Форум » Общий форум по Дюма » Дюма на моей полке » Ответить

Дюма на моей полке

LS: Предлагаю в этой теме рассказать о том, какие издания Дюма (не произведения) есть у каждого из нас, чем они интересны, какие издания любимые, какие больше всего запомнились и т.д. Примечание модератора: На стр.2 темы - Amigа кратко перессказывает содержание "ключей" к роману "Три мушкетера" из ее французского издания. Там же помещена ссылка Antoinette на английский текст пьесы А.Дюма "Мушкетеры" (инсценировку "Двадцать лет спустя")

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

LS: david Спасибо. :) Amiga Мне эти иллюстрации активно не нравятся - ничего не могу с собой поделать. :)

david: Очередное пополнение, в плохом состоянии (только что не разваливается), маленький формат, бельгийское издание, бумажная обложка, без иллюстраций, 1854 года (довольно поздняя - для Дюма), НО! Это первое издание запрещенной цензурой пьесы "Молодость Людовика XIV" (фотографии не мои)

Фаворитка: у меня тоже пополнение, такая совсем маленькая книжечка: "Мадемуазель де Бель-Иль" Ленинград-Москва «Искусство», 1958 Итого, МОЯ "КОЛЛЕКЦИЯ" http://slil.ru/28114768 Три мушкетера, Двадцать лет спустя, Виконт де Бражелон, Граф Монте-Кристо и Королева Марго достались в наследство от дедушки. Остальное покупалось вначале мамой для меня, а потом я уже сама искала в магазинах и на книжных барахолках. Сейчас многие продавцы на этой барахолке знают меня в лицо, иемют мой номер телефона, но нового, к сожалению, у них ничего не появляется. Я все выгребла. Теперь освоила покупки через интернет и пытаюсь с каждой зарплаты выделить средства хоть на одну книжечку.


david: Фаворитка Очень неслабо! А по поводу "М-ль де Бель Иль" - обзавидовался!Расскажите, пожалуйста, в соответствующем разделе о Ваших впечатлениях о "Корсиканских братьях", "Замке Эпштейн".

Вильгельмина: На книжной полке у меня есть "Три мушкетера" (формат А4, с красивыми иллюстрациями), "Две Дианы", "Королева Марго", два тома "Граф Монте-Кристо" - последние четыре книги в зеленых обложках. "Графиня де Монсоро", "Двадцать лет спустя", "Виконт де Бражелон", "Асканион", "Жизнь Людовика XIV" я скачала из Интернета - нет их в книжных магазинах в нашем городе

david: Очередное пополнение, очень приятное и давно ожидаемое: несколько томиков из многотомного (25 томов) собрания драматических произведений А.Дюма-отца. Изд. К.Леви, Париж. Тома суть следующие: 12. Монте Кристо (части 1 и 2), 236 с. 13. Граф Морсер (часть 3-я Монте Кристо) Вильфор (часть 4-я Монте Кристо), 268 с. 14. Юность мушкетеров. Мушкетеры, 1901г., 384 с. 23. Господин Монтань. Дама Монсоро, 1889г., 294 с. Кроме 25 драматических, издание включает еще 279 томов прозаических произведений (включая мемуары). Издание выходило в конце 19, начале 20 вв.. Состояние книг (бумажные обложки) отличное, листы не разрезаны, размер 19x12 см. (Фотографии не мои)

LS: david А Вам известен весь перечень произведений, включеных в это издание? По идее, мушкетерская трилогия была иснценирована полностью, и еще должен быть том с "Железной маской".

david: LS Есть полный список прозаических произведений, а театр - просто указано - 25 томов.

david: "Пришлось" раздобывать еще "Трех мушкетеров"! "Виноваты" Antoinette, Евгения, Nataly, LS и другие авторы тем "Разночтения" и "Сравнения переводов" 1.Издание Fellens и Dufour 1846 года, в отличном состоянии, все иллюстрации переложены папиросной бумагой - все, как положено. 2. Издание Marescq, 1858 год, печать в два столбца, иллюстрации в тексте. Принимаются заказы на сравнения текстов и уточнения

david: Первое издание "Истории щипцов для орехов" (попросту, "Щелкунчик"), изд. Hetzel, 1845. К сожалению, только второй том, но зато - изумительные иллюстрации Берталя. Выкладывать?

LS: david Покажете хотя бы некоторые иллюстрации?

Евгения: david, знак вопроса никогда не должен стоять в одном посте со словами "изумительные иллюстрации". :)) Само собой, выкладывать!

david: Очередные "Три мушкетера" (мушкетеров много не бывает). Издательство Луи Конар, Париж, 1947. В двух томах, в коробке. Иллюстрации Fred-Money. Неразрезанный экземпляр.

