Форум » Общий форум по Дюма » Дюма - не серьёзный писатель? » Ответить

Дюма - не серьёзный писатель?

Женя: Сразу скажу, что я прочитал всего 3-и произведения данного автора (10 лет спустя, непосредственно мушкетеров и Робин Гуд). Я склонен полагать, что Дюма в создании образов наивен, по детски прост. Что является приемуществом с одной стороны, и недостатком с другой. Подробнее, итак, в чём же плюс? Он состоит в том, что детишки читая его книги, научатся хорошему, но они не смогут понять всей глубины, смысловой основы эпохи, в которое заброшено действо того или иного романа. Можно сказать, мол у Дюма не было такой задачи, может быть, и всилу этого он не ТОЛСТОЙ, который на 10 голов выше его. К сожалению запад не создал Толстого и Достоевского, поэтому мы довольствуемся Дюма и Скоттом. Но Дюма может оказаться полезным и людям находящимся на более высокой ступени развития, нежели первокласник (к которым ваш покорный слуга, имеет дерзость себя относить.) В чём состоит эта польза? Дюма как истиный художник пытается схватить в единичном всеобщее, пусть выходит невсегда. И это помагает человеку знакомому с пафосом эпох через произведения философов, к примеру тех же схоластов, через произведения Дюма увидить и пожить ТАМ, в тех срезах реальности, которые философия опускает. Итак, Дюма помогает нам дополнить образ созданный более зоркими людьми. Взрослые читающие Дюма без изучения парадигмальных основ эпохи, рискуют остаться на уровне первого класса, и более того, не побоюсь этого слова, опошлить всеже, великольпные произведения, свести всё к шпагам, интригам, вину, скачкам на лошедях и т. д. и т. д и т. д. И всё же Дюма велик, т. к. он всё понимал, пусть не всё сумел выразить!!!!!!!!!!!

Ответов - 282, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Viksa Vita: Беранжьер де Невиль пишет: цитата С одной стороны - они просто плохо знают историю и судят о героях Дюма, исходя из представлений НАШЕГО времени. Я действительно плохо знаю историю. Но я сужу героев Дюма ишодя из эпохи самого Дюма. Ведь взгляд на средневековье может быть определенно трезвым. То что Дюма писал в стиле романтизма, идеализируе прошлое своей родины, отнюдь не стереотип, и я раздражааюсь, и прошу за это прощения, потому что мне это кажеться предельно ясным.Герои Дюма подходят под определение романтизма, а людям свойственна категоризация, кажущаяся мне в данном случае уместной. Лично я, и многие из моих знакомых ради друзей на смерть не пойдут, как это не прискорбно. Быть может подобное поведение было нормой в далеком 17-ом веке, не знаю, мне так не кажеться, ибо достаточно прочитать писателей пишущих о той эпохе с более трезвой точки зрения, дабы убедится в обратном. Я опять приведу в пример Эко, Зюскинда, Фуко, наконец людей более близких к тем временам как Вольтера, Руссо, Рабле чтобы показать что прошлое, отнюдь не так прекрасно и благородно каким нам подаёе его Дюма. Дело не в стереотипах, повторюсь я, а в жанре, в 19-ом столетие, это, ныне почти ругательное слово, было основным в литературе и диктовало свои конвенции и каноны Авторам. Тем более что для Дюма и всей его компании романтизм был девизом, идеологией, они творили с определенной целью, зараженные националистическими идеями, и желанием воскресить героическое прошлое их великой родины. Я полностью согласна что о подвигах интереснее читать (насчет писать не знаю) чем о тошноте. Я так-же согласня принять что в нашем, а тем более ТОМ , мире подвиги случались не раз. Но выбор Дюма писать именно о них,а не о прозаичной стороне жизни, сделан именно из за идеологии романтизма как жанра. (чтобы не сказать, что из за желания расспродать как можно больше экземпляров «Мушкетера»). Да, у героев Дюма бывают проявления многосторонности. Но в основном они редки, персонажи цельны и их поступки изредка контроверсальны. Мне видятся в них основы канона романтизма.

