Форум » Обсуждение остальных книг » Неизвестные романы А.Дюма ("Шевалье де Сент-Эрмин", "Мадам Лафарг" и др.) » Ответить

Неизвестные романы А.Дюма ("Шевалье де Сент-Эрмин", "Мадам Лафарг" и др.)

Анна де Бейль: В Париже будет опубликован неизвестный роман Дюма! Написанный в 1869г., за год до смерти писателя, эта книга считалась утеряной либо вовсе не существующей. Однако некоторое время назад рукопись и полный план произведения были обнаружены в архиве Национальной библиотеки. Действие книги связано с эпохой наполеоновских войн и называется она "Шевалье де Сен-Эрмин" Роман был незакончен, но обнаруживший его филолог изучил детальным план, составленный Дюма, поднял необходимую информацию и дописал несколько недостававших глав! Очень много событий этой книги происходит в России во время 1812г. Кроме того много связано с адмиралом Нельсоном и Трафальгарской битвой. Примечание модератора: В этой теме затронуты вопросы, связанные с недавно изданными романами Дюма: - "Шевалье де Сент-Эрмин"; - "Жизнь Людовика XIV", "Людовик XV и его эпоха" и "Людовик XVI" (разные ли это произведения); - "Мадам Лафарг".

Ответов - 88, стр: 1 2 3 All

Лианнон: Газета "Московский комсомолец" выпустила коллекцию романов Дюма, куда, среди прочих, входят и "Мадам Лафарг", "Шевалье де Сент-Эрмин" и "Гектор де Сент-Эрмин" Продажа коллекции началась в сентябре, но в разных городах России не в один и тот же день(в Москве, например,- в первых числах месяца, у нас в Новосибирске- только двадцать второго) Каждую неделю выходит по одному тому, стоимость каждого 99 рублей

Alex_Simkin: Все таки с Сент-Эрминами я не понял Везде в сети есть 2-х томный вариант романа "Шевалье де Сент Эрмин" включающий себя 119 глав, последняя из них "Рука герцогини" плюс 3 главы, являющиеся эпизодом другого романа. Позже Московский комсомолец запустил собрание сочинений Дюма, в котором "Шевалье де Сент Эрмин" из 3-томов и еще 3 тома романа "Гектор де Сент-Эрмин", которое является продолжением. Вопроса два если кто-то из Дюманов читал, первое "Шевалье" у МК это те же 119 глав? И второе "Гектора" кто-нибудь, держал в руках, читал? Просто я облазил весь интернет и в электронном виде этих романов в редакции МК не нашел Может кто ткнет носом? Заранее благодарен за ответы...

LS: Лично я у меня нет ответа на Ваш вопрос. Но, может быть, эта информация Вам хоть немного поможет: Аннотированный список произведений Дюма 112. Шевалье де Сент-Эрмин – 1869 (неоконченный роман) – Продолжение романов «Белые и синие» и «Соратники Иегу». Действие разворачивается в начале 19 века во времена Наполеона. В 1869 книгу стала публиковать газетa “Le Moniteur Universel”, но публикация была прервана и неизвестно насколько Дюма продвинулся в ее написании, так как сохранились лишь три главы, которые продолжают действие романа. Поиски фрагментов продолжаются. Роман опубликован во Франции лишь в 2005 году благодаря Клоду Шоппу. Шопп недавно заявил, что готовит продолжение романа по плану Дюма и будет предпринята попытка завершить всю эпопею.


Вольер: Alex_Simkin пишет: Все таки с Сент-Эрминами я не понял Везде в сети есть 2-х томный вариант романа "Шевалье де Сент Эрмин" включающий себя 119 глав, последняя из них "Рука герцогини" плюс 3 главы, являющиеся эпизодом другого романа. Позже Московский комсомолец запустил собрание сочинений Дюма, в котором "Шевалье де Сент Эрмин" из 3-томов и еще 3 тома романа "Гектор де Сент-Эрмин", которое является продолжением. Вопроса два если кто-то из Дюманов читал, первое "Шевалье" у МК это те же 119 глав? Не волнуйтесь, это просто переиздание того самого двухтомника, но только разбитое на шесть томов с целью получить за последний роман Дюма 594 р., не отступая от принципа 99 р. за книгу. )) В выходных данных, помимо издательского дома МК указано также издательство "Гелеос", а именно оно купило права на издание в России "Сент-Эрмина" и выпустило тот самый двухтомник. Так что ничего нового там в в принципе быть не может. У серии "Книжная коллекция МК" просто чуть меньший формат, чем у стандартной книги, и за счёт этой маленькой полиграфической хитрости получается большее количество страниц. Сравните:

Alex_Simkin: Вольер пишет: В выходных данных, помимо издательского дома МК указано также издательство "Гелеос", а именно оно купило права на издание в России "Сент-Эрмина" и выпустило тот самый двухтомник. Так что ничего нового там в в принципе быть не может. У серии "Книжная коллекция МК" просто чуть меньший формат, чем у стандартной книги, и за счёт этой маленькой полиграфической хитрости получается большее количество страниц. http://www.mk.ru/culture/article/2010/09/03/527214-supermen-de-sentermin.html Все равно смущения остаются, время действия романа "Шевалье де Сент Эрмин" до 1809, а "Гектор де Сент Эрмин", судя по описаниям до 1815 года...

