Форум » Восторги и мечты » Палата № 6.8 имени Луи де Клермона графа де Бюсси » Ответить

Палата № 6.8 имени Луи де Клермона графа де Бюсси

Ринетта: Кто смелый и храбрый у нас? Конечно барон Амбуаз. Кто любит красавиц спроси: Ответят Луи де Бюсси. В этой палате можно полечиться с диагнозом - клермономания (одна из разновидностей дюмании). Arabella Blood, месье и все поклонники очаровательного задиры графа де Бюсси - добро пожаловать!!!

Ответов - 468, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Arabella Blood: Ринетта пишет: Arabella Blood, месье и все поклонники очаровательного задиры графа де Бюсси - добро пожаловать!!! Это персональное приглашение? Эх, что поделать, буду разрываться между этой палатой и 6...

Диана де Монсоро: О, а я думаю, кто же наконец откроет эту тему... вернее палату... Это неизлечимо... Кому, как не мне знать...

Ринетта: Это легко совместимо, мои симпатии всегда делились между Атосом и графом де Бюсси. Но моей первой книгой была ГДМ, поэтому граф де Бюсси мне нравится немного больше. :)))


Ринетта: Диана де Монсоро добро пожаловать к нам на огонек. Расскажите, пожалуйста о своем заболевании.

Диана де Монсоро: Ринетта Что ж, это очень простое заболевание - необходимость видеть его портреты, читать его стихи, сонеты, часами искать и просматривать (в тысячный раз подряд!) информацию о нем в интернете. Мало ли...

Ринетта: Диана де Монсоро а не поделитесь сонетами? Давно хотелось почитать. :)

Arabella Blood: Диана де Монсоро , в самом деле, ДАЙТЕ СОНЕТЫ!!!! ПОЖАЛУЙСТА!!!

Диана де Монсоро: Ринетта Конечно! Вот этот нашла в интернете, к сожалению не помню, где именно... Стансы в честь королевы Маргариты Наваррской, сочиненные Луи де Клермоном, графом де Бюсси Влюбленные, о вы, которые жалуетесь на то, что вас укротила (одолела, покорила, взяла в полон) Любовь, Что она лишает вас свободы. Вы, чьи слезы льются широким потоком, Вы, кто умираете, кто горите в огне множества мучений, Взгляните на мои муки, на мои оковы, на мою темницу - И вы скажете, что это - земной рай. Моя любовь так жестока ко мне и приносит мне столько страданий, Что, входя в свою темницу, я вижу со всех сторон Смерть и угрозу (опасность) всеобщей (полной) погибели. Я должен обмануть глаза сотен тысяч врагов, Завидующих и ревнующих к дарованному мне. Я рискую любовью и смертью (мою любовь и смерть ждет одна судьба) О, сладостная смерть! О, блаженная кончина! Если есть в сем бурном мире Огонь, недуг, смерть, поспешите принести мне гибель. Нет более ничего столь же жестокого, ни столь бесчеловечного, Что стоило бы одного поцелуя ее руки. Ах, сама смерть - ничто по сравнению со столь блаженным мигом. И ты, о Ночь, что одарила мне вчера среди своего мрака Солнцем моего блаженства, Ты уже оставляешь (покидаешь) меня и лишаешь счастья, Меня уже окружает Смерть своими тенями. О поспеши (поторопись) же, Ночь, вернуться, молю тебя! Или не жди застать меня в живых. Пусть не называют тебя больше образом Смерти, О, Ночь, ты - всё мое счастье, моя жизнь и моя опора, Через (сквозь) тебя я вижу Солнце, которое воспламеняет меня, Лишь с тобою я живу лишь и по твоей милости Я вхожу в темницу, где я оставил свое сердце, И моя любовь без тебя - лишь опустевший колчан, погасшее пламя. Темница, где я вижу тысячи следов (черточек) Божественной красы божественно запечатленной, Пусть отдаленно, но напоминают мне о той, Кого я боготворю в сердце моем, кто для меня - высший закон. Не будьте же ревнивы, о портреты, простите меня! Поверьте мне - только вас я вижу, если ее нет рядом.

