мадам! Как вы наверняка помните из романа, Генрих увел весь двор на Кагор, а исторически - действительно удалился со своими дворянами куда подальше, только бы история о том, что Марго помогала его любовнице родить ребенка, не вышла за пределы узкого круга посвященных. Потом-то понятно, что эта информация стала достоянием общественности, но мы же говорим о ляпах Дюма - а по роману Шико ну никак не мог знать про то, что Генрих просил Марго об этом. Тем паче, что гасконца всю ночь занимал вопрос о том, как бы смотаться из Нерака, ну а наутро ему вообще стало е до придворных сплетен - король взял его с собой брать "мадемуазель Кагор":))) Инкогнито пишет: Неправда Ваша - он сбежал в феврале 1576. :) Ну разумеется! Как я мог промахнуться на целый год!:))

Луиза Водемон: "Сорок пять" Эрнотон и Сент-Малин встречаются с Шико, чтобы отдать ему письмо Генриха. За время разговора, никто из них, не назвал своего имени, однако, когда Шико пишет им расписку о получение письма, он указывает обоих по имени: "Получено от г-на Рене де Сент-Малина письмо, привезенное г-ном Эрнотоном де Карменжем. Тень" Потом, когда Карменж помогает Шико справиться с Майеном, Шико у него спрашивает, как его все-таки зовут:)

Филифьонка: Луиза Водемон ,ага, я тоже на этот склероз обращала внимание.

Алиса: Простите, если уже было... В Графине Монсоро: Сцена после возвращения Шико из Лиона, входит господин де Монсоро. Шико:"Кабан - зверь опасный, помниться, король Карл IX чуть не погиб, охотясь на кабанов". Сцена подслушивания: Шико просит короля дать ему послушать эту историю, ведь он тогда еще не был представлен ко двору.

Луиза Водемон: Алиса пишет: после возвращения Шико из Лиона, входит господин де Монсоро. Шико:"Кабан - зверь опасный, помниться, король Карл IX чуть не погиб, охотясь на кабанов". Сцена подслушивания: Шико просит короля дать ему послушать эту историю, ведь он тогда еще не был представлен ко двору. Да-да-да, история о том, когда и кем, и при ком, Шико был представлен ко двору очень тёмная

Филифьонка: Алиса, Луиза Водемон, я не вижу большого противоречия: оно имхо возникает лишь в "45", когда обнаруживается давнее знакомство Генриха Наваррского и Шико. "Помнится, король Карл..." - такое построение фразы не подразумевает личного присутствия Шико при событиях. "Помнится, Путин заявлял..." - говорят далекие от политических кругов граждане. То есть, Шико действительно был представлен ко двору после этой истории, однако, был в курсе.

Сын Дракона: Наверно, это все-таки лучше сюда, ибо, похоже, это тоже либо ошибка, либо опечатка. Но хотелось бы прийти к какому-нибудь конкретному мнению. В "Графе Монте-Кристо" I . В главе "Кабинет королевского прокурора" в разговоре с г-жой Данглар Вильфор говорит: 1) (рассказывая о том, что произшло после того, как его ранил корсиканец) "<...> Госпожа де Вильфор следовала за носилками в экипаже" 2) (рассказывая о том, что произшло после его возвращения в Париж) "Я отправился к съемщику, сделал вид, что мне очень не хочется, чтобы дом, принадлежавший родителям моей покойной жены, перешел в другие руки" Т.е. получается, что первая жена Вильфора умерла в эти полгода? Но это вряд ли, ибо Валентине - девятнадцать лет, а Эжени - семнадцать. Значит, Бенедетто должно быть восемнадцать - как раз между ними. Значит, Рене должна была умереть сразу после родов, но вряд ли в такой период она могла сопровождать мужа в длительной поездке. II. В главе "Склеп семьи Вильфор" в описаниях упоминается: "В этом склепе уже лежало тело бедной Рене, с которой теперь, после десятилетней разлуки, соединились ее отец и мать". Это уже ближе к истине, но учитывая, что Эдуарду девять лет, выходит, что Вильфор действительно просто неприлично поторопился со вторым браком: по сути, он женился едва ли не сразу после похорон первой жены. Вряд ли такой публичный человек мог позволить себе подобную поспешность. То есть оба варианта плохо соотносятся с прочими событиями, но хотелось бы все-таки определиться: что стоит принять за истину? И, раз уж речь об этой семье: не смог найти (возможно, проглядел), откуда эта фамилия - "де Вильфор"? Это было имя жены Нуартье, или он при Наполеоне купил (или получил иным способом) какое-либо поместье, или что-то еще?

