Форум » Обсуждение остальных книг » "Ущелье дьявола", "Бог располагает" » Ответить

"Ущелье дьявола", "Бог располагает"

Фаворитка: Роман "Ущелье дьвола" читала давно, интрига понравилась. О том, что существует продолжение, я тогда еще не знала. Да и сложно было представить, о чем писать продолжение. Недавно я преобрела это самое продолжение. Прочитав роман "Бог располагает", пришла к вводу, что Дюма придумал еще и жанр "мыльной оперы": женщина, которую все считают погибшей, вдруг через много лет снова появляется, но ее никто не узнает, даже муж; ее ребенок, которого все считают умершим, тоже оказывается жив; этого ребенка, по счастливой случайности, воспитывает предполагаемый отец и при этом влюбляется в свою воспитанницу; другой возможный отец идет еще дальше и официально женится на этой девушке, не догадываясь, что она, возможно, его дочь, при этом мать этой девушки(его жена) еще жива; наконец, все все узнают, но для того, чтобы расторгнуть брачные узы и заодно отомстить своему врагу, один из возможных отцов убивает другого и сам кончает жизнь самоубийством, все довольны и счастливы!

Ответов - 238, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

bluered: LS пишет: Дюма адаптировал для французской сцены "Джейн Эйр" Ого, даже вот так? У меня такое чувство, что мотивы из "Разбойников" и "Грозового перевала" вплетаются в роман путем перераспределения отдельных деталей. Ну например, Самуил = Карл+Франц, или эмоции по поводу возвращения Самуила: муж радуется, жена паникует. Тогда как в "Перевале" наоборот, хотя "расстановка фикур" в обоих романах одинакова. "Разбойники", "Грозовой перевал" - сложный замес для небольшого семейного романа, даже как-то неожиданно. Иногда мне кажется, что я сама все из пальца высасываю.

LS: bluered bluered пишет: Иногда мне кажется, что я сама все из пальца высасываю. Мне тоже иногда такое про себя кажется. :) Но это ж так интересно! Однажды, например, у меня получилось вывести родословную Пети Ростова от 15-летнего виконта де Бражелона. До сих пор пребываю в уверенности, что Толстой создал его под влиянием Дюма. :)

bluered: Да, как головоломку разгадывать :) Интересно было бы почитать родословную Пети Ростова от 15-летнего виконта де Бражелона.

LS: bluered Вот тут было: http://dumania.borda.ru/?1-19-0-00000022-000-0-0-1241719780

Стелла: Мне книга понравилась. Но еще больше понравился обмен мнениями по поводу книги. Спасибо всем,кто высказался.! Получила массу интереснейшей информации.

bluered: Где-то в начале я писала про черты романтического произведения. Я нашла более краткое и емкое описание разновидности романтической прозы - готического романа: "1. Сюжет строится вокруг тайны – например, чьего-то исчезновения, неизвестного происхождения, нераскрытого преступления, лишения наследства. Обычно используется не одна подобная тема, а комбинация из нескольких тем. Раскрытие тайны откладывается до самого финала. К центральной тайне обычно добавляются второстепенные и побочные, тоже раскрываемые в финале. 2. Повествование окутано атмосферой страха и ужаса и разворачивается в виде непрерывной серии угроз покою, безопасности и чести героя и героини. 3. Мрачная и зловещая сцена действия поддерживает общую атмосферу таинственности и страха. Большинство готических романов имеют местом действия древний, заброшенный, полуразрушенный замок или монастырь, с темными коридорами, запретными помещениями, запахом тлена и шныряющими слугами-соглядатаями. Обстановка включает в себя завывание ветра, бурные потоки, дремучие леса, безлюдные пустоши, разверстые могилы – словом, все, что способно усилить страх героини, а значит, и читателя. 4. В ранних готических романах центральный персонаж – девушка. Она красива, мила, добродетельна, скромна и в финале вознаграждается супружеским счастьем, положением в обществе и богатством. Но, наряду с общими для всех романтических героинь чертами, она обладает и тем, что в 18 в. называли «чувствительностью». Она любит гулять в одиночестве по лесным полянам и мечтать при луне у окна своей спальни; легко плачет, а в решительную минуту падает в обморок. 5. Сама природа сюжета требует присутствия злодея. По мере развития готического жанра злодей вытеснял героиню (всегда бывшую не столько личностью, сколько набором женских добродетелей) из центра читательского внимания. В поздних образцах жанра он обретает полноту власти и обычно является двигателем сюжета. Все эти черты были известны прозе и драматургии и прежде, но именно в готическом романе они вошли в настолько отчетливое и эффективное сочетание, что произведение, у которого нет хотя бы одной из этих черт, уже нельзя отнести к чистому готическому жанру". Очень похоже. Особенно про героиню и главного героя-злодея, оттесняющего ее на второй план. Разве что со счастливым концом Дюма подкачал :)