Pauline: Viksa Vita пишет: цитаталово, было основным в литературе и диктовало свои конвенции и каноны Авторам. Тем более что для Дюма и всей его компании романтизм был девизом, идеологией, они творили с определенной целью, зараженные националистическими идеями, и желанием воскресить героическое прошлое их великой родины. ! ! ! Дело в том, что когда Дюма начал писать, чувствовалась явная нехватка ярких переживаний, блестящих подвигов, активных действий... Об этом многие писали. Сам Дюма в одном из произведений («Тысяча и один призрак») заметил: «я пробегаю глазами страницу мемуаров маркиза д’Аржансона «О разговоре в былое время и теперь» и читаю там следующие слова: «Я уверен, что в то время, когда Отель де Рамбулье задавал тон обществу, умели лучше слушать и лучше рассуждать. Все старались воспитывать свой вкус и ум, я встречал еще стариков, владевших разговором при дворе, где я бывал. Они умели точно выражаться, слог их был энергичен и изящен, они вводили антитезы и эпитеты, усиливавшие смысл, давали глубокомыслие без педантизма и остроумие без злобы». Сто лет прошло с тех пор, как маркиз д’Аржансон написал эти слова, которые я выписываю из его книги. В то время, когда он их писал, он был одних лет с нами, и мы, мой друг, можем сказать вместе с ним: мы знавали стариков, которые, увы, были тем, чем мы не можем быть, - людьми хорошего общества. Мы их видели, но сыновья наши их не увидят. Итак, хотя мы немного значим, но все же значим больше, чем наши сыновья. /.../ Я особенно ищу, и я особенно жалею, что приходится искать в прошлом это общество, оно исчезает, оно испаряется, исчезает, как одно из тех привидений, о которых я собираюсь рассказывать. Я ищу общество, которое создает изящество, галантность, оно создавало жизнь, которой стоило жить (извиняюсь за это выражение, я не член Академиии могу себе это позволить); умерло ли это общество, или мы его убили? /.../ Изо всего, что исчезло в прошлом, я вместе с маркизом д’Аржансоном, жившим сто лет тому назад, жалею об исчезновении галантности. /.../ Что, если бы тогда ему сказать, когда он писал эти слова, что мы дойдем до того, что будем, как я, например, завидовать его времени; как бы удивился бедный маркиз д’Аржансон! И вот что же я делаю? Я ищу среди мертвецов, отчасти с изгнанниками. Я стараюсь воскресить несуществующие уже общества, исчезнувших людей, от которых пахло амброй, а не сигарой, которые дрались на шпагах, а не кулаками. И вот вас должно удивить, мой друг, что, когда я начинаю беседовать, я говорю на том языке, на котором теперь не говорят. Вот почему вы находите меня занимательным рассказчиком. Вот почему мой голос, эхо прошлого, еще слушают в настоящее время, когда так мало и неохотно слушают. В конце концов, мы, подобно тем венецианцам, которых в восемнадцатом столетии законы против роскоши заставляли носить сукно и грубые ткани, любим рассматривать шелк и бархат, и золотую парчу, в которые королевская власть рядила наших отцов.» P.S. Простите, что привела такую длинную цитату, но мне показалось, что здесь Дюма превосходно объяснил, почему он писал именно такие произведения. И ответил почти на все вопросы, которые мы тут обсуждаем :)))

Беранжьер де Невиль: Viksa Vita пишет: цитатаЛично я, и многие из моих знакомых ради друзей на смерть не пойдут, как это не прискорбно. Быть может подобное поведение было нормой в далеком 17-ом веке, не знаю, мне так не кажеться, ибо достаточно прочитать писателей пишущих о той эпохе с более трезвой точки зрения, дабы убедится в обратном. Надеюсь, никому и не понадобиться идти на смерть.. Но вообще то, никто не знает себя, пока не окажется в критической ситуации. А там, в 16, 17 веках, да и в нашем тоже - все было перепутано: грязь, подвиг, цинизм и сентиментальность, слезы и зверство. Все как в жизни... Дама де Невиль


Viksa Vita: Беранжьер де Невиль пишет: цитата А там, в 16, 17 веках, да и в нашем тоже - все было перепутано: грязь, подвиг, цинизм и сентиментальность, слезы и зверство. Все как в жизни... Естественно. Только в том-то все и дело, что у Дюма это отнюдь не перепутанно. На любой вопрос у него есть точный ответ, основанный на определенном кодексе чести, который, по-видимому,не подразумевает сомнений и колебаний.