Диана де Монсоро: Я желал бы, чтобы вы были наделены чувствами, Раз уж вы воспламеняете во мне те же мучения, Разжигаете новое пламя в душе, ею плененной. Мою страсть Питает (разжигает) один костер - ее совершенство, Которому нет цены (которое бесценно). Пусть Солнце в вышине лишится своего факела, Пусть Ночь накроет всё небо своим плащом Или пусть тираны объявят ей войну. Кто бы ни бежал навсегда Солнца и Света дня, Не знал бы никогда радостей Любви, Ведь одной моей Любовью я бы заполнил землю. Это всё пустые слова, придуманные про День и Ночь, Про то, что день - это когда нам светит Солнце, И что Ночь нисходит, когда земля принимает противоположное положение (оборачивается другой стороной). Нет иной Ночи, иного Дня, иных Небес, Кроме как небеса (зрелище небес) ваших прекрасных глаз. Видеть Небо, видеть Солнце - значит, видеть вас. Когда Солнце простирает к Земле свои сияющие лучи, Преступники, заточенные в темницах, Снимают оковы (железа) со своих занемевших членов, чтобы утишить боль. Но я по-прежнему пребываю в оковах, даже когда наступает день. Я сам себя заковал в эти сладостные кандалы. Не правда ли, что Ночь - это мать Любви? И если я счастлив (блажен), пребывая в сих оковах, В сих цепях и кандалах, коими столь сильно дорожу, Как раб дорожит знаками своего рабства, То пусть мне больше не говорят о свободе, Я так сильно люблю темницу, в коей заключен, Что превращаю свои оковы в символ моей чести.

Диана де Монсоро: По-моему великолепно! Позже напишу отрывок на старофранцузском.

Ринетта: Скромное посвящение любимому герою.

Ринетта: Диана де Монсоро просто потрясающе!!!

Arabella Blood: Диана де Монсоро , спасибо!!! Ринетта , потрясающе!!!

Бюсси: Как удачно я зашел! Примите нового пациента?

Arabella Blood: Бюсси , вас? всенепременно!!!!

Бюсси: Arabella Blood мерси! Но предупреждаю - тихим пациентом я не буду. Шпага - лучший способ решения всех проблем. Конечно, к дамам я отношусь с глубоким почтением.

Arabella Blood: Бюсси пишет: Конечно, к дамам я отношусь с глубоким почтением. Ну, тогда нам точно нечего опасаться! ;)

Лика: Бюсси пишет: Конечно, к дамам я отношусь с глубоким почтением *Надолго задумалась над смыслом фразы* Вывод: пОшло можно истолковать все, что угодно. Было бы желание ))

Бюсси: Лика каждый понимает в меру своей испорченности. Arabella Blood спасибо за понимание.

Arabella Blood: Бюсси , благодарю за лилии :)

Лика: Бюсси пишет: каждый понимает в меру своей испорченности. Всего лишь в меру своего знания исторических прототипов литературных героев :-Р

Бюсси: Прекрасной Arabelle посвящаю скромный сей сонет: О милая дама! Ваш облик заполнил мне сердце и душу! Дарю Вам цветы, а хочу подарить целый свет! К ногам Вашим бросить сокровища мира. И только улыбку в ответ попросить!

Бюсси: Лика вспоминайте почаще не прототипы, а героев нашего Великого автора. И вы найдете в этом мире настоящую дружбу, любовь и верность.

Лика: Бюсси пишет: вспоминайте почаще не прототипы, а героев нашего Великого автора. И вы найдете в этом мире настоящую дружбу, любовь и верность. В мире или в книге? ) Ах, кажется я не люблю Бюсси. Мое сердце с первых сторок "Графини де Монсоро" занято его другом.

Бюсси: Лика ищите в нашем мире таких героев, и обретете желаемое.

Arabella Blood: Бюсси , благодарю за сонет Учитесь у тезки? :)

Бюсси: Прекрасная Arabella Blood я только начал учиться. Извините, если чем-то Вас задел.

Бюсси: Arabella Blood моя шпага всегда к Вашим услугам!

Arabella Blood: Бюсси пишет: Извините, если чем-то Вас задел. Почему задели? Наоборот, мне очень приятно. Бюсси пишет: Arabella Blood моя шпага всегда к Вашим услугам! Я надеюсь, вам не придется ее обнажить :) Не надо без особых причин рисковать жизнью :))

месье: А сдесь уютно. Мое почтение собравшимся.



полная версия страницы