Сын Дракона: Поправка: Бенедетто двадцать один год. Значит, первое утверждение уже точно неверно: когда он Вильфор вернулся искать его тело, Валентина не то что не родилась, но даже не была зачата. С другой стороны, какой ему смысл врать так неумно?

mangel: VESNA пишет: Постоянно Дюма убавляет возраст своих героев (и особенно героинь) недавно было найдено абсолютно противоположное явление: в начале "Трех мушкетеров", описывая Миледи, автор говорит, что ей 22-23 года, а в главе об экипировке Атоса Дартаньян утверждает, что Миледи 26-27 лет. То ли у Дарта с глазомером плохо, то ли я не знаю....

LS: mangel Ну, вообще-то между дебютом гасконца в Менге и осадой Ла-Рошели прошло около трех лет. Так что, почти все верно. Ведь метрику миледи д'Артаньян не видел. ;)

Тараканий ус: не знаю, было ли это на форуме, но я вот что заметила: 1)в "Графе Монте-Кристо" Валентина в главе "токсикология" описывается как "....высокая, сторйная девушка девятнанцати лет..." в главе "дом в Ойтеле" привратник говорит что мать Валентины умерла ".., тому уже двадцать один год,.." получается что Рене умерла, и 3 года спустя у нее родилась Валентина 2)в ТМ -д'Артаньян мчится в Лондон за подвесками. на корабле до сцены в Визоре с ним был Планше. далее о нем(Планше) ничего не говорится, и когда д"Арт мчится обратно в Париж опять же, о Планше ни слова, и в тексте Дарту дают всегда одну лошадь. -когда д'Арт убегает из дома миледи к Атосу, Атос ведет его к себе в комнату "..затворяя за собой дверь и запирая ее на задвижку.." . потом в конце разговора Атос звонит в колокольчик, вызывая Гримо... и "вошел Гримо" получается что слуга прошол сквозь дверь, закрытую на задвижку!

LS: Тараканий ус Хорошее наблюдение про путешествие из Лондона! :) Недоразумение с задвижкой, по-моему, может просто объясняться: Атос занимал две комнаты (если я не ошибаюсь). И закрыл на задвижку входную дверь в свои аппартаменты, а потом вызвал Гримо из соседней комнаты.

Dirry_Moir: marsianka пишет: «В третьей, наконец (имеется в виду карета), прибыли г-н Лонгвиль и принц Конти, зять и брат принца Конде. Они подошли к карете короля и королевы и приветствовали её величество». То есть выходит, что принц Конти и герцог Лонгвиль были в свите короля, когда двор покинул Париж?! Кардинал де Рец вспоминает: Как раз в эту пору Король покинул Париж, — я узнал об этом в пять часов утра от казначея Королевы, который велел разбудить меня и вручил мне письмо, писанное ее рукой, которым она в учтивых выражениях приказывала мне явиться днем в Сен-Жермен. Казначей прибавил на словах, что Король только что сел в карету, чтобы направиться туда, и армии дан приказ подойти ближе к городу. Я ответил ему кратко, что не премину исполнить приказание. Однако вы, конечно, понимаете, что я вовсе не собирался его исполнять. Бланмениль вошел ко мне бледный как смерть. Он сообщил мне, что Король идет ко Дворцу Правосудия с восьмитысячной конницей. Я заверил его, что Король только что покинул город с двумя сотнями верховых. Вот самый невинный из вздорных слухов, какие мне пришлось выслушать от пяти до десяти часов утра. Передо мной прошла целая вереница перепуганных людей, считавших, что они погибли. Но меня это более забавляло, нежели беспокоило; из сообщений, которые ежеминутно поступали от преданных мне командиров милиции, я знал, что первым чувством народа при первом полученном им известии была ярость, которая всегда сменяется страхом лишь постепенно, а я полагал, что сумею остановить этот постепенный ход еще до наступления ночи; хотя принц де Конде, не доверявший брату, поднял его с постели и увез в Сен-Жермен, я не сомневался, что поскольку г-жа де Лонгвиль осталась в Париже, мы вскоре увидим принца де Конти, тем более что я был уверен: принц де Конде, не боявшийся брата и не уважавший его, не зайдет в своем недоверии так далеко, чтобы его арестовать. К тому же накануне я получил из Руана письмо от герцога де Лонгвиля, в котором тот заверял меня, что вечером будет в Париже. Так что, да, принц Конти был в Сен-Жермене вместе с королем и присоединился к фрондерам позже.