Вольер: Да, меня тоже смутил этот фрагмент: — При этом вскоре московскую публику ждет еще один неизданный роман Дюма — “Гектор де Сент-Эрмин”. В чем разница? — “Гектор де Сент-Эрмин” — продолжение “Шевалье де Сент-Эрмин”. Если “Шевалье” был последним романом, вышедшим при жизни Дюма, то “Гектора” он успел только набросать, хотя и большими отрывками. Рукописи обнаружены в Национальной библиотеке Франции: Шопп нашел письма Дюма главному редактору газеты с подробным изложением сюжета романа. На этот сюжет Шопп нанизал описанные эпизоды. Задачей Дюма было описать эпоху Наполеона. Как раз в этот роман попало то время, когда Наполеон из-за русских снегов не мог вернуться во Францию. Кстати, России в романе “Гектор де Сент-Эрмин” уделено огромное внимание. В романе есть эпизод, когда Наполеона спасает Гектор. На русской тройке, переодетый в русского мужика, Гектор де Сент-Эрмин ввозит императора во Францию. Наполеон, желая его наградить, снимает с себя крест, протягивает ему… Но Гектор снимает шапку, отступает и говорит: “Я граф де Сент-Эрмин”. Наполеон в гневе надевает крест обратно. Про Россию в двухтомнике ничего нет, значит я был неправ. Чтобы понять что к чему, остается купить эти книжки. :)

Alex_Simkin: Вольер пишет: Про Россию в двухтомнике ничего нет, значит я был неправ. Чтобы понять что к чему, остается купить эти книжки. :) Угу, придется покупать, я в общем уже больше года как отказался от бумажных книг. Но с Гектором, да и вообще с Сент-Эрминами в редакции МК, странно. Их в электронном виде нет нигде:-((( Странно, только, что на форуме Дюманов, никто это издание не держал в руках и романа "Гектор де Сент-Эрмин" не читал. Надеюсь, все таки кто-то появится и внесет ясность.

LS: Наш форум уникален, но не всеобъемлющ. :) Попробуйте написать участнику нашего форума Сент-Эрмину в личку и задать свой вопрос. К сожалению, в последне время он не слишком часто бывает на форуме.

Alex_Simkin: LS пишет: Наш форум уникален, но не всеобъемлющ. :) Да вообще классный форум, я тут только пару-тройку дней ползаю, но уже много интересного для себя почерпнул. По Гектору, заказал я эти три тома уже, даже ответили, что деньги получили и завтра вышлют уже мне их почтой. По получении и найдутся ответы на все мои вопросы, все ж таки хочу я эту эпопею до конца прочесть, а там судя по аннотациям как раз в 1815 все и закончится

anemonic: Alex_Simkin, боюсь Вас заранее разочаровать но если будет что-то дальше тех трех дополнительных глав, которые имеются в двухтомнике, то это, скорее всего, не Дюма. В лучшем случае - это будет Клод Шопп, в худшем, очередная подделка типа :"Сын Портоса" и т. п. В любом случае сообщите, что там будет нового.

Alex_Simkin: anemonic пишет: В любом случае сообщите, что там будет нового. Докладываю - книжки получил. Действительно, это новый роман, продолжение "Шевалье де Сент-Эрмин", перед романом предисловие Клода Шоппа "Как я стал последним негром Александра Дюма". Ну то есть идея и план А. Дюма, есть отрывки его пера, насколько я понял, все остальное Клод Шопп. Я еще не читал, за лето думаю осилю всю эпопею, в любом случае будет приятно дочитать ее до конца.

anemonic: Я знаю, что Клод Шопп обладал отрывками этого романа Дюма, но отрывки - это не единое целое. Он в предисловии к роману и обещал, что постарается по отрывкам воссоздать роман. Но... вы, наверное, сами понимаете, что как бы ни был хорош подражатель или даже "негр" Дюма - это все-таки не Дюма. Когда осилите всю эпопею, сообщите, пожалуйста, свои впечатления. Если вы человек хорошо знакомый с творчеством Дюма и знаете манеру его письма, то вам нетрудно будет определить истину в авторстве.