bluered: На новый год выпросила себе витражные краски. Подарили мне немецкие, цвета все подписаны на тюбиках. На веселеньком желтом написано limonengelb :) или просто gelb. Ну дальше понятно - интернет, список произведений Дюма. В этом списке указано, что "Ущелье дьявола" на английский переводилось как Samuel Gelb. Т.е. имя "великого и ужасного" :) возможно переводится как Самуил Желтов. Да уж, это вам не Гермелинфельд.

bluered: В романе попадаются несколько латинских фраз, оставшихся без перевода. привожу их в том порядке, в каком они встречаются в тексте. 1. Credo in hominem - верю в человека 2. nihil admirari (в тексте с ошибкой nil admirari) - крылатое выражение "ничему не удивляйся". Странно, что при переводе вода в крУжке Гретхен чудесным образом превращается в простоквашу и обратно, а ошибка кочует из перевода в перевод:) 3. quia nominor leo - потому что зовется львом 4. Talis pater, talis filius - каков отец, таков и сын. Вот ей-богу, как кармические записи в жж оставляю 8-) Мож, капчу поставить? (:

anemonic: В книге "Адская бездна" эти латинские переводы присутствуют. И все-таки правильно: nil admirari. Nil admirari prope res est una, Numici, Solaque quae possit facer(e) et servare beatum. Гораций, Послания, I, 6, 1 2. Этими словами начинается одно из писем Горация, в котором идет речь о необходимости ничему не удивляться. Советую вам все-таки прочитать книгу "Адская бездна", где дан более полный и современный перевод романа, который вас так интересует. Там вы найдете ответы на многие свои вопросы.

david: Немножко не в теме, но - все же ... Первое издание "Le Trou de l'Enfer" 1851, Cadot, 4 тома. У меня есть первое иллюстрированное издание (Босе, Лансело), 1855, Dufour et Mulat.

Вольер: Откопал и прочитал наконец-то "Гетц фон Берлихенгенц" Гёте. Никакого отношения к обсуждаемой дилогии она не имеет, кроме того, что действие происходит также в Германии. Наверное Дюма привлёк в этой пьесе заглавный однорукий персонаж, классический рыцарь без страха и упрёка - идеальный романтический материал для писателя. Насчёт "Грозового перевала" - интересная мысль. Полагаю, что Дюма, как настоящий трудоголик, считал своей обязанностью быть в курсе всех модных литературных новинок того времени. Проблема в том, что роман был первый раз издан в 1847 году и остался практически незаметным (тем более, что вышел под псевдонимом), а известность к "Грозовому перевалу" пришла только после смерти автора, когда сестра Шарлотта осуществила его второе издание. К сожалению, я не нашёл даты этого второго издания. Получается между 1849 и 1855 годами, т.к. Эмили умерла в 1848 году, а Шарлотта в 1855. Дюма писал "Адскую бездну" в 1850 или чуть ранее, кажется так. Могло всё и сойтись. "Грозовой перевал" плюс "Разбойники" плюс личные впечатления от поездки по Рейну, умножить на воображение и талант - вот вам и результат. )

bluered: Вольер пишет: Никакого отношения к обсуждаемой дилогии она не имеет ну не совсем. Один разок имя это упоминается "...я и принялся восстанавливать замок какого-нибудь Гетца фон Берлихингена" Ну вроде как типичный такой представитель своего времени и общественного класса. А 19 век - это время когда увлечение средневековьем и народными легендами начинало носиться в воздухе. И не только в Германии. Вольер пишет: Дюма, как настоящий трудоголик, считал своей обязанностью быть в курсе всех модных литературных новинок того времени. Постоянно то тут то там обнаруживаются разные мелочи о его жизни. И в моих глазах из автора неглубоких несерьезных вещей он превратился в настоящего культурного деятеля ( разные переводы, переложения для сцены)