Лира: Не знаю, было ли это на форуме... В "Виконте де Бражелоне": Де Вард-младший сначала предстаёт нам со званием "виконт". Потом его "повышают" до маркиза. А потом он становится графом. ???

Dirry_Moir: Лира Francois Rene du Bec-Crespin marguis de Vardes comte de Moret (1621-1688) CRESPIN Du Bec (François-René), marquis de Vardes , lieutenant-général Похоже, что все-таки маркиз. Но можно держать в уме свидетельство Франсуа Блюша, о том что "маркиз" был модным титулом в ту эпоху и многие представители родовой знати присваивали себе этот титул чтобы отличаться от выскочек вроде "графа" де Тревиль.

david: Почему-то только сейчас обратил внимание на следущий факт: при "слежке" за м-м Бонасье д'Артаньян "Дойдя до улицы Генего..." (с) и далее по тексту. Фотографируя "географию" "Трех мушкетеров" вгляделся в фотографию и ... Каждому понятно, что вряд ли до 1676 года (т.е. много позже 1625 г. и даже 1673 г.) улица могла иметь такое название, следовательно, мы имеем дело с некоторой по крайней мере "неточностью" Дюма. Еще не успел проверить, как улица называлась в 1625 году и когда была переименована...

Евгения: Мелочь, конечно, но: "Три мушкетера", Планше отправляют в Англию с письмом к лорду Винтеру: "В таком случае, дадим Планше семьсот ливров при отъезде и семьсот ливров по его возвращении..." Итого 1400 ливров. "Двадцать лет спустя", д'Артаньян рассказывает Портосу: "На свои тысячу шестьсот ливров, - помните, те деньги, которые он заработал при осаде Ла-Рошели, доставив письмо лорду Винтеру, - он открыл лавочку на улице Менял и стал кондитером".

Blackbird22: Ещё один эпизод. Не хронологический, но математический Про солому "Затем д'Артаньян отправился к торговцу сеном и приобрел у него полтораста связок соломы... где застал Портоса, купившего 200 связок... наконец, фермер Луи продал им 180 связок. Всё вместе составило 430 связок" 150+200+180=530 ??? Потом, кстати, Мушкетон выдал им 430 луидоров "припрятав ещё сотню" - тогда 430+100=530 Но возникает вопрос, кто не умел считать?)))

Евгения: Blackbird22 Ну и ну! Похоже, никому до Вас не приходило в голову проверять за Сан Санычем примеры на сложение! А ведь верно! Интересно, когда же выловятся все нестыковки?.. :)) Blackbird22 пишет: Потом, кстати, Мушкетон выдал им 430 луидоров "припрятав ещё сотню" - тогда 430+100=530 Излишек вполне объясним: "К пяти часам утра за связку соломы давали восемьдесят луидоров..." Ну, а что он такой подозрительно ровный - совпадение, должно быть. Кстати, в качестве модератора сообщаю, что я перенесла Ваше замечание в "Ошибки Дюма" - оно здесь уместнее. Blackbird22 пишет: Но возникает вопрос, кто не умел считать?))) Думаю, Дюма. :) А Евгения не умеет читать. Потому что, когда я перечитывала роман для составления заметок в теме "Деньги времен мушкетеров и деньги в романах про мушкетеров", слово "сто" было благополучно пропущено, и всё замечательно сошлось. :( Пойду сделаю примечание.