Athenais: Viksa Vita пишет: цитатацитата А там, в 16, 17 веках, да и в нашем тоже - все было перепутано: грязь, подвиг, цинизм и сентиментальность, слезы и зверство. Все как в жизни... Естественно. Только в том-то все и дело, что у Дюма это отнюдь не перепутанно. На любой вопрос у него есть точный ответ, основанный на определенном кодексе чести, который, по-видимому,не подразумевает сомнений и колебаний. А разве так только у Дюма? По-моему, так вообще во всей нашей жизни. И одни находят четкие ответы, а другие мечутся и никак ни в чем не определятся, путаясь между честьбю и благоразумеем.

граф Монте-Кристо: Viksa Vita пишет: цитата Эдмон Дантес удирает из замка Иф и станотится наибогатейшим человеком Франции Дюма написал эту книгу, вдохновившись настоящей, подлинной историей.

Pauline: граф Монте-Кристо пишет: цитатаДюма написал эту книгу, вдохновившись настоящей, подлинной историей. Да, но та история заканчивается ужасно. А Дюма оставляет своим героям надежду на счастье

граф Монте-Кристо: Pauline Да, но с этой надеждой остаётся чувство неоконченности.

Pauline: граф Монте-Кристо Почему бы Вам не рассказать, что случилось после Вашего внезапнго отъезда?

граф Монте-Кристо: Pauline Я не обладаю таким правом.

Pauline: граф Монте-Кристо Кто Вам мешает?

Беранжьер де Невиль: Да и у Дюма перепутанно. Он нарочно в трагедию вставляет фарс и наоборот. Дама де Невиль

граф Монте-Кристо: Pauline любовь к Дюма

Pauline: граф Монте-Кристо пишет: цитаталюбовь к Дюма О да, я понимаю Простите великодушно мою настойчивость

Иоганна: Viksa Vita пишет: цитатаВобщем Дюма ничего не придумал, но очень удачно вписался в существующий жанр, и с легкой руки Маке создал идеальных героев. Все, я все поняла, спасибо. Это было лишь предположение, только скромный-скромный вопросик. Как следствие недостаточный знаний.

Иоганна: Pauline пишет: цитатаПростите, что привела такую длинную цитату, Цитата классная! Из песни слов не выкинешь. Ваше самопожертвенное перепечатывание достойно похвалы, а не порицания! Pauline пишет: цитата здесь Дюма превосходно объяснил, почему он писал именно такие произведения. И ответил почти на все вопросы, которые мы тут обсуждаем :))) Это точно, на все ответил, все объяснил. Теперь можно и тему закрывать А я как раз хотела обратить внимание на напыщенную речь всех героев, в том числе и слуг. Теперь мне все объяснил сам Дюма. СПАСИБО!

Pauline: Иоганна пишет: цитатаВаше самопожертвенное перепечатывание достойно похвалы, а не порицания! Спасибо Мне было приятно это сделать. Иоганна пишет: цитатаТеперь можно и тему закрывать Не стоит, мы еще что-нибудь придумаем ))) Иоганна пишет: цитатаА я как раз хотела обратить внимание на напыщенную речь всех героев, в том числе и слуг В чем это проявляется?

Арман: Иоганна пишет: цитатаТеперь можно и тему закрывать Ну, этак все можно закрыть... А общаться-то где будем?

Иоганна: Pauline пишет: цитатаМне было приятно это сделать. А еще приятнее пользоваться тем, что для тебя с удовольствием делают! Pauline пишет: цитатаНе стоит, мы еще что-нибудь придумаем ))) Не сомневаюсь! С нашей-то активностью! Pauline пишет: цитатаВ чем это проявляется? Дюма почти всегда пишет в одном стиле. И соответственно в этом же стиле говорят его герои. Их речь только немножко индивидуализируется, напр., за счет их характерных ругательств. Помните, когда Шико сказал Генриху III, что до него как-то донеслось «Святая пятница!», король спросил, в Париже ли Наваррский; или когда Анриетта повторяла любимую Коконнасову «Дьявольщину». Я могу вспомнить только 3 случая подчеркнутого отношения Дюма к языку его героев: 1. Поэт в «Шевалье де Мейзон-Руж», который говорил стихами. 2. Блезуа, которого д’Артаньян ругал за краснобайство I-й части «Виконта» (Гл. XVII. ИЩУТ АРАМИСА, А НАХОДЯТ ТОЛЬКО БАЗЕНА). Но я что-то не заметила ничего особенного. По-моему, он говорит, как и все. 3. Когда д’Артаньян претворялся моряком в Англии. Тут уж, разумеется, автор не мог не подчеркнуть, какой молодец этот гасконец, как он может всех обхитрить, даже манерой говорить. Ну вот, например, Планше говорит: «Ах, господин граф, какая радость! Какая это звезда привела вас ко мне?» Разве по этой фразе поймешь, что это говорит слуга? Можно предположить, что это связано с тем, что у Дюма слуги постоянно вращались в обществе благородных господ, и переняли их язык, как перенял, напр., Гримо аристократичную манеру Атоса. Арман пишет: цитатаНу, этак все можно закрыть... А общаться-то где будем? Это была шутка-а-а-а-а! Меня не поняли

граф Монте-Кристо: Иоганна В новелле «Кучер кабриолета», кучер выражается очень характерно.