Вольер: Книга, которая весьма похожа на ту, которой располагает david, продается в интернете, всего за 3500 р. Только издание 1860 г. Довольно часто её издавали по крайней мере в 19 веке. Надеюсь, не будет нарушением чьих-либо прав перепост гравюры из объявления о продаже: А вот обложки современных изданий "Адской бездны" на французском: На второй обложке, как всем понятно, изображён Самуил, обуреваемый своими противоречивыми желаниями.)) К модераторам: повесил картинки сюда, а не в соответствующий раздел, ибо там они затеряются в общей куче, а тут хоть полтора фаната посмотрят. )

LS: Вольер На мой взгляд, они здесь вполне уместны. :) Но можно и в тему про иллюстрации запостить, если Вам не сложно. Пусть будет для полноты картины мира. :)

bluered: Вольер пишет: на второй обложке... изображён Самуил, обуреваемый своими противоречивыми желаниями смешной бородатый дядька :) Случайно обнаружила, что обложки русского издания "Адской бездны" и "Бог располагает" оказывается "проиллюстрированы" немецким художником-романтиком 19в. Давидом Фридрихом Увеличить Увеличить Первая картина - "Путник над морем тумана", изрядно пофотошопленная, как видно. Вторая - abbey in oakwoods, видимо, один из первых пейзажей сепией, которые и принесли художенику известность.

bluered: Чтобы хорошенько повеселиться в Эбербахе, Самуил специально выписывает оркестр из Мангейма. Что неудивительно: город-то рядом и чтобы не создавать лишних проблем, Гельб, "как человек чисто практический", выбрал самый близлежащий оркестр. Но послушав сегодня рассказ Пётра Вайля о Моцарте, поняла, что пригласить мангеймский оркестр - это все равно что сейчас в частном порядке позвать "Виртуозов Москвы". Самуил выбрал не ближайших, а самых лучших музыкантов. Это конечно не тот знаменитый оркестр, для которого писал сам Моцарт, но сама мангеймская школа - очень известное культурное явление (мангеймцы первыми использовали прием крещендо, декрещендо, большую паузу и т.д.) и на момент Самуила таковой еще оставалась. Так-то:)

LS: Интересная деталь! :)

bluered: Такая забота короля о подданных, конечно, очень трогательна, но как быть с деньгами? Это ведь всё дорогие удовольствия - музыка, охота, еда... Откуда студенты брали деньги? И сколько денег было у самого Гельба? Дед оставил ему 10 тыс. флоринов. Это мало? В "Ущелье" есть такая денежная шутка: "На, — сказал он гитаристке, — вот тебе пять золотых за меня, и вот тебе крейцер за принца. Бешеные рукоплескания потрясли своды залы. Сам молодой принц аплодировал и смеялся. " Мне бы хотелось ее оценить, но не знаю соотношения этих денег.

david: В конце 18 века 120 крейцеров=2 гульдена=1 талер. В Австрии 100 крейцеров = 1 флорину, т.е. можно примерно считать, что "Самуил:принц=600:1" 10 крейцеров 1871, крейцер 1690 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%86%D0%B5%D1%80_(%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B0)

bluered: david а что имеется в виду под золотым? Крейцер ведь медный. david пишет: "Самуил:принц=600:1" т.е. действия Самуила являются продолжением его слов: "Он только принц, а я король" :)

david: bluered По-видимому, золотой - дукат (3,5 г золота). Привязку к талерам не нашел...