Blackbird22: Евгения пишет: Кстати, в качестве модератора сообщаю, что я перенесла Ваше замечание в "Ошибки Дюма" - оно здесь уместнее. Я надеялся, что моему посту подыщут подходящее место) сам я про эту тему не знал\ не помнил. Евгения пишет: Похоже, никому до Вас не приходило в голову проверять за Сан Санычем примеры на сложение! Я всегда чувствовал несоразмерность, но - мне так нравится эта глава, что никогда не хотелось вникать в цифры. Вероятно, чтобы не разрушать магию текста.

Blackbird22: Да, и ещё - можно проверить цифры в оригинале? меня немного смущает "полтораста"

Евгения: Blackbird22 пишет: Да, и ещё - можно проверить цифры в оригинале? меня немного смущает "полтораста" Les deux amis se firent indiquer la seconde et la troisième adresse aussi exactement qu'ils s'étaient fait indiquer la première ; puis d'Artagnan se rendit chez le marchand de fourrages et traita avec lui de cent cinquante bottes de paille qu'il possédait, moyennant la somme de trois pistoles. Il se rendit ensuite chez l'aubergiste, où il trouva Porthos qui venait de traiter de deux cents bottes pour une somme à peu près pareille. Enfin le fermier Louis en mit cent quatre-vingts à leur disposition. Cela faisait un total de quatre cent trente. Гугл перевел это так (французским я не владею, так что приходится прибегать к услугам подобных сервисов): Двух друзей сделал указывают на второй и третий адрес, точно так, как они дали первые, и д'Артаньян пошел к купцу кормов и обращались с ним сто пятьдесят тюков соломы, которая , сумма три пистолей. Затем он пошел к хозяину постоялого двора, где он нашел Портоса, кто имел дело с двумя сотнями сапог на сумму примерно равны. Наконец фермер Луи положил ста восьмидесяти до них. Это сделано в общей сложности четыреста тридцать. Если постараться не обращать внимания на специфику автоматического перевода, можно увидеть, что все цифры - 150, 200, 180 и 430 - на месте.

Анриетта: Не знаю в какой теме это писать..наверное здесь..может дело в переводе.. Я вот не могу понять.Если в "20 лет спустя" Людовик был еще маленьким(ему вроде лет 12 было),а Генриетта уже была девушкой,то как получилось,что в "10 лет спустя" она стала младше Людовика?)

Луиза Водемон: Анриетта пишет: Я вот не могу понять.Если в "20 лет спустя" Людовик был еще маленьким(ему вроде лет 12 было),а Генриетта уже была девушкой,то как получилось,что в "10 лет спустя" она стала младше Людовика?) По ходу, ляп. Потому что в "Двадцать лет спустя", ей не больше 14( стало быть где-то 12-14), а в "Виконте де Бражелон", если верить , де Гишу и Анне Австрийской, лет 16-17, а должно быть 22-24.( хотя реальной Генриетте на момент действия 1 тома "Виконта...", действительно, было 16)

Анриетта: Луиза Водемон спасибо)

К.Б.: Вечер добрый, господамы! В 3М, глава "Мышеловка в 17 веке": Д'Артаньян, спасая госпожу Бонасье, отправляет Планше за друзьями. Вспоминает, что Атос у господина де Тревиля. Отводит Констанцию в дом Атоса, бежит к Ла Порту Обеспечивает себе алиби трюком с часами у Тревиля. Но вот где, интересно, в это время шатается Атос, который якобы находится там же?

LS: К.Б. Малин кабаков, что ли мало в Марьиной роще на улице Старой Голубятни? ;) В принципе, это не такая ужбольшая ошибка - ведь для этого эпизода может найтись совершенно правдоподобное объяснение. Да, Атос был у г-на де Тревиля, но потом покинул его резиденцию и задержался для дегустации нового вина в одном из ближайших кабаков, где мушкетеры всегда были завсегдатаями. У д'Артаньяна было не так много свободного времени, как у Атоса, поэтмоу они и разминулись. :)



полная версия страницы