david: Из "Словаря произведений Дюма" Клода Шоппа в связи с "Узником Бастилии": Для адаптации Виконта де Бражелона мы можем обратиться к Огюсту Маке: «Огюст Маке суммирует эпизоды адаптации Виконт де Бражелон следующим образом :» В 1851 году М. Маке и М. Дюма написали три пьесы , взятые из романа Виконт де Бражелон. Одна из этих пьес , образующих две драмы,Виконт Бражелонж и Старость Мушкетеров , каждая в 5 действиях и нескольких картинах; третье произведение под этим названием : La Maison Planchet et Cie . Первые две пьесы были представлены в Ambigu Comique и приняты от имени г-на Дюма и от имени г-на Маке артистами-членами, а затем директорами этого театра. Третий ( La Maison Planchet ), также написанный на 1851, был запрошен в Театре des Variétés г-ном Тибодо, все еще от имени двух сотрудников [...] Но эти три работы [...] не могли быть представлены тогда либо из-за больших затрат, которые они бы требовали (Амбигю не был богат в 1851 году) либо из-за обязательств актеров, которые Театр Варььете был бы вынужден выполнить для работы вне его рамок, эти три работы, [... ] оставался в портфеле двух сотрудников, или, скорее, одного М. Дюма, который забрал их обратно. [...] Внезапно г-н Дюма принимает в 1860 году в театре du Cirque драму, объявленную [...] под названием: Виконт де Бражелон . Это произведение уже было выставлено на продажу в Порт-Сен-Мартен под названием: Marchiali, Vieillesse des Mousquetaires ; дело не было расследовано. " Маке протестует, записка из театра du Cirque объявляет, что Le Vicomte de Bragelonne был снят, чтобы заменить его другой драмой, Les Jumeaux de la Reine [Близнецы королевы ]. «Именно тогда в лаборатории Цирка произошла странная операция. Пьеса, первоначально полученная под названием Vicomte de Bragelonne или Marchiali, была полностью переработана , персонаж Vicomte de Bragelonne был удален, название изменено на "Узник Бастилии" [...] Это действительно Конец Мушкетеров , или Le Vicomte de Bragelonne , или Marchiali , одна из этих трех пьес, написанных в 1851 году MM. Маке и Дюма по роману Виконт де Бражелон . Она была денатурированный, рубленый, усеченный, испорченный. " Так вот, с 6 по 9 картинами неизданной (?), неопубликованной (?)пьесы "Торговый дом Планше и Ко" уже можно познакомиться: 24 листа, большого формата, в две колонки (так Дюма писал пьесы), отсутствие знаков препинания - в общем, все, как положено... Еще не читал, состояние достаточно плохое.... Жду ответа от Шоппа, что известно об этой рукописи....

Констанс1: david , ты их приобрел или только собираешься?

Стелла: david , если останемся живы, к лету состыкуемся и решим, как организовать с переводом.

Констанс1: Стелла , переврдить надо по подлиннику. Фото плохо читабельны. Переводить придется с помощью сильной лупы. Делать ксероксы с таких старых рукописей опасно, можно повредить оригинал. Да и факсом пересылать тоже не желательно.

Стелла: За время в карантинах что-нибудь придумаем.

david: Констанс1 Лежит дома...

Орхидея: david, это потрясающе! И чертовски интересно!

Констанс1: david , мои поздравления!

Черубина де Габрияк: Констанс1 пишет: Фото плохо читабельны. Констанс1 пишет: Делать ксероксы с таких старых рукописей опасно, можно повредить оригинал. Фото можно вытянуть. И оцифровать желательно. Я бы проконсультировалась с профессионалом.

Констанс1: Черубина де Габрияк ,консультация с профессионалом никогда не лишняя. Но я как человек 6 лет проработавшая в музее на о.Хортица, из них 3 года в фондах, крепко усвоила, что старинные рукописи, надо держать при определенном температурном режиме и освещении. Я считаю, что переводить лучше по рукописи,т.к. там могут быть авторские пометки или правки, или зачеркивания, которые трудно увидеть на фото, но которые показывают ход авторской мысли... Хотя ты, как проф. фотограф вполне можешь иметь другое мнение. К тому же в современных технологиях я понимаю не так ,чтобы ах.

NN: david, как же здорово! Вы редкостный молодец!

david: Черубина де Габрияк Спасибо, но сначала попробую разобраться, действительноо ли это "Дом Планше". Может, Шопп что-то подскажет....

Констанс1: david , а ты не боишься , что Шопп от зависти лопнет, если окажется, что это подлинник неизданной пьесы Дюма и ты его опередил? Бедный Шопп...

Черубина де Габрияк: Констанс1 пишет: 3 года в фондах, крепко усвоила, что старинные рукописи, надо держать при определенном температурном режиме и освещении. Именно. Потому и говорю, что лучше оцифровать. Ты представляешь сколько придется "теребить" оригиналы, если переводить по ним? Констанс1 пишет: там могут быть авторские пометки или правки, или зачеркивания, которые трудно увидеть на фото, но которые показывают ход авторской мысли... Думаю, специалист сможет сделать так, чтоб все это читалось. И лучше узнавать в музее или фонде.

Черубина де Габрияк: david пишет: сначала попробую разобраться Разумеется. Мы рассуждаем абстрактно. Поздравляю с приобретением!

serge747: Извиняюсь, а что нибудь известно по поводу романа Граф де Море, того что публикуется неоконченным Красным сфинксом? Найден ли полный вариант?



полная версия страницы