LS: david david пишет: Иллюстрации Fred-Money Если меня не подводит память, с этими иллюстрациями в СССР выходил довоенный перевод в ACADEMIA.

david: LS Абсолютно верно! Вся мушкетерская трилогия и "Граф Монте Кристо" выходили с его иллюстрациями. Но были еще четыре издания "Трех мушкетеров" с Лелуаром. (каталог "Academia", 146-149)

david: "Королева Марго", Мареск, 1853 год. Иллюстрации Лампсониус и Лансело. Иллюстрации - на каждой странице! (Т.е. две иллюстрации на развороте)

david: "Габриэль Ламбер", Брюссель, 1844. Роман написан в 1843, поэтому "мое" издание по-видимому, одно из первых пиратских. Журнал "Le Mois" ("Месяц"), издававшийся Дюма с 1848 года. Первый год издания.

david: Новое приобретение: "Асканио", 1843. Бельгия, три томика в одной обложке. Похоже, что это - пиратское издание, вышедшее до первого парижского (по газетным публикациям).

david: "Новые поступления": 1."Виконт де Бражелон" Париж, изд. Le Siecle, 1850 2. "Королева Марго" и "Графиня де Монсоро" в одном переплете, Париж, изд. Le Siecle, 1847

LS: У меня пополнение. :) Об этом издании мне было известно давно, но чисто теоретически: несколько лет назад оно встретилось мне в каталоге Российской государственной библиотеки. Сейчас удалось познакомиться с ним воочию. Это издание типографии «Земля и фабрика» (из памяти, вроде бы, всплывают смутные воспоминания, как в институте рассказывали, что это издательство было чем-то знаменито, но мое невежество выпустило в другое ухо то, что влетело на лекциях в первое). 1928 год. Обработка М.И.Зотиной. Т.е. не полный перевод авторского текста, а какая-то его вариация. До личного знакомства с книгой мне почему-то казалось, что это должна была быть примитивная адаптация для малограмотной части населения в рамках очередной кампании молодой советской власти по всеобучу. Оказалось – нет. Хотя от привычных нам «Трех мушкетеров» книга сильно отличается. Во-первых, она явно сокращена – всего 336 страниц, включая предисловие издательства («Предисловия автора» нет) и комментарии, которые здесь названы «Пояснительным словарем». Авторский текст Дюма, бесспорно, узнается: диалоги, реплики, портреты героев, описания, стиль хорошо знакомы, несмотря на непривычный перевод. Но кое-что, несущественное на взгляд издателей выброшено. Похоже, там, где Дюма ради гонорара гнал строку, всегдашний советский дефицит всего на свете, в том числе и типографской бумаги, заставил сильно сократить текст. Например, глава «Бастион Сен-Жерве» уместилась на трех страницах. Сканы я помещаю, чтобы вы могли самостоятельно проанализировать текст. Глава "Казнь" сжата до двух абзацев и включена в главу "Суд". Полностью выброшено «Заключение» вместе с финальным разговором д’Артаньяна с Ришелье, ничего не осталось от разрешения линии д’Артаньян – Рошфор. Из стычки д’Артаньяна с де Вардом исчезли все удары: «за Атоса!», «за Портоса!», «за Арамиса!». Во-вторых, немного необычная для нас разбивка романа - не на две части, а на четыре. Каждая из частей поделена на знакомые нам главы (16, 15, 12 и 12 соответственно) со знакомыми названиями. Удивление вызвало лишь превращение прокурора в ходатая по делам: "Обед у ходатая по делам" и "Последней капли" в "Каплю воды". Также глаз цепляется за непривычные прочтения собственных имен: Мушкетон – Мускетон, Ла Удиньер – Ла-Гудиньер, Джордж Вильерс Бекингем – Жорж Вилье Букингэм, река Лис - Лисса, и мое любимое – милэди. Некоторые комментарии обратили на себя внимание. Про Менг написали, что это городишко в окрестностях Парижа. Пересчитали на рубли экю и пистоли, последний равен трем с половиной рублям. :) Зато хорошо объяснено про клеймо (сказано, что этим знаком отмечали воров); и кармелиты названы босыми, что бывает крайне редко. Я считаю это существенным для понимания названия, знакомого нам как "монастырь Дешо" (на самом деле Карме Дешо - Босые Крмелиты). Иллюстраций в книге нет, единственная картинка на обложке, выполненная художником С.Лодыгиным, явно повторяет Лелуара, финал совета мушкетеров на бастионе Сен-Жерве.

david: Всем, всем, всем заинтересованным лицам: полчаса назад получил газетный (Le Siecle) вариант "Трех мушкетеров". Подборка, кажется, полная! 14 марта - 14 июля 1844. Конволют (есть еще два романа-фельетона) представляет собой переплетенные вырезки из газет. Бумага ветхая, но поддается перелистыванию, а текст - прочтению. А запах, запах....! LS,Antoinette, Nataly! Когда начнем сличение текстов?

LS: david david пишет: Когда начнем сличение текстов? Да как только, так - сразу. :)

Antoinette: david пишет: Когда начнем сличение текстов? А когда можно?

david: К моему посту 853: Справа - "Ожерелье королевы", Брюссель, 1849. 5 томов. Похоже, что это - первое издание. Слева - первое изд. "Записок" Видока - см. "Запасник".

david: К посту 855 ("газетное" издание "Трех мушкетеров")

LS: david Никак не могу разобрать, какой фрагмент романа на фотографии?

david: LS Самое начало (первый номер от 14 марта) и третья глава первой части.

david: Ее одно издание "Двадцать лет спустя". Бельгия, Meline Cans, 1848-49, в 18 томах. В каждой книге - два тома, одна книжка - не в родном переплете и одной не хватает (тт.13-14). Пиратское (?) бельгийское издание, вышедшее до первого французского издания. Томики - маленького формата - 18.5x10 см.

LS: david пишет: Самое начало (первый номер от 14 марта) "Предисловие автора"?

david: LS пишет: "Предисловие автора"? Ага!



полная версия страницы