Pauline: Иоганна пишет: цитатаМожно предположить, что это связано с тем, что у Дюма слуги постоянно вращались в обществе благородных господ, и переняли их язык, как перенял, напр., Гримо аристократичную манеру Атоса. Возможно, но только Вы вспомните, что мушкетеры частенько вставляли в свою речь разные словечки... мягко скажем, не слишком нежные Иоганна пишет: цитатаА еще приятнее пользоваться тем, что для тебя с удовольствием делают! К Новому году я Вас, надеюсь, еще кое-чем порадую

Иоганна: граф Монте-Кристо пишет: цитатаВ новелле «Кучер кабриолета», кучер выражается очень характерно. Пока еще не добралась до «Кучера». Пока что только принимаю к сведенью. Pauline пишет: цитатамушкетеры частенько вставляли в свою речь разные словечки... мягко скажем, не слишком нежные Это ругательства? Так я о них писала. Pauline пишет: цитата Новому году я Вас, надеюсь, еще кое-чем порадую Ага! Это чем же? Ждем!!! Только я на Новый год уезжаю. Это и и ,( т. к. сразу не увижу и не порадуюсь.)

Pauline: Иоганна пишет: цитатаПока еще не добралась до «Кучера». Хотите пришлю? У меня есть электронная версия Иоганна пишет: цитатаЭто ругательства? Так я о них писала. Да, но слуги, по-моему, ругались меньше, чем господа Иоганна пишет: цитатаАга! Это чем же? Ждем!!! Только я на Новый год уезжаю. Это и и ,( т. к. сразу не увижу и не порадуюсь.) Чем - пока не скажу, а то не интересно будет А Вам, если хотите, могу прислать, как и всем, кто заинтересуется, по почте. У Вас адрес есть?

Арман: Иоганна пишет: цитатаНу вот, например, Планше говорит: «Ах, господин граф, какая радость! Какая это звезда привела вас ко мне?» Разве по этой фразе поймешь, что это говорит слуга? Можно предположить, что это связано с тем, что у Дюма слуги постоянно вращались в обществе благородных господ, и переняли их язык, как перенял, напр., Гримо аристократичную манеру Атоса. А кто читал в оригинале: там слуги так же выражаются? Или, может, это с нашим переводом намудрили?

Pauline: Арман пишет: цитатаА кто читал в оригинале: там слуги так же выражаются? Я в оригинале читала только «Трех мушкетеров», но там, вроде бы, ничего сверхнеправдоподобного не было

Сесилия: Очень рада, что нашла этот сайт. Примите новичка? Я хочу сказать, что Дюма нельзя назвать несерьезным писателем. просто каждый внем увидит что-то свое, кому-то достаточно приключений и интриг, а кто-то увидит более глубокие и серьезные проблемы, которые он поднимает в своем творчестве.

Treville: Сесилия, рада приветствовать вас. От себя могу еще только процитировать Моруа: «Дюма обвиняли в том, что он забавен, щедр и плодовит. Как будто для писателя лучше быть скучным, жадным и бесплодным» Что вообще означает это глупое выражение «серьезный писатель»? Кого можно назвать серьезным писателем? Того, которого читаешь с каменным выражение лица? Ну, тогда и Булгаков несерьезный писатель. Того, кото печатают в учебниках дитературы или восхвалят глянцевые журналы, называя его книги «культовыми»? В своем жанре- авантюрный роман- Дюма непревзойден до сих пор

д’Аратос: по-моему, писатель не может быть серрьезен уже потому, что призывает на помощь воображение.

Генрих Наваррский: А вы, часом, писателя не с хроникером перепутали?

д’Аратос: Генрих Наваррский пишет: цитатаА вы, часом, писателя не с хроникером перепутали? я считаю, что воображение объединяет писателей и хроникеров.



полная версия страницы