Форум » Игры и тесты » Игра в поэзы » Ответить
Игра в поэзы
M-lle Dantes: Придумала ещё одну игру. Пишем стихи по строчке. Просьба соблюдать размер и парную рифму. Жил на свете кардинал...
Мадемуазель: От невежества такого Генрих наш аж задрожал Темный ты, Сен-Люк, какого Ты в Сорбонне изучал?!
M-lle Dantes: "Я в Сорбонне обучался Глазки тушью подводить. И прошу меня на этом В гости к тёще отпустить!"
Филифьонка: "Да иди ты хоть к кому: Может, там найдешь уму!"
Мадемуазель: И Сен-Люк наш растворился, Словно призрак поутру... Сел Генрике в уголочек, Ногтем кресло ковырял От когтей душевных кошек Он то плакал, то вздыхал...
M-lle Dantes: А вот Гизы не дремали, И католиков с утра На халяву созывали...
Филифьонка: ...Всех на Праздник Топора. Этот праздник небывалый Был идеей кардинала (вот в чем суть его была). В поздний вечер, к ночи ближе, Все католики Парижа От детей до стариков Вылезают из домов. Ну, и если в двух словах: Все в мешках на головах, Невзирая на жару; А в руках - по топору.
Мадемуазель: Только дело погорело. Дело в том, что королева В этот самый дивный вечер Собралась одна на встречу...
Филифьонка: ... Возле Черного Пруда.... С кем? Читатель, угадай!
Мадемуазель: С Бэкингемом, это ясно! Только он свой облик ясный В плащ зачем-то паковал, Анну звал на сеновал...
M-lle Dantes: А на этом сеновале Двух влюблённых ожидали Два кувшина молока И подвески. Но пока Анна с Бэком собирались, Чтой-то Гизы разгулялись...
Филифьонка: Гиз, собрав честной народ, Замышлял переворот. Штаб-квартирой он избрал Этот самый сеновал.
M-lle Dantes: Ровно сто и тридцать шесть Умудрилось туда влезть Самых разных личностей И садистов всех мастей.
Филифьонка: Да, момент был роковой: Крики, визги, топот, вой. А особенное зло Было в том, что брат Гранфло...
M-lle Dantes: В этот вечер заболел - Покемона с маком съел. Чтоб не топать далеко, Попросил монах Шико: "Не пойдёшь ли, куманёк, За меня на вечерок?"
Джоанна: У Шико глаза горят: Он всегда стараться рад! Он давно уж заприметил, Что у Гизов есть секреты.
Филифьонка: В общем, отвечал Шико: "Заменить тебя? Легко."
Джоанна: И для пущего объема Обернулся поролоном.
M-lle Dantes: Видно, рясу Горналфло Шили на борца сумо.
Джоанна: Сделал посолидней брюшко, Взбив пуховую подушку, И, принявши вид смиренный, В путь он двинулся степенно.
M-lle Dantes: Но Атос тут по пути Пригласил его зайти В погреб винный имени Себя разлюбимого...
Филифьонка: А известно всем давно, Что Шико любил вино Даже больше, чем Атос (Впрочем, это есть вопрос).
M-lle Dantes: После пятого бокала У Шико защекотало, И без всякой задней мысли Рассказал он анекдот...
Джоанна: Вроде бы смешной, но вот Принял вид Атос суровый И такое молвил слово...
M-lle Dantes: "Если б ты жену повесил, Да притом был как стекло, Ты б над этим не смеялся, Потому что мне назло!"
Филифьонка: "Это не мои проблемы, - Отвечал Шико не в тему. - Это ж не моя вина, Что в гробу твоя жена. Ну а я пред Богом чист, Я известный пацифист".
M-lle Dantes: Но Атос всё распалялся И хотел запеть про пруд, Вдруг, не к ночи будь помянута, Миледи - тут как тут.
Филифьонка: Грустно вымолвил Атос: "Это глюки, не вопрос". Тут же с воплем: "Вот он, Глюк!" В комнату вбежал Сен-Люк.
Джоанна: "Точно, глюк", сказал Шико. "Как заводит далеко Смесь шампанского с бургундским, Коли выпьешь без закуски!"
M-lle Dantes: Вот ведут под белы ручки Леди Винтер к королю, А она Шико тихонько: "Цигель, цигель, ай-лю-лю!"
Лиахим: Тот, принявши вид сурьезный, На нее глядит в упор: Ты с каких же это пор Перестала быть стервозной?
полная версия страницы