bluered: "Графиня де Монсоро" (1846) "История Дианы де Меридор": "...особенно свыклась со мной одна лань, моя любимица, моя фаворитка – Дафна, бедняжка Дафна. Она ела из моих рук. ...Однажды утром лес огласили звуки охотничьего рога и собачий лай. Я подбежала к решетке парка как раз вовремя, чтобы увидеть, как мимо нашего замка молнией пронеслась Дафна, преследуемая стаей собак, два олененка бежали вместе с матерью. ... Я не сомневалась, что господин де Монсоро, тронутый моими криками и жестами, спешит на выручку Дафне, но, когда он оказался возле несчастной лани, я увидела, что он выхватил большой охотничий нож. Стальное лезвие молнией блеснуло в лучах солнца, этот блеск тут же погас, и я вскрикнула в ужасе: клинок до самой рукоятки вошел в горло бедного животного. Фонтаном брызнула кровь, окрашивая воду в красный цвет. Дафна испустила жалобный предсмертный крик, забила по воде передними копытами, вскинулась на дыбы и замертво рухнула в пруд". "Ущелье дьявола" (1950) Здесь опять продолжается тема охоты (во всех смыслах): Христина и Гретхен: — Разве вы ничего не слышали? — А что? — Выстрел. — Я не слышала. — А я слышала, и на меня это так подействовало, как будто выстрелили прямо в меня. Что если это в мою лань стреляли!.. И дальше: — Извините, что я побеспокоил вас, — сказал он. — я пришел к Гретхен просить ее оказать мне услугу. Она ведь знает тут в лесу каждый кустик. Видите ли в чем дело. Сейчас в лесу я выстрелил по зверю... Гретхен вся затрепетала. Самуил продолжал: — Я уверен, что очень тяжело ранил животное. Я дам Гретхен фридрихсдорф, если она найдет то место, где оно свалилось. — А оно побежало в сторону ущелья Дьявола. — Это была лань? — спросила вся трепетавшая Гретхен. — Да, белая в серых пятнах. И через год: "Оставь эту перевязку на месте три дня. Твоя лань будет хромать, но она вылечится. Только помни, что если ты проболтаешься, я ее убью." Правда, похоже?

Вольер: Да, Дюма иногда грешил повторным использованием некоторых сцен и деталей. Подозреваю, что был некий "случай на охоте", когда он довёл до обморока какую-нибудь впечатлительную даму, роман с которой из-за этого не сложился. Немного воображения - и мы имеем "негодяйского негодяя", который шинкует Бэмби на свежие медальоны из оленины по рецептам "Кулинарного словаря". )

bluered: Вольер Очень улыбнуло

LS: Охота много значила в жизни Дюма. Самые счастливые дни детства и отрочества он провел в лесу, охотясь на птиц и зайцев. В Париже впервые он побывал тоже благодаря охоте, вернее, благодаря охотничьей добыче, расплачиваясь ею за гостиницы. Он любил охоту и очень хорошо в ней разбирался, поэтому нет ничего удивительного в том, что ей уделено так много места в его произведениях.

Вольер: Раздобыл иллюстрации из того самого первого издания, счастливым обладателем которого является david. Представляю их вниманию немногочисленных почитателей этого незаслуженно малоизвестного произведения Дюма. Иллюстрации J.A. Beaucé et Lancelot. Мрачное вступление: гроза, молния, мистика. Гретхен и её козочка. Таинственные руины. Идиллические картинки: дом пастора Гельб собственной персоной (вот откуда, оказывается, эта картинка с многочисленных современных обложек!) и он же с Юлиусом. Суровые будни студентов Гейдельберга Юлиус думает. Гейдельберг. Самуил начинает (зло)действовать

Вольер: Барон Гермелинфельд. Счастливая (пока) семья в замке. Внезапное появление Самуила Франкуфурт-на-Майне. Юлиус и Самуил. Трихтер — прекрасный немецкий пьяница. Исход студентов. Ковбойский этюд Самуила. Прирученная Гретхен. Пунш в лесу. Бургомистр.

анмашка: Вольер , иллюстрации - класс!

Вольер: Хозяйка таверны. Самуил в рои Карла-Моора. После представления. Мать и дитя. Альбрехт Дюрер, автор гравюры "Неистовый". Путешественник по Неккару (последние две картинки даны, наверное, для того, чтобы снизить напряжение читателя во время диалога Христианы и Самуила). А вот и сам диалог Наполеон! Город Майнц. Момент покушения Чёрт Самуил и младенец. Адская бездна. p.s. Если кому-то интересно, могу выслать все картинки в лучшем разрешении одним архивом.

Вольер: анмашка пишет: Вольер , иллюстрации - класс! А книга ещё лучше!



полная